Today's Date: ======= Joshua 13:1 ============ 1 ׃13 וִיהוֹשֻׁ֣עַ זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלָ֗יו אַתָּ֤ה זָקַ֙נְתָּה֙ בָּ֣אתָ בַיָּמִ֔ים וְהָאָ֛רֶץ נִשְׁאֲרָ֥ה הַרְבֵּֽה־מְאֹ֖ד לְרִשְׁתָּֽהּ׃ Joshua Jos 13:1 Now Joshua was old, advanced in years. And the Lord said to him: "You are old, advanced in years, and there remains very much land yet to be possessed.(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:1 وشاخ يشوع. تقدم في الايام. فقال له الرب انت قد شخت. تقدمت في الايام. وقد بقيت ارض كثيرة جدا للامتلاك. Иисус Навин 13:1 Когда Иисус состарился, вошел в лета преклонные , тогда Господь сказал ему: ты состарился, вошел в лета преклонные , а земли брать в наследие остается еще очень много. (RUS) Josué 13:1 ¶ Josué était vieux, avancé en âge. L'Eternel lui dit alors: Tu es devenu vieux, tu es avancé en âge, et le pays qui te reste à soumettre est très grand.(F) Joshua 13:1 و یوشع پیر و سالخورده شد، و خداوند به وی گفت: «تو پیر و سالخورده شدهای و هنوز زمین بسیار برای تصرف باقی میماند.(IR) Jos 13:1 Da nun Josua alt war und wohl betagt, sprach der HERR zu ihm: Du bist alt geworden und wohl betagt, und des Landes ist noch sehr viel übrig einzunehmen,(dhs) ======= Joshua 13:2 ============ 2 ׃13 זֹ֥את הָאָ֖רֶץ הַנִּשְׁאָ֑רֶת כָּל־גְּלִיל֥וֹת הַפְּלִשְׁתִּ֖ים וְכָל־הַגְּשׁוּרִֽי׃ Joshua Jos 13:2 This is the land that yet remains: all the territory of the Philistines and all that of the Geshurites,(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:2 هذه هي الارض الباقية. كل دائرة الفلسطنيين وكل الجشوريين Иисус Навин 13:2 Остается сия земля: все округи Филистимские и вся земля Гессурская. (RUS) Josué 13:2 Voici le pays qui reste: tous les districts des Philistins et tout le territoire des Gueschuriens,(F) Joshua 13:2 و این است زمینی كه باقی میماند، تمامی بلوك فلسطینیان و جمیع جشوریان.(IR) Jos 13:2 nämlich alle Kreise der Philister und ganz Gessur,(dhs) ======= Joshua 13:3 ============ 3 ׃13 מִֽן־הַשִּׁיח֞וֹר אֲשֶׁ֣ר ׀ עַל־פְּנֵ֣י מִצְרַ֗יִם וְעַ֨ד גְּב֤וּל עֶקְרוֹן֙ צָפ֔וֹנָה לַֽכְּנַעֲנִ֖י תֵּחָשֵׁ֑ב חֲמֵ֣שֶׁת ׀ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים הָעַזָּתִ֤י וְהָאַשְׁדּוֹדִי֙ הָאֶשְׁקְלוֹנִ֣י הַגִּתִּ֔י וְהָעֶקְרוֹנִ֖י וְהָעַוִּֽים׃ Joshua Jos 13:3 from Sihor, which is east of Egypt, as far as the border of Ekron northward (which is counted as Canaanite); the five lords of the Philistines--the Gazites, the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites;(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:3 من الشيحور الذي هو امام مصر الى تخم عقرون شمالا تحسب للكنعانيين اقطاب الفلسطينيين الخمسة الغزي والاشدودي والاشقلوني والجتّي والعقروني والعويين. Иисус Навин 13:3 От Сихора, что пред Египтом, до пределов Екрона к северу, считаются Ханаанскими пять владельцев Филистимских: Газский, Азотский, Аскалонский, Гефский, Екронский и Аввейский; (RUS) Josué 13:3 depuis le Schichor qui coule devant l'Egypte jusqu'à la frontière d'Ekron au nord, contrée qui doit être tenue pour cananéenne, et qui est occupée par les cinq princes des Philistins, celui de Gaza, celui d'Asdod, celui d'Askalon, celui de Gath et celui d'Ekron, et par les Avviens;(F) Joshua 13:3 از شیحورْ كه در مقابل مصر است تا سرحد عقرون به سمت شمال كه از كنعانیان شمرده میشود، یعنی پنج سردار فلسطینیان از غزیان و اشدودیان و اشقلونیان و جتیان و عقرونیان و عویان.(IR) Jos 13:3 vom Sihor an, der vor Ägypten fließt bis an die Grenze Ekrons gegen Mitternacht, die den Kanaanitern zugerechnet wird, fünf Herren der Philister, nämlich der Gaziter, der Asdoditer, der Askaloniter, der Gathiter der Ekroniter, und die Avviter;(dhs) ======= Joshua 13:4 ============ 4 ׃13 מִתֵּימָ֞ן כָּל־אֶ֣רֶץ הַֽכְּנַעֲנִ֗י וּמְעָרָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לַצִּידֹנִ֖ים עַד־אֲפֵ֑קָה עַ֖ד גְּב֥וּל הָאֱמֹרִֽי׃ Joshua Jos 13:4 from the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that belongs to the Sidonians as far as Aphek, to the border of the Amorites;(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:4 من التيمن كل ارض الكنعانيين ومغارة التي للصيدونيين الى افيق الى تخم الاموريين. Иисус Навин 13:4 к югу же вся земля Ханаанская от Меары Сидонской до Афека, до пределов Аморрейских, (RUS) Josué 13:4 partir du midi, tout le pays des Cananéens, et Meara qui est aux Sidoniens, jusqu'à Aphek, jusqu'à la frontière des Amoréens;(F) Joshua 13:4 و از جنوب تمامی زمین كنعانیان و مغارهای كه از صیدونیان است تا افیقْ و تا سرحد اموریان.(IR) Jos 13:4 vom Mittag an aber das ganze Land der Kanaaniter und Meara der Sidonier bis gen Aphek, bis an die Grenze der Amoriter;(dhs) ======= Joshua 13:5 ============ 5 ׃13 וְהָאָ֣רֶץ הַגִּבְלִ֗י וְכָל־הַלְּבָנוֹן֙ מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֔מֶשׁ מִבַּ֣עַל גָּ֔ד תַּ֖חַת הַר־חֶרְמ֑וֹן עַ֖ד לְב֥וֹא חֲמָֽת׃ Joshua Jos 13:5 the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad below Mount Hermon as far as the entrance to Hamath;(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:5 وارض الجبليين وكل لبنان نحو شروق الشمس من بعل جاد تحت جبل حرمون الى مدخل حماة. Иисус Навин 13:5 также земля Гевла и весь Ливан к востоку солнца от Ваал-Гада, что подле горыЕрмона, до входа в Емаф. (RUS) Josué 13:5 le pays des Guibliens, et tout le Liban vers le soleil levant, depuis Baal-Gad au pied de la montagne d'Hermon jusqu'à l'entrée de Hamath;(F) Joshua 13:5 و زمین جبلیان و تمامی لبنان به سمت مطلع آفتاب از بعلْ جاد كه زیر كوه حرمون است تا مدخل حمات.(IR) Jos 13:5 dazu das Land der Gebaliter und der ganze Libanon gegen der Sonne Aufgang, von Baal-Gad an unter dem Berge Hermon, bis man kommt gen Hamath.(dhs) ======= Joshua 13:6 ============ 6 ׃13 כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הָ֠הָר מִֽן־הַלְּבָנ֞וֹן עַד־מִשְׂרְפֹ֥ת מַ֙יִם֙ כָּל־צִ֣ידֹנִ֔ים אָֽנֹכִי֙ אוֹרִישֵׁ֔ם מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רַ֠ק הַפִּלֶ֤הָ לְיִשְׂרָאֵל֙ בְּֽנַחֲלָ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוִּיתִֽיךָ׃ Joshua Jos 13:6 all the inhabitants of the mountains from Lebanon as far as the Brook Misrephoth, and all the Sidonians--them I will drive out from before the children of Israel; only divide it by lot to Israel as an inheritance, as I have commanded you.(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:6 جميع سكان الجبل من لبنان الى مسرفوت مايم جميع الصيدونيين. انا اطردهم من امام بني اسرائيل. انما اقسمها بالقرعة لاسرائيل ملكا كما أمرتك. Иисус Навин 13:6 Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых. Раздели же ее в удел Израилю, как Я повелел тебе; (RUS) Josué 13:6 tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu'à Misrephoth-Maïm, tous les Sidoniens. Je les chasserai devant les enfants d'Israël. Donne seulement ce pays en héritage par le sort à Israël, comme je te l'ai prescrit;(F) Joshua 13:6 تمامی ساكنان كوهستان از لبنان تا مصرفوت مایمْ كه جمیع صیدونیان باشند، من ایشان را از پیش بنیاسرائیل بیرون خواهم كرد. لیكن تو آنها را به بنیاسرائیل به ملكیت به قرعه تقسیم نما چنانكه تو را امر فرمودهام.(IR) Jos 13:6 Alle, die auf dem Gebirge wohnen, vom Libanon an bis an die warmen Wasser, alle Sidonier: ich will sie vertreiben vor den Kindern Israel; lose nur darum, sie auszuteilen unter Israel, wie ich dir geboten habe.(dhs) ======= Joshua 13:7 ============ 7 ׃13 וְעַתָּ֗ה חַלֵּ֞ק אֶת־הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את בְּנַחֲלָ֖ה לְתִשְׁעַ֣ת הַשְּׁבָטִ֑ים וַחֲצִ֖י הַשֵּׁ֥בֶט הַֽמְנַשֶּֽׁה׃ Joshua Jos 13:7 Now therefore, divide this land as an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh."(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:7 والآن اقسم هذه الارض ملكا للتسعة الاسباط ونصف سبط منسّى. Иисус Навин 13:7 раздели землю сию в удел девяти коленам и половине колена Манассиина. (RUS) Josué 13:7 ¶ et divise maintenant ce pays par portions entre les neuf tribus et la demi-tribu de Manassé.(F) Joshua 13:7 پس الا´ن این زمین را به نه سبط و نصف سبط منسی برای ملكیت تقسیم نما.»(IR) Jos 13:7 So teile nun dies Land zum Erbe unter die neun Stämme und unter den halben Stamm Manasse.(dhs) ======= Joshua 13:8 ============ 8 ׃13 עִמּ֗וֹ הָרֽאוּבֵנִי֙ וְהַגָּדִ֔י לָקְח֖וּ נַחֲלָתָ֑ם אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן לָהֶ֜ם מֹשֶׁ֗ה בְּעֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ מִזְרָ֔חָה כַּאֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן לָהֶ֔ם מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד יְהוָֽה׃ Joshua Jos 13:8 With the other half tribe the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses had given them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of the Lord had given them:(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:8 معهم اخذ الرأوبينيون والجاديون ملكهم الذي اعطاهم موسى في عبر الاردن نحو الشروق كما اعطاهم موسى عبد الرب Иисус Навин 13:8 А колено Рувимово и Гадово с другою половиною колена Манассиина получили удел свой от Моисея за Иорданом к востоку, как дал им Моисей, раб Господень, (RUS) Josué 13:8 Les Rubénites et les Gadites, avec l'autre moitié de la tribu de Manassé, ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné de l'autre côté du Jourdain, à l'orient, comme le leur a donné Moïse, serviteur de l'Eternel:(F) Joshua 13:8 با او رؤبینیان و جادیان ملك خود را گرفتند كه موسی در آن طرف اردن به سمت مشرق به ایشان داد، چنانكه موسی بندۀ خداوند به ایشانبخشیده بود.(IR) Jos 13:8 Denn die Rubeniter und Gaditer haben mit dem andern halben Manasse ihr Erbteil empfangen, das ihnen Mose gab jenseit des Jordans, gegen Aufgang, wie ihnen dasselbe Mose, der Knecht des HERRN, gegeben hat,(dhs) ======= Joshua 13:9 ============ 9 ׃13 מֵעֲרוֹעֵ֡ר אֲשֶׁר֩ עַל־שְׂפַת־נַ֨חַל אַרְנ֜וֹן וְהָעִ֨יר אֲשֶׁ֧ר בְּתוֹךְ־הַנַּ֛חַל וְכָל־הַמִּישֹׁ֥ר מֵידְבָ֖א עַד־דִּיבֽוֹן׃ Joshua Jos 13:9 from Aroer which is on the bank of the River Arnon, and the town that is in the midst of the ravine, and all the plain of Medeba as far as Dibon;(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:9 من عروعير التي على حافة وادي ارنون والمدينة التي في وسط الوادي وكل سهل ميدبا الى ديبون Иисус Навин 13:9 от Ароера, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и всюравнину Медеву до Дивона; (RUS) Josué 13:9 depuis Aroër sur les bords du torrent de l'Arnon, et depuis la ville qui est au milieu de la vallée, toute la plaine de Médeba, jusqu'à Dibon;(F) Joshua 13:9 از عروعیر كه بر كنارۀ وادی ارنون است، و شهری كه در وسط وادی است، و تمامی بیابان میدبا تا دیبون.(IR) Jos 13:9 von Aroer an, das am Ufer des Bachs Arnon liegt, und von der Stadt mitten im Tal und die ganze Ebene Medeba bis gen Dibon(dhs) ======= Joshua 13:10 ============ 10 ׃13 וְכֹ֗ל עָרֵי֙ סִיחוֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר מָלַ֖ךְ בְּחֶשְׁבּ֑וֹן עַד־גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃ Joshua Jos 13:10 all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, as far as the border of the children of Ammon;(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:10 وجميع مدن سيحون ملك الاموريين الذي ملك في حشبون الى تخم بني عمون Иисус Навин 13:10 также все города Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, до пределов Аммонитских, (RUS) Josué 13:10 toutes les villes de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon, jusqu'à la frontière des enfants d'Ammon;(F) Joshua 13:10 و جمیع شهرهای سیحون ملك اموریان كه در حشبون تا سرحد بنیعمون حكمرانی میكرد.(IR) Jos 13:10 und alle Städte Sihons, des Königs der Amoriter, der zu Hesbon saß, bis an die Grenze der Kinder Ammon,(dhs) ======= Joshua 13:11 ============ 11 ׃13 וְהַגִּלְעָ֞ד וּגְב֧וּל הַגְּשׁוּרִ֣י וְהַמַּעֲכָתִ֗י וְכֹ֨ל הַ֥ר חֶרְמ֛וֹן וְכָל־הַבָּשָׁ֖ן עַד־סַלְכָֽה׃ Joshua Jos 13:11 Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, all Mount Hermon, and all Bashan as far as Salcah;(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:11 وجلعاد وتخوم الجشوريين والمعكيين وكل جبل حرمون وكل باشان الى سلخة Иисус Навин 13:11 также Галаад и область Гессурскую и Маахскую, и всю гору Ермон и весь Васан до Салхи, (RUS) Josué 13:11 Galaad, le territoire des Gueschuriens et des Maacathiens, toute la montagne d'Hermon, et tout Basan, jusqu'à Salca;(F) Joshua 13:11 و جلعاد و سرحد جشوریان و معكیان و تمامی كوه حرمون و تمامی باشان تا سلخه.(IR) Jos 13:11 dazu Gilead und das Gebiet von Gessur und Maacha und den ganzen Berg Hermon und das ganze Basan bis gen Salcha(dhs) ======= Joshua 13:12 ============ 12 ׃13 כָּל־מַמְלְכ֥וּת עוֹג֙ בַּבָּשָׁ֔ן אֲשֶׁר־מָלַ֥ךְ בְּעַשְׁתָּר֖וֹת וּבְאֶדְרֶ֑עִי ה֤וּא נִשְׁאַר֙ מִיֶּ֣תֶר הָרְפָאִ֔ים וַיַּכֵּ֥ם מֹשֶׁ֖ה וַיֹּרִשֵֽׁם׃ Joshua Jos 13:12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and Edrei, who remained of the remnant of the giants; for Moses had defeated and cast out these.(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:12 كل مملكة عوج في باشان الذي ملك في عشتاروث وفي اذرعي. هو بقي من بقية الرفائيين وضربهم موسى وطردهم. Иисус Навин 13:12 все царство Ога Васанского, который царствовал в Астарофе и в Едреи. Он оставался один из Рефаимов, которых Моисей поразил и прогнал. (RUS) Josué 13:12 tout le royaume d'Og en Basan, qui régnait à Aschtaroth et à Edréï, et qui était le seul reste des Rephaïm. Moïse battit ces rois, et les chassa.(F) Joshua 13:12 و تمامی ممالك عوج در باشان كه در اشتاروت و ادرعی حكمرانی میكرد، و او از بقیۀ رفائیان بود. پس موسی ایشان را شكست داد و بیرون كرد.(IR) Jos 13:12 (das ganze Reich Ogs von Basan, der zu Astharoth und Edrei saß, welcher noch übrig war von den Riesen. Mose aber schlug sie und vertrieb sie.(dhs) ======= Joshua 13:13 ============ 13 ׃13 וְלֹ֤א הוֹרִ֙ישׁוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַגְּשׁוּרִ֖י וְאֶת־הַמַּעֲכָתִ֑י וַיֵּ֨שֶׁב גְּשׁ֤וּר וּמַֽעֲכָת֙ בְּקֶ֣רֶב יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ Joshua Jos 13:13 Nevertheless the children of Israel did not drive out the Geshurites or the Maachathites, but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:13 ولم يطرد بنو اسرائيل الجشوريين والمعكيين فسكن الجشوري والمعكي في وسط اسرائيل الى هذا اليوم. Иисус Навин 13:13 Но сыны Израилевы не выгнали жителей Гессура и Маахи, и живет Гессур и Мааха среди Израиля до сего дня. (RUS) Josué 13:13 Mais les enfants d'Israël ne chassèrent point les Gueschuriens et les Maacathiens, qui ont habité au milieu d'Israël jusqu'à ce jour.(F) Joshua 13:13 اما بنیاسرائیل جشوریان و معكیـان را بیرون نكردند؛ پس جشور و معكی تا امروز در میـان اسرائیل ساكنند.(IR) Jos 13:13 Die Kinder Israel vertrieben aber die zu Gessur und zu Maacha nicht, sondern es wohnten beide, Gessur und Maacha, unter den Kindern Israel bis auf diesen Tag).(dhs) ======= Joshua 13:14 ============ 14 ׃13 רַ֚ק לְשֵׁ֣בֶט הַלֵּוִ֔י לֹ֥א נָתַ֖ן נַחֲלָ֑ה אִשֵּׁ֨י יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ ה֣וּא נַחֲלָת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לֽוֹ׃ ס Joshua Jos 13:14 Only to the tribe of Levi he had given no inheritance; the sacrifices of the Lord God of Israel made by fire are their inheritance, as He said to them.(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:14 لكن لسبط لاوي لم يعط نصيبا. وقائد الرب اله اسرائيل هي نصيبه كما كلمه Иисус Навин 13:14 Только колену Левиину не дал он удела: жертвы Господа Бога Израилева суть удел его, как сказал ему Господь. (RUS) Josué 13:14 La tribu de Lévi fut la seule à laquelle Moïse ne donna point d'héritage; les sacrifices consumés par le feu devant l'Eternel, le Dieu d'Israël, tel fut son héritage, comme il le lui avait dit.(F) Joshua 13:14 لیكن به سبط لاوی هیچ ملكیت نداد، زیرا هدایای آتشین یهوه خدای اسرائیل ملكیت وی است چنانكه به او گفته بود.(IR) Jos 13:14 Aber dem Stamm der Leviten gab er kein Ertbteil; denn das Opfer des HERRN, des Gottes Israels, ist ihr Erbteil, wie er ihnen geredet hat.(dhs) ======= Joshua 13:15 ============ 15 ׃13 וַיִּתֵּ֣ן מֹשֶׁ֔ה לְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־רְאוּבֵ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ Joshua Jos 13:15 And Moses had given to the tribe of the children of Reuben an inheritance according to their families.(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:15 واعطى موسى سبط بني رأوبين حسب عشائرهم. Иисус Навин 13:15 колену сынов Рувимовых по племенам их дал удел Моисей: (RUS) Josué 13:15 Moïse avait donné à la tribu des fils de Ruben une part selon leurs familles.(F) Joshua 13:15 و موسی به سبط بنیرؤبین برحسب قبیلههای ایشان داد.(IR) Jos 13:15 Also gab Mose dem Stamm der Kinder Ruben nach ihren Geschlechtern,(dhs) ======= Joshua 13:16 ============ 16 ׃13 וַיְהִ֨י לָהֶ֜ם הַגְּב֗וּל מֵעֲרוֹעֵ֡ר אֲשֶׁר֩ עַל־שְׂפַת־נַ֨חַל אַרְנ֜וֹן וְהָעִ֨יר אֲשֶׁ֧ר בְּתוֹךְ־הַנַּ֛חַל וְכָל־הַמִּישֹׁ֖ר עַל־מֵידְבָֽא׃ Joshua Jos 13:16 Their territory was from Aroer, which is on the bank of the River Arnon, and the city that is in the midst of the ravine, and all the plain by Medeba;(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:16 فكان تخمهم من عروعير التي على حافة وادي ارنون والمدينة التي في وسط الوادي وكل السهل عند ميدبا Иисус Навин 13:16 пределом их был Ароер, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и вся равнина при Медеве, (RUS) Josué 13:16 Ils eurent pour territoire, à partir d'Aroër sur les bords du torrent d'Arnon, et de la ville qui est au milieu de la vallée, toute la plaine près de Médeba,(F) Joshua 13:16 و حدود ایشان از عروعیر بود كه به كنار وادی ارنون است و شهری كه در وسط وادی است و تمامی بیابان كه پهلوی میدبا است؛(IR) Jos 13:16 daß ihr Gebiet war von Aroer an, das am Ufer des Bachs Arnon liegt, und von der Stadt mitten im Tal mit allem ebenen Felde bis gen Medeba,(dhs) ======= Joshua 13:17 ============ 17 ׃13 חֶשְׁבּ֥וֹן וְכָל־עָרֶ֖יהָ אֲשֶׁ֣ר בַּמִּישֹׁ֑ר דִּיבוֹן֙ וּבָמ֣וֹת בַּ֔עַל וּבֵ֖ית בַּ֥עַל מְעֽוֹן׃ Joshua Jos 13:17 Heshbon and all its cities that are in the plain: Dibon, Bamoth Baal, Beth Baal Meon,(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:17 حشبون وجميع مدنها التي في السهل وديبون وباموت بعل وبيت بعل معون Иисус Навин 13:17 Есевон и все города его, которые на равнине, и Дивон, Вамоф-Ваали Беф-Ваал-меон, (RUS) Josué 13:17 Hesbon et toutes ses villes dans la plaine, Dibon, Bamoth-Baal, Beth-Baal-Meon,(F) Joshua 13:17 حشبون و تمامی شهرهایش كه در بیابان است و دیبون و باموتبعل و بیتبعل معون؛(IR) Jos 13:17 Hesbon und alle seine Städte, die im ebenen Felde liegen, Dibon, Bamoth-Baal und Beth-Baal-Meon,(dhs) ======= Joshua 13:18 ============ 18 ׃13 וְיַ֥הְצָה וּקְדֵמֹ֖ת וּמֵפָֽעַת׃ Joshua Jos 13:18 Jahaza, Kedemoth, Mephaath,(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:18 ويهصة وقديموت وميفعة Иисус Навин 13:18 Иааца, Кедемоф и Мефааф, (RUS) Josué 13:18 Jahats, Kedémoth, Méphaath,(F) Joshua 13:18 و یهصه و قدیموتْ و میفاعت؛(IR) Jos 13:18 Jahza, Kedemoth, Mephaath,(dhs) ======= Joshua 13:19 ============ 19 ׃13 וְקִרְיָתַ֣יִם וְשִׂבְמָ֔ה וְצֶ֥רֶת הַשַּׁ֖חַר בְּהַ֥ר הָעֵֽמֶק׃ Joshua Jos 13:19 Kirjathaim, Sibmah, Zereth Shahar on the mountain of the valley,(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:19 وقريتايم وسبمة وصارث الشحر في جبل الوادي Иисус Навин 13:19 Кириафаим, Сивма и Цереф-Шахар на горе Емек, (RUS) Josué 13:19 Kirjathaïm, Sibma, Tséreth-Haschachar sur la montagne de la vallée,(F) Joshua 13:19 و قریتایم و سبمه و سارتْ شحرْ كه در كوه دره بود؛(IR) Jos 13:19 Kirjathaim, Sibma, Zereth-Sahar auf dem Berge im Tal,(dhs) ======= Joshua 13:20 ============ 20 ׃13 וּבֵ֥ית פְּע֛וֹר וְאַשְׁדּ֥וֹת הַפִּסְגָּ֖ה וּבֵ֥ית הַיְשִׁמֽוֹת׃ Joshua Jos 13:20 Beth Peor, the slopes of Pisgah, and Beth Jeshimoth--(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:20 وبيت فغور وسفوح الفسجة وبيت يشيموت Иисус Навин 13:20 Беф-Фегор и места при подошве Фасги и Беф-Иешимоф, (RUS) Josué 13:20 Beth-Peor, les coteaux du Pisga, Beth-Jeschimoth,(F) Joshua 13:20 و بیت فغور و دامن فسجه و بیت یشیموت؛(IR) Jos 13:20 Beth-Peor, die Abhänge am Pisga und Beth-Jesimoth(dhs) ======= Joshua 13:21 ============ 21 ׃13 וְכֹל֙ עָרֵ֣י הַמִּישֹׁ֔ר וְכָֽל־מַמְלְכ֗וּת סִיחוֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר מָלַ֖ךְ בְּחֶשְׁבּ֑וֹן אֲשֶׁר֩ הִכָּ֨ה מֹשֶׁ֜ה אֹת֣וֹ ׀ וְאֶת־נְשִׂיאֵ֣י מִדְיָ֗ן אֶת־אֱוִ֤י וְאֶת־רֶ֙קֶם֙ וְאֶת־צ֤וּר וְאֶת־חוּר֙ וְאֶת־רֶ֔בַע נְסִיכֵ֣י סִיח֔וֹן יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃ Joshua Jos 13:21 all the cities of the plain and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses had struck with the princes of Midian: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, who were princes of Sihon dwelling in the country.(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:21 وكل مدن السهل وكل مملكة سيحون ملك الاموريين الذي ملك في حشبون الذي ضربه موسى مع رؤساء مديان أوي وراقم وصور وحور ورابع أمراء سيحون ساكني الارض. Иисус Навин 13:21 и все города на равнине, и все царство Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, которого убил Моисей, равно как и вождей Мадиамских: Евия, и Рекема, и Цура, и Хура, и Реву, князей Сигоновых, живших в земле той ; (RUS) Josué 13:21 toutes les villes de la plaine, et tout le royaume de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon: Moïse l'avait battu, lui et les princes de Madian, Evi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, princes qui relevaient de Sihon et qui habitaient dans le pays.(F) Joshua 13:21 و تمامی شهرهای بیابان و تمامی ممالك سیحون، ملك اموریان، كه در حشبون حكمرانی میكرد، و موسی او را با سرداران مدیان یعنی اوی و راقم و صور و حور و رابع، امرای سیحون، كه در آن زمین ساكن بودند، شكست داد.(IR) Jos 13:21 und alle Städte auf der Ebene und das ganze Reich Sihons, des Königs der Amoriter, der zu Hesbon saß, den Mose schlug samt den Fürsten Midians, Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, den Gewaltigen des Königs Sihon, die im Lande wohnten.(dhs) ======= Joshua 13:22 ============ 22 ׃13 וְאֶת־בִּלְעָ֥ם בֶּן־בְּע֖וֹר הַקּוֹסֵ֑ם הָרְג֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בַּחֶ֖רֶב אֶל־חַלְלֵיהֶֽם׃ Joshua Jos 13:22 The children of Israel also killed with the sword Balaam the son of Beor, the soothsayer, among those who were killed by them.(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:22 وبلعام بن بعور العراف قتله بنو اسرائيل. بالسيف مع قتلاهم. Иисус Навин 13:22 также Валаама, сына Веорова, прорицателя, убили сыны Израилевы мечом в числе убитых ими. (RUS) Josué 13:22 Parmi ceux que tuèrent les enfants d'Israël, ils avaient aussi fait périr avec l'épée le devin Balaam, fils de Beor.(F) Joshua 13:22 و بلعام بنبعورفالگیر را بنیاسرائیل در میان كشتگان به شمشیر كشتند.(IR) Jos 13:22 Auch Bileam, der Sohn Beors, den Weissager erwürgten die Kinder Israel mit dem Schwert samt den Erschlagenen.(dhs) ======= Joshua 13:23 ============ 23 ׃13 וַיְהִ֗י גְּבוּל֙ בְּנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן הַיַּרְדֵּ֖ן וּגְב֑וּל זֹ֣את נַחֲלַ֤ת בְּנֵֽי־רְאוּבֵן֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃ פ Joshua Jos 13:23 And the border of the children of Reuben was the bank of the Jordan. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and their villages.(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:23 وكان تخم بني رأوبين الاردن وتخومه. هذا نصيب بني رأوبين حسب عشائرهم المدن وضياعها Иисус Навин 13:23 Пределом сынов Рувимовых был Иордан. Вот удел сынов Рувимовыхпо племенам их, города и села их. (RUS) Josué 13:23 Le Jourdain servait de limite au territoire des fils de Ruben. Voilà l'héritage des fils de Ruben selon leurs familles; les villes et leurs villages.(F) Joshua 13:23 و سرحد بنیرؤبین اردن و كنارهاش بود. این ملكیت بنیرؤبین برحسب قبیلههای ایشان بود یعنی شهرها و دهات آنها.(IR) Jos 13:23 Und die Grenze der Kinder Ruben war der Jordan. Das ist das Erbteil der Kinder Ruben nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.(dhs) ======= Joshua 13:24 ============ 24 ׃13 וַיִּתֵּ֤ן מֹשֶׁה֙ לְמַטֵּה־גָ֔ד לִבְנֵי־גָ֖ד לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ Joshua Jos 13:24 Moses also had given an inheritance to the tribe of Gad, to the children of Gad according to their families.(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:24 واعطى موسى لسبط جاد بني جاد حسب عشائرهم. Иисус Навин 13:24 Моисей дал также удел колену Гадову, сынам Гадовым, по племенам их: (RUS) Josué 13:24 Moïse avait donné à la tribu de Gad, aux fils de Gad, une part selon leurs familles.(F) Joshua 13:24 و موسی به سبط جاد یعنی به بنیجاد برحسب قبیلههای ایشان داد.(IR) Jos 13:24 Dem Stamm der Kinder Gad nach ihrem Geschlecht gab Mose,(dhs) ======= Joshua 13:25 ============ 25 ׃13 וַיְהִ֤י לָהֶם֙ הַגְּב֔וּל יַעְזֵר֙ וְכָל־עָרֵ֣י הַגִּלְעָ֔ד וַחֲצִ֕י אֶ֖רֶץ בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן עַד־עֲרוֹעֵ֕ר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י רַבָּֽה׃ Joshua Jos 13:25 Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites as far as Aroer, which is before Rabbah,(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:25 فكان تخمهم يعزير وكل مدن جلعاد ونصف ارض بني عمون الى عروعير التي هي امام ربّة Иисус Навин 13:25 пределом их был Иазер и все города Галаадские, и половина земли сынов Аммоновых до Ароера, что пред Раввою, (RUS) Josué 13:25 Ils eurent pour territoire Jaezer, toutes les villes de Galaad, la moitié du pays des enfants d'Ammon jusqu'à Aroër vis-à-vis de Rabba,(F) Joshua 13:25 و سرحد ایشان یعزیر بود و تمامی شهرهای جلعاد و نصف زمین بنیعمون تا عروعیر كه در مقابل ربه است.(IR) Jos 13:25 daß ihr Gebiet war Jaser und alle Städte in Gilead und das halbe Land der Kinder Ammon bis gen Aroer, welches liegt vor Rabba,(dhs) ======= Joshua 13:26 ============ 26 ׃13 וּמֵחֶשְׁבּ֛וֹן עַד־רָמַ֥ת הַמִּצְפֶּ֖ה וּבְטֹנִ֑ים וּמִֽמַּחֲנַ֖יִם עַד־גְּב֥וּל לִדְבִֽר׃ Joshua Jos 13:26 and from Heshbon to Ramath Mizpah and Betonim, and from Mahanaim to the border of Debir,(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:26 ومن حشبون الى رامة المصفاة وبطونيم ومن محنايم الى تخم دبير. Иисус Навин 13:26 и земли от Есевона до Рамаф-Мицфы и Ветонима и от Маханаима до пределов Давира, (RUS) Josué 13:26 depuis Hesbon jusqu'à Ramath-Mitspé et Bethonim, depuis Mahanaïm jusqu'à la frontière de Debir,(F) Joshua 13:26 و از حشبون تا رامتْ مصفه و بطونیم و از محنایم تا سرحد دبیر.(IR) Jos 13:26 und von Hesbon bis gen Ramath-Mizpe und Betonim, und von Mahanaim bis an die Grenze Debirs,(dhs) ======= Joshua 13:27 ============ 27 ׃13 וּבָעֵ֡מֶק בֵּ֣ית הָרָם֩ וּבֵ֨ית נִמְרָ֜ה וְסֻכּ֣וֹת וְצָפ֗וֹן יֶ֚תֶר מַמְלְכ֗וּת סִיחוֹן֙ מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֔וֹן הַיַּרְדֵּ֖ן וּגְבֻ֑ל עַד־קְצֵה֙ יָם־כִּנֶּ֔רֶת עֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרָֽחָה׃ Joshua Jos 13:27 and in the valley Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, with the Jordan as its border, as far as the edge of the Sea of Chinnereth, on the other side of the Jordan eastward.(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:27 وفي الوادي بيت هارام وبيت نمرة وسكوت وصافون بقية مملكة سيحون ملك حشبون الاردن وتخومه الى طرف بحر كنّروت في عبر الاردن نحو الشروق. Иисус Навин 13:27 и на долине Беф-Гарам и Беф-Нимра и Сокхоф и Цафон, остаток царства Сигона, царя Есевонского; пределом его был Иордан до моря Хиннерефского за Иорданом к востоку. (RUS) Josué 13:27 et, dans la vallée, Beth-Haram, Beth-Nimra, Succoth et Tsaphon, reste du royaume de Sihon, roi de Hesbon, ayant le Jourdain pour limite jusqu'à l'extrémité de la mer de Kinnéreth de l'autre côté du Jourdain, à l'orient.(F) Joshua 13:27 و در دره بیت هارام و بیت نمره و سكوت و صافون و بقیه مملكت سیحون، ملك حشبون، و اردن و كنارۀ آن تا انتهای دریای كنرت در آن طرف اردن به سمت مشرق.(IR) Jos 13:27 im Tal aber Beth-Haran, Beth-Nimra, Sukkoth und Zaphon, was übrig war von dem Reich Sihons, des Königs zu Hesbon, daß der Jordan die Grenze war bis ans Ende des Meeres Kinnereth, jenseit des Jordans gegen Aufgang.(dhs) ======= Joshua 13:28 ============ 28 ׃13 זֹ֛את נַחֲלַ֥ת בְּנֵי־גָ֖ד לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽם׃ Joshua Jos 13:28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and their villages.(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:28 هذا نصيب بني جاد حسب عشائرهم المدن وضياعها Иисус Навин 13:28 Вот удел сынов Гадовых по племенам их, города и села их. (RUS) Josué 13:28 Voilà l'héritage des fils de Gad selon leurs familles; les villes et leurs villages.(F) Joshua 13:28 این است ملكیت بنیجاد برحسب قبیلههای ایشان یعنی شهرها و دهات آنها.(IR) Jos 13:28 Das ist das Erbteil der Kinder Gad nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.(dhs) ======= Joshua 13:29 ============ 29 ׃13 וַיִּתֵּ֣ן מֹשֶׁ֔ה לַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֑ה וַיְהִ֗י לַחֲצִ֛י מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־מְנַשֶּׁ֖ה לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם׃ Joshua Jos 13:29 Moses also had given an inheritance to half the tribe of Manasseh; it was for half the tribe of the children of Manasseh according to their families:(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:29 واعطى موسى لنصف سبط منسّى وكان لنصف سبط بني منسّى حسب عشائرهم. Иисус Навин 13:29 Моисей дал удел и половине колена Манассиина, который принадлежал половине колена сынов Манассииных, по племенам их; (RUS) Josué 13:29 Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé, aux fils de Manassé, une part selon leurs familles.(F) Joshua 13:29 و موسی به نصف سبط منسی داد و برای نصف سبط بنیمنسی برحسب قبیلههای ایشان برقرار شد.(IR) Jos 13:29 Dem halben Stamm der Kinder Manasse nach ihren Geschlechtern gab Mose,(dhs) ======= Joshua 13:30 ============ 30 ׃13 וַיְהִ֣י גְבוּלָ֗ם מִמַּחֲנַ֨יִם כָּֽל־הַבָּשָׁ֜ן כָּֽל־מַמְלְכ֣וּת ׀ ע֣וֹג מֶֽלֶךְ־הַבָּשָׁ֗ן וְכָל־חַוֺּ֥ת יָאִ֛יר אֲשֶׁ֥ר בַּבָּשָׁ֖ן שִׁשִּׁ֥ים עִֽיר׃ Joshua Jos 13:30 Their territory was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair which are in Bashan, sixty cities;(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:30 وكان تخمهم من محنايم كل باشان كل مملكة عوج ملك باشان وكل حوّوث يائير التي في باشان ستين مدينة. Иисус Навин 13:30 предел их был: от Маханаима весь Васан, все царство Ога, царя Васанского, и всеселения Иаировы, что в Васане, шестьдесят городов; (RUS) Josué 13:30 Ils eurent pour territoire, à partir de Mahanaïm, tout Basan, tout le royaume d'Og, roi de Basan, et tous les bourgs de Jaïr en Basan, soixante villes.(F) Joshua 13:30 و حدود ایشان از محنایم تمامی باشان یعنی تمامی ممالك عوج، ملك باشان و تمامی قریههای یائیر كه در باشان است، شصت شهر بود.(IR) Jos 13:30 daß ihr Gebiet war von Mahanaim an: das ganze Basan, das ganze Reich Ogs, des Königs von Basan, und alle Flecken Jairs, die in Basan liegen, nämlich Städte.(dhs) ======= Joshua 13:31 ============ 31 ׃13 וַחֲצִ֤י הַגִּלְעָד֙ וְעַשְׁתָּר֣וֹת וְאֶדְרֶ֔עִי עָרֵ֛י מַמְלְכ֥וּת ע֖וֹג בַּבָּשָׁ֑ן לִבְנֵ֤י מָכִיר֙ בֶּן־מְנַשֶּׁ֔ה לַחֲצִ֥י בְנֵֽי־מָכִ֖יר לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם׃ Joshua Jos 13:31 half of Gilead, and Ashtaroth and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, for half of the children of Machir according to their families.(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:31 ونصف جلعاد وعشتاروث واذرعي مدن مملكة عوج في باشان لبني ماكير بن منسّى لنصف بني ماكير حسب عشائرهم. Иисус Навин 13:31 а половина Галаада и Астароф и Едрея, царственные города Ога Васанского, даны сынам Махира, сына Манассиина, половине сынов Махировых, по племенам их. (RUS) Josué 13:31 La moitié de Galaad, Aschtaroth et Edréï, villes du royaume d'Og en Basan, échurent aux fils de Makir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Makir, selon leurs familles.(F) Joshua 13:31 و نصف جلعاد و عشتاروت و ادرعی شهرهای مملكت عوج در باشان برای پسران ماكیر بنمنسی یعنی برای نصف پسران ماكیر برحسب قبیلههای ایشان بود.(IR) Jos 13:31 Und das halbe Gilead, Astharoth, Edrei, die Städte des Königreichs Ogs von Basan, gab er den Kindern Machirs, des Sohnes Manasses, das ist die Hälfte der Kinder Machirs, nach ihren Geschlechtern.(dhs) ======= Joshua 13:32 ============ 32 ׃13 אֵ֕לֶּה אֲשֶׁר־נִחַ֥ל מֹשֶׁ֖ה בְּעַֽרְב֣וֹת מוֹאָ֑ב מֵעֵ֛בֶר לְיַרְדֵּ֥ן יְרִיח֖וֹ מִזְרָֽחָה׃ ס Joshua Jos 13:32 These are the areas which Moses had distributed as an inheritance in the plains of Moab on the other side of the Jordan, by Jericho eastward.(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:32 فهذه هي التي قسمها موسى في عربات موآب في عبر اردن اريحا نحو الشروق. Иисус Навин 13:32 Вот что Моисей дал в удел на равнинах Моавитских заИорданом против Иерихона к востоку. (RUS) Josué 13:32 Telles sont les parts que fit Moïse, lorsqu'il était dans les plaines de Moab, de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient.(F) Joshua 13:32 اینهاست آنچه موسی در عرباتِ موآب در آن طرف اردن در مقابل اریحا به سمت مشرق برای ملكیت تقسیم كرد.(IR) Jos 13:32 Das ist es, was Mose ausgeteilt hat in dem Gefilde Moabs, jenseit des Jordans vor Jericho gegen Aufgang.(dhs) ======= Joshua 13:33 ============ 33 ׃13 וּלְשֵׁ֙בֶט֙ הַלֵּוִ֔י לֹֽא־נָתַ֥ן מֹשֶׁ֖ה נַחֲלָ֑ה יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ ה֣וּא נַחֲלָתָ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָהֶֽם׃ Joshua Jos 13:33 But to the tribe of Levi Moses had given no inheritance; the Lord God of Israel was their inheritance, as He had said to them.(nkjv) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:33 واما سبط لاوي فلم يعطه موسى نصيبا. الرب اله اسرائيل هو نصيبهم كما كلمهم Иисус Навин 13:33 Но колену Левиину Моисей не дал удела: Господь Бог Израилев Сам есть удел их, как Он говорил им. (RUS) Josué 13:33 Moïse ne donna point d'héritage à la tribu de Lévi; l'Eternel, le Dieu d'Israël, tel fut son héritage, comme il le lui avait dit.(F) Joshua 13:33 لیكن به سبط لاوی، موسی هیچ نصیب نداد زیرا كه یهوه، خدای اسرائیل، نصیب ایشان است چنانكه به ایشان گفته بود.(IR) Jos 13:33 Aber dem Stamm Levi gab Mose kein Erbteil; denn der HERR, der Gott Israels, ist ihr Erbteil, wie er ihnen geredet hat.(dhs) ======= Joshua 14:1 ============ 1 ׃14 וְאֵ֛לֶּה אֲשֶׁר־נָחֲל֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן אֲשֶׁ֨ר נִֽחֲל֜וּ אוֹתָ֗ם אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ וִיהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֔וּן וְרָאשֵׁ֛י אֲב֥וֹת הַמַּטּ֖וֹת לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ Joshua top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |