BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Joshua 17:1 ============
‫ 1 ׃17 וַיְהִ֤י הַגּוֹרָל֙ לְמַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה כִּי־ה֖וּא בְּכ֣וֹר יוֹסֵ֑ף לְמָכִיר֩ בְּכ֨וֹר מְנַשֶּׁ֜ה אֲבִ֣י הַגִּלְעָ֗ד כִּ֣י ה֤וּא הָיָה֙ אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֔ה וֽ͏ַיְהִי־ל֖וֹ הַגִּלְעָ֥ד וְהַבָּשָֽׁן׃ ‬ Joshua
Jos 17:1 There was also a lot for the tribe of Manasseh, for he was the firstborn of Joseph: namely for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war; therefore he was given Gilead and Bashan.(nkjv)
(SA) ﻉﻮﺸﻳ 17:1 وكانت القرعة لسبط منسّى. لانه هو بكر يوسف. لماكير بكر منسّى ابي جلعاد لانه كان رجل حرب وكانت جلعاد وباشان له.
Иисус Навин 17:1 И выпал жребий колену Манассии, так как он был первенец Иосифа. Махиру, первенцуМанассии, отцу Галаада, который был храбр на войне, достался Галаад и Васан. (RUS)
Josué 17:1 ¶ Une part échut aussi par le sort à la tribu de Manassé, car il était le premier-né de Joseph. Makir, premier-né de Manassé et père de Galaad, avait eu Galaad et Basan, parce qu'il était un homme de guerre.(F)
Joshua 17:1 و قسمت‌ سبط‌ منسی‌ این‌ شد، زیرا كهاو نخستزادۀ یوسف‌ بود. و اما ماكیر نخستزادۀ منسی‌ كه‌ پدر جلعاد باشد، چونكه‌ مرد جنگی‌ بود، جلعاد و باشان‌ به‌ او رسید.(IR)
Jos 17:1 Und das Los fiel dem Stamm Manasse, denn er ist Josephs erster Sohn, und fiel auf Machir, den ersten Sohn Manasses, den Vater Gileads, denn er war ein streitbarer Mann; darum ward ihm Gilead und Basan.(dhs)

======= Joshua 17:2 ============
‫ 2 ׃17 וַ֠יְהִי לִבְנֵ֨י מְנַשֶּׁ֥ה הַנּוֹתָרִים֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לִבְנֵ֨י אֲבִיעֶ֜זֶר וְלִבְנֵי־חֵ֗לֶק וְלִבְנֵ֤י אַשְׂרִיאֵל֙ וְלִבְנֵי־שֶׁ֔כֶם וְלִבְנֵי־חֵ֖פֶר וְלִבְנֵ֣י שְׁמִידָ֑ע אֵ֠לֶּה בְּנֵ֨י מְנַשֶּׁ֧ה בֶֿן־יוֹסֵ֛ף הַזְּכָרִ֖ים לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ ‬ Joshua
Jos 17:2 And there was a lot for the rest of the children of Manasseh according to their families: for the children of Abiezer, the children of Helek, the children of Asriel, the children of Shechem, the children of Hepher, and the children of Shemida; these were the male children of Manasseh the son of Joseph according to their families.(nkjv)
(SA) ﻉﻮﺸﻳ 17:2 وكانت لبني منسّى الباقين حسب عشائرهم. لبني ابيعزر ولبني حالق ولبني اسريئيل ولبني شكم ولبني حافر ولبني شميداع هؤلاء هم بنو منسّى بن يوسف الذكور حسب عشائرهم.
Иисус Навин 17:2 Достались уделы и прочим сынам Манассии, по племенам их, и сынам Авиезера, исынам Хелека, и сынам Асриила, и сынам Шехема, и сынам Хефера, и сынам Шемиды. Вот дети Манассии, сына Иосифова, мужеского пола, по племенам их. (RUS)
Josué 17:2 On donna par le sort une part aux autres fils de Manassé, selon leurs familles, aux fils d'Abiézer, aux fils de Hélek, aux fils d'Asriel, aux fils de Sichem, aux fils de Hépher, aux fils de Schemida: ce sont là les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.(F)
Joshua 17:2 و برای‌ پسران‌ دیگر منسی‌ به‌ حسب‌ قبایل‌ ایشان‌ قسمتی‌ شد، یعنی‌ برای‌ پسران‌ ابیعزر، و برای‌ پسران‌ هالك، و برای‌ پسران‌ اسرئیل، و برای‌ پسران‌ شكیم، و برای‌ پسران‌ حافر، و برای‌ پسران‌ شمیداع. اینان‌ اولاد ذكور منسی‌ بنیوسف‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ میباشند.(IR)
Jos 17:2 Den andern Kindern aber Manasses nach ihren Geschlechtern fiel es auch, nämlich den Kindern Abiesers, den Kindern Heleks, den Kindern Asriels, den Kindern Sichems, den Kindern Hephers und den Kindern Semidas. Das sind die Kinder Manasses, des Sohnes Josephs, die Männer, nach ihren Geschlechtern.(dhs)

======= Joshua 17:3 ============
‫ 3 ׃17 וְלִצְלָפְחָד֩ בֶּן־חֵ֨פֶר בֶּן־גִּלְעָ֜ד בֶּן־מָכִ֣יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֗ה לֹא־הָ֥יוּ ל֛וֹ בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־בָּנ֑וֹת וְאֵ֙לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת בְּנֹתָ֔יו מַחְלָ֣ה וְנֹעָ֔ה חָגְלָ֥ה מִלְכָּ֖ה וְתִרְצָֽה׃ ‬ Joshua
Jos 17:3 But Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but only daughters. And these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.(nkjv)
(SA) ﻉﻮﺸﻳ 17:3 واما صلفحاد بن حافر بن جلعاد بن ماكير بن منسّى فلم يكن له بنون بل بنات. وهذه اسماء بناته محلة ونوعة وحجلة وملكة وترصة.
Иисус Навин 17:3 У Салпаада же, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина, не было сыновей, а только дочери. Вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. (RUS)
Josué 17:3 Tselophchad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, n'eut point de fils, mais il eut des filles dont voici les noms: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.(F)
Joshua 17:3 و اما صلفحاد بنحافر بنجلعاد بنماكیر بنمنسی‌ را پسران‌ نبود، بلكه‌ دختران. و اینهاست‌ نامهای‌ دخترانش: محله‌ و نوعه‌ و حجله‌ و ملكه‌ و ترصه.(IR)
Jos 17:3 Aber Zelophehad, der Sohn Hephers, des Sohnes Gilead, des Sohnes Machir, des Sohnes Manasses, hatte keine Söhne, sondern Töchter, und ihre Namen sind diese: Mahela, Noa, Hogla, Milka, Thirza;(dhs)

======= Joshua 17:4 ============
‫ 4 ׃17 וַתִּקְרַ֡בְנָה לִפְנֵי֩ אֶלְעָזָ֨ר הַכֹּהֵ֜ן וְלִפְנֵ֣י ׀ יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן וְלִפְנֵ֤י הַנְּשִׂיאִים֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָה֙ צִוָּ֣ה אֶת־מֹשֶׁ֔ה לָֽתֶת־לָ֥נוּ נַחֲלָ֖ה בְּת֣וֹךְ אַחֵ֑ינוּ וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֜ם אֶל־פִּ֤י יְהוָה֙ נֽ͏ַחֲלָ֔ה בְּת֖וֹךְ אֲחֵ֥י אֲבִיהֶֽן׃ ‬ Joshua
Jos 17:4 And they came near before Eleazar the priest, before Joshua the son of Nun, and before the rulers, saying, "The Lord commanded Moses to give us an inheritance among our brothers." Therefore, according to the commandment of the Lord, he gave them an inheritance among their father's brothers.(nkjv)
(SA) ﻉﻮﺸﻳ 17:4 فتقدمن امام العازار الكاهن وامام يشوع بن نون وامام الرؤساء وقلن. الرب أمر موسى ان يعطينا نصيبا بين اخوتنا. فاعطاهنّ حسب قول الرب نصيبا بين اخوة ابيهنّ.
Иисус Навин 17:4 Они пришли к священнику Елеазару и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам, и сказали: Господь повелел Моисею дать нам удел между братьями нашими. И дан им удел, по повелению Господню, между братьями отца их. (RUS)
Josué 17:4 Elles se présentèrent devant le sacrificateur Eléazar, devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant: L'Eternel a commandé à Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères. Et on leur donna, selon l'ordre de l'Eternel, un héritage parmi les frères de leur père.(F)
Joshua 17:4 پس‌ ایشان‌ نزد العازار كاهن‌ و نزد یوشع‌ بننون‌ و نزد رؤسا آمده، گفتند كه‌ « خداوند موسی‌ را امر فرمود كه‌ ملكی‌ در میان‌ برادران‌ ما به‌ ما بدهد.» پس‌ برحسب‌ فرمان‌ خداوند ، ملكی‌ در میان‌ برادران‌ پدرشان‌ به‌ ایشان‌ داد.(IR)
Jos 17:4 und sie traten vor den Priester Eleasar und vor Josua, den Sohn Nuns, und vor die Obersten und sprachen: Der HERR hat Mose geboten, daß er uns solle Erbteil geben unter unsern Brüdern. Und man gab ihnen Erbteil unter den Brüdern ihres Vaters nach dem Befehl des HERRN.(dhs)

======= Joshua 17:5 ============
‫ 5 ׃17 וַיִּפְּל֥וּ חַבְלֵֽי־מְנַשֶּׁ֖ה עֲשָׂרָ֑ה לְבַ֞ד מֵאֶ֤רֶץ הַגִּלְעָד֙ וְהַבָּשָׁ֔ן אֲשֶׁ֖ר מֵעֵ֥בֶר לַיַּרְדֵּֽן׃ ‬ Joshua
Jos 17:5 Ten shares fell to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which were on the other side of the Jordan,(nkjv)
(SA) ﻉﻮﺸﻳ 17:5 فاصاب منسّى عشر حصص ما عدا ارض جلعاد وباشان التي في عبر الاردن.
Иисус Навин 17:5 И выпало Манассии десять участков, кроме земли Галаадской и Васанской, которая за Иорданом; (RUS)
Josué 17:5 Il échut dix portions à Manassé, outre le pays de Galaad et de Basan, qui est de l'autre côté du Jourdain.(F)
Joshua 17:5 و به‌ منسی‌ سوای‌ زمین‌ جلعاد و باشان‌ كه‌ به‌ آن‌ طرف‌ اردن‌ واقع‌ است، ده‌ حصه‌ رسید.(IR)
Jos 17:5 Es fielen aber auf Manasse zehn Meßschnüre, außer dem Lande Gilead und Basan, das jenseit des Jordans liegt;(dhs)

======= Joshua 17:6 ============
‫ 6 ׃17 כִּ֚י בְּנ֣וֹת מְנַשֶּׁ֔ה נָחֲל֥וּ נַחֲלָ֖ה בְּת֣וֹךְ בָּנָ֑יו וְאֶ֙רֶץ֙ הַגִּלְעָ֔ד הָיְתָ֥ה לִבְנֵֽי־מְנַשֶּׁ֖ה הַנּֽוֹתָרִֽים׃ ‬ Joshua
Jos 17:6 because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons; and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.(nkjv)
(SA) ﻉﻮﺸﻳ 17:6 لان بنات منسّى اخذن نصيبا بين بنيه وكانت ارض جلعاد لبني منسّى الباقين.
Иисус Навин 17:6 ибо дочери Манассии получили удел среди сыновей его, а земляГалаадская досталась прочим сыновьям Манассии. (RUS)
Josué 17:6 Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses fils, et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé.(F)
Joshua 17:6 زیرا كه‌ دختران‌ منسی، ملكی‌ در میان‌ پسرانش‌ یافتند، و پسران‌ دیگر منسی، جلعاد را یافتند.(IR)
Jos 17:6 denn die Töchter Manasse nahmen Erbteil unter seinen Söhnen, und das Land Gilead war den andern Kindern Manasses.(dhs)

======= Joshua 17:7 ============
‫ 7 ׃17 וַיְהִ֤י גְבוּל־מְנַשֶּׁה֙ מֵֽאָשֵׁ֔ר הַֽמִּכְמְתָ֔ת אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י שְׁכֶ֑ם וְהָלַ֤ךְ הַגְּבוּל֙ אֶל־הַיָּמִ֔ין אֶל־יֹשְׁבֵ֖י עֵ֥ין תַּפּֽוּחַ׃ ‬ Joshua
Jos 17:7 And the territory of Manasseh was from Asher to Michmethath, that lies east of Shechem; and the border went along south to the inhabitants of En Tappuah.(nkjv)
(SA) ﻉﻮﺸﻳ 17:7 وكان تخم منسّى من اشير الى المكمتة التي مقابل شكيم وامتد التخم نحو اليمين الى سكان عين تفوح.
Иисус Навин 17:7 Предел Манассии идет от Асира к Михмефафу, который против Сихема; отсюда предел идет направо к жителям Ен-Таппуаха. (RUS)
Josué 17:7 ¶ La limite de Manassé s'étendait d'Aser à Micmethath, qui est près de Sichem, et allait à Jamin vers les habitants d'En-Tappuach.(F)
Joshua 17:7 و حد منسی‌ از اشیر تا مكمته‌ كه‌ مقابل‌ شكیم‌ است، بود، و حدش‌ به‌ طرف‌ راست‌ تا ساكنان‌ عین‌ تفوح‌ رسید.(IR)
Jos 17:7 Und die Grenze Manasses war von Asser gen Michmethath, das vor Sichem liegt, und reicht zur Rechten an die von En-Thappuah;(dhs)

======= Joshua 17:8 ============
‫ 8 ׃17 לִמְנַשֶּׁ֕ה הָיְתָ֖ה אֶ֣רֶץ תַּפּ֑וּחַ וְתַפּ֛וּחַ אֶל־גְּב֥וּל מְנַשֶּׁ֖ה לִבְ‪[t]‬נֵ֥י אֶפְרָֽיִם׃ ‬ Joshua
Jos 17:8 Manasseh had the land of Tappuah, but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim.(nkjv)
(SA) ﻉﻮﺸﻳ 17:8 كان لمنسّى ارض تفوح. واما تفوح الى تخم منسّى هي لبني افرايم.
Иисус Навин 17:8 Земля Таппуах досталась Манассии, а город Таппуах у предела Манассиина – сынам Ефремовым. (RUS)
Josué 17:8 Le pays de Tappuach était aux fils de Manassé, mais Tappuach sur la frontière de Manassé était aux fils d'Ephraïm.(F)
Joshua 17:8 و زمین‌ تفوح‌ از آن‌ منسی‌ بود، اما تفوح‌ كه‌ به‌ سرحد منسی‌ واقع‌ است، از آن‌ بنیافرایم‌ بود.(IR)
Jos 17:8 denn das Land Thappuah ward dem Manasse; aber Thappuah an der Grenze Manasses ward den Kindern Ephraim;(dhs)

======= Joshua 17:9 ============
‫ 9 ׃17 וְיָרַ֣ד הַגְּבוּל֩ נַ֨חַל קָנָ֜ה נֶ֣גְבָּה לַנַּ֗חַל עָרִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ לְאֶפְרַ֔יִם בְּת֖וֹךְ עָרֵ֣י מְנַשֶּׁ֑ה וּגְב֤וּל מְנַשֶּׁה֙ מִצְּפ֣וֹן לַנַּ֔חַל וַיְהִ֥י תֹצְאֹתָ֖יו הַיָּֽמָּה׃ ‬ Joshua
Jos 17:9 And the border descended to the Brook Kanah, southward to the brook. These cities of Ephraim are among the cities of Manasseh. The border of Manasseh was on the north side of the brook; and it ended at the sea.(nkjv)
(SA) ﻉﻮﺸﻳ 17:9 ونزل التخم الى وادي قانة جنوبي الوادي. هذه مدن افرايم بين مدن منسّى. وتخم منسّى شمالي الوادي وكانت مخارجه عند البحر.
Иисус Навин 17:9 Отсюда предел нисходит к потоку Кане, с южной стороны потока. Города сии принадлежат Ефрему, хотя находятся среди городов Манассии. Предел Манассии – на северной стороне потока и оканчивается морем. (RUS)
Josué 17:9 La limite descendait au torrent de Kana, au midi du torrent. Ces villes étaient à Ephraïm, au milieu des villes de Manassé. La limite de Manassé au nord du torrent aboutissait à la mer.(F)
Joshua 17:9 و حدش‌ به‌ وادی‌ قانه‌ یعنی‌ به‌ طرف‌ جنوب‌ وادی‌ برآمد، و این‌ شهرها از میان‌ شهرهای‌ منسی، ملك‌ افرایم‌ بود؛ و حد منسی‌ به‌ طرف‌ شمال‌ وادی‌ و انتهایش‌ به‌ دریا بود.(IR)
Jos 17:9 darnach kommt sie herab zum Bach Kana zur Mittagsseite des Bachs, die Städte daselbst sind Ephraims unter den Städten Manasses; die Grenze Manasses aber geht weiter an der Mitternachtseite des Baches und endet am Meer.(dhs)

======= Joshua 17:10 ============
‫ 10 ׃17 נֶ֣גְבָּה לְאֶפְרַ֗יִם וְצָפ֙וֹנָה֙ לִמְנַשֶּׁ֔ה וַיְהִ֥י הַיָּ֖ם גְּבוּל֑וֹ וּבְאָשֵׁר֙ יִפְגְּע֣וּן מִצָּפ֔וֹן וּבְיִשָּׂשכָ֖ר מִמִּזְרָֽח׃ ‬ Joshua
Jos 17:10 Southward it was Ephraim's, northward it was Manasseh's, and the sea was its border. Manasseh's territory was adjoining Asher on the north and Issachar on the east.(nkjv)
(SA) ﻉﻮﺸﻳ 17:10 من الجنوب لافرايم ومن الشمال لمنسّى وكان البحر تخمه. ووصل الى اشير شمالا والى يساكر نحو الشروق.
Иисус Навин 17:10 Что к югу, то Ефремово, а что к северу, то Манассиино; море же было пределом их; к Асиру примыкали они с северной стороны и к Иссахару с восточной. (RUS)
Josué 17:10 Le territoire du midi était à Ephraïm, celui du nord à Manassé, et la mer leur servait de limite; ils touchaient à Aser vers le nord, et à Issacar vers l'orient.(F)
Joshua 17:10 جنوب‌ آن‌ از آنِ افرایم، و شمال‌ آن‌ از آن‌ منسی‌ و دریا حد او بود، و ایشان‌ به‌ سوی‌ شمال‌ تا اشیر و به‌ سوی‌ مشرق‌ تا یساكار رسیدند.(IR)
Jos 17:10 Dem Ephraim ward's gegen Mittag und dem Manasse gegen Mitternacht, und das Meer ist seine Grenze; und sie sollen stoßen an Asser von Mitternacht und an Isaschar von Morgen.(dhs)

======= Joshua 17:11 ============
‫ 11 ׃17 וַיְהִ֨י לִמְנַשֶּׁ֜ה בְּיִשָּׂשכָ֣ר וּבְאָשֵׁ֗ר בֵּית־שְׁאָ֣ן וּ֠בְנוֹתֶיהָ וְיִבְלְעָ֨ם וּבְנוֹתֶ֜יהָ וְֽאֶת־יֹשְׁבֵ֧י דֹ֣אר וּבְנוֹתֶ֗יהָ וְיֹשְׁבֵ֤י עֵֽין־דֹּר֙ וּבְנֹתֶ֔יהָ וְיֹשְׁבֵ֤י תַעְנַךְ֙ וּבְנֹתֶ֔יהָ וְיֹשְׁבֵ֥י מְגִדּ֖וֹ וּבְנוֹתֶ֑יהָ שְׁלֹ֖שֶׁת הַנָּֽפֶת׃ ‬ Joshua
Jos 17:11 And in Issachar and in Asher, Manasseh had Beth Shean and its towns, Ibleam and its towns, the inhabitants of Dor and its towns, the inhabitants of En Dor and its towns, the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns--three hilly regions.(nkjv)
(SA) ﻉﻮﺸﻳ 17:11 وكان لمنسّى في يساكر وفي اشير بيت شان وقراها ويبلعام وقراها وسكان دور وقراها وسكان عين دور وقراها وسكان تعنك وقراها وسكان مجدّو وقراها المرتفعات الثلاث.
Иисус Навин 17:11 У Иссахара и Асира принадлежат Манассии Беф-Сан и зависящие от него места, Ивлеам и зависящие от него места, жители Дора и зависящие от него места, жители Ен-Дора и зависящие от него места, жители Фаанаха и зависящие от него места, жители Мегиддона изависящие от него места, и третья часть Нафефа. (RUS)
Josué 17:11 Manassé possédait dans Issacar et dans Aser: Beth-Schean et les villes de son ressort, Jibleam et les villes de son ressort, les habitants de Dor et les villes de son ressort, les habitants d'En-Dor et les villes de son ressort, les habitants de Thaanac et les villes de son ressort, et les habitants de Meguiddo et les villes de son ressort, trois contrées.(F)
Joshua 17:11 و منسی‌ در یساكار و در اشیر بیتشان‌ و قصبههایش، و یبلعام‌ و قصبههایش، و ساكنان‌ دور و قصبههایش، و ساكنان‌ عین‌ دور و قصبههایش، و ساكنان‌ تعناك‌ و قصبههایش، و ساكنان‌ مجدو و قصبههایش، یعنی‌ سه‌ محال‌ كوهستانی‌ داشت.(IR)
Jos 17:11 So hatte nun Manasse unter Isaschar und Asser: Beth-Sean und seine Ortschaften, Jibleam und seine Ortschaften und die zu Dor und seine Ortschaften und die zu Endor und seine Ortschaften und die zu Thaanach und seine Ortschaften und die zu Megiddo und seine Ortschaften und den dritten Teil Nepheths.(dhs)

======= Joshua 17:12 ============
‫ 12 ׃17 וְלֹ֤א יָכְלוּ֙ בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה לְהוֹרִ֖ישׁ אֶת־הֶֽעָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיּ֙וֹאֶל֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י לָשֶׁ֖בֶת בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃ ‬ Joshua
Jos 17:12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities, but the Canaanites were determined to dwell in that land.(nkjv)
(SA) ﻉﻮﺸﻳ 17:12 ولم يقدر بنو منسّى ان يملكوا هذه المدن فعزم الكنعانيون على السكن في تلك الارض.
Иисус Навин 17:12 Сыны Манассиины не могли выгнать жителей городов сих, и Хананеи остались жить в земле сей. (RUS)
Josué 17:12 Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Cananéens voulurent rester dans ce pays.(F)
Joshua 17:12 لیكن‌ بنیمنسی‌ ساكنان‌ آن‌ شهرها را نتوانستند بیرون‌ كنند، و كنعانیان‌ جازم‌ بودند كه‌ در آن‌ زمین‌ ساكن‌ باشند.(IR)
Jos 17:12 Und die Kinder Manasse konnten diese Städte nicht einnehmen; sondern die Kanaaniter blieben wohnen in dem Lande.(dhs)

======= Joshua 17:13 ============
‫ 13 ׃17 וֽ͏ַיְהִ֗י כִּ֤י חֽ͏ָזְקוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּתְּנ֥וּ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י לָמַ֑ס וְהוֹרֵ֖שׁ לֹ֥א הוֹרִישֽׁוֹ׃ ס ‬ Joshua
Jos 17:13 And it happened, when the children of Israel grew strong, that they put the Canaanites to forced labor, but did not utterly drive them out.(nkjv)
(SA) ﻉﻮﺸﻳ 17:13 وكان لما تشدد بنو اسرائيل انهم جعلوا الكنعانيين تحت الجزية ولم يطردوهم طردا
Иисус Навин 17:13 Когда же сыны Израилевы пришли в силу, тогда Хананеев сделали они данниками, но изгнать не изгнали их. (RUS)
Josué 17:13 Lorsque les enfants d'Israël furent assez forts, ils assujettirent les Cananéens à un tribut, mais ils ne les chassèrent point.(F)
Joshua 17:13 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ بنیاسرائیل‌ قوت‌ یافتند، از كنعانیان‌ جزیه‌ گرفتند، لیكن‌ ایشان‌ را بالكل‌ بیرون‌ نكردند.(IR)
Jos 17:13 Da aber die Kinder Israel mächtig wurden, machten sie die Kanaaniter zinsbar und vertrieben sie nicht.(dhs)

======= Joshua 17:14 ============
‫ 14 ׃17 וַֽיְדַבְּרוּ֙ בְּנֵ֣י יוֹסֵ֔ף אֶת־יְהוֹשֻׁ֖עַ לֵאמֹ֑ר מַדּוּעַ֩ נָתַ֨תָּה לִּ֜י נַחֲלָ֗ה גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ וְחֶ֣בֶל אֶחָ֔ד וֽ͏ַאֲנִ֣י עַם־רָ֔ב עַ֥ד אֲשֶׁר־עַד־כֹּ֖ה בֵּֽרְכַ֥נִי יְהוָֽה׃ ‬ Joshua
Jos 17:14 Then the children of Joseph spoke to Joshua, saying, "Why have you given us only one lot and one share to inherit, since we are a great people, inasmuch as the Lord has blessed us until now?"(nkjv)
(SA) ﻉﻮﺸﻳ 17:14 وكلم بنو يوسف يشوع قائلين. لماذا اعطيتني قرعة واحدة وحصّة واحدة نصيبا وانا شعب عظيم لانه الى الآن قد باركني الرب.
Иисус Навин 17:14 Сыны Иосифа говорили Иисусу и сказали: почему ты дал мне в удел один жребий и один участок, тогда как я многолюден, потому чтотак благословил меня Господь? (RUS)
Josué 17:14 ¶ Les fils de Joseph parlèrent à Josué, et dirent: Pourquoi nous as-tu donné en héritage un seul lot, une seule part, tandis que nous formons un peuple nombreux et que l'Eternel nous a bénis jusqu'à présent?(F)
Joshua 17:14 و بنییوسف‌ یوشع‌ را خطاب‌ كرده، گفتند: «چرا یك‌ قرعه‌ و یك‌ حصه‌ فقط‌ به‌ من‌ برای‌ ملكیت‌ دادی؟ و حال‌ آنكه‌ من‌ قوم‌ بزرگ‌ هستم، چونكه‌ خداوند تا الا´ن‌ مرا بركت‌ داده‌ است.»(IR)
Jos 17:14 Da redeten die Kinder Joseph mit Josua und sprachen: Warum hast du mir nur ein Los und eine Schnur des Erbteils gegeben? Und ich bin doch ein großes Volk, wie mich der HERR so gesegnet hat.(dhs)

======= Joshua 17:15 ============
‫ 15 ׃17 וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם יְהוֹשֻׁ֗עַ אִם־עַם־רַ֤ב אַתָּה֙ עֲלֵ֣ה לְךָ֣ הַיַּ֔עְרָה וּבֵרֵאתָ֤ לְךָ֙ שָׁ֔ם בְּאֶ֥רֶץ הַפְּרִזִּ֖י וְהָֽרְפָאִ֑ים כִּֽי־אָ֥ץ לְךָ֖ הַר־אֶפְרָֽיִם׃ ‬ Joshua
Jos 17:15 So Joshua answered them, "If you are a great people, then go up to the forest country and clear a place for yourself there in the land of the Perizzites and the giants, since the mountains of Ephraim are too confined for you."(nkjv)
(SA) ﻉﻮﺸﻳ 17:15 فقال لهم يشوع ان كنت شعبا عظيما فاصعد الى الوعر واقطع لنفسك هناك في ارض الفرزّيين والرفائيين. اذا ضاق عليك جبل افرايم.
Иисус Навин 17:15 Иисус сказал им: если ты многолюден, то пойди в леса и там, в землеФерезеев и Рефаимов, расчисти себе место , если гора Ефремова для тебя тесна. (RUS)
Josué 17:15 Josué leur dit: Si vous êtes un peuple nombreux, montez à la forêt, et vous l'abattrez pour vous y faire de la place dans le pays des Phéréziens et des Rephaïm, puisque la montagne d'Ephraïm est trop étroite pour vous.(F)
Joshua 17:15 یوشع‌ به‌ ایشان‌ گفت: «اگر تو قوم‌ بزرگ‌ هستی‌ به‌ جنگل‌ برآی‌ و در آنجا در زمین‌ فرزیان‌ و رفائیان‌ برای‌ خود مكانی‌ صاف‌ كن، چونكه‌ كوهستان‌ افرایم‌ برای‌ تو تنگ‌ است.»(IR)
Jos 17:15 Da sprach Josua zu ihnen: Weil du ein großes Volk bist, so gehe hinauf in den Wald und haue um daselbst im Lande die Pheresiter und Riesen, weil dir das Gebirge Ephraim zu enge ist.(dhs)

======= Joshua 17:16 ============
‫ 16 ׃17 וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יוֹסֵ֔ף לֹֽא־יִמָּ֥צֵא לָ֖נוּ הָהָ֑ר וְרֶ֣כֶב בַּרְזֶ֗ל בְּכָל־הַֽכְּנַעֲנִי֙ הַיֹּשֵׁ֣ב בְּאֶֽרֶץ־הָעֵ֔מֶק לֽ͏ַאֲשֶׁ֤ר בְּבֵית־שְׁאָן֙ וּבְנוֹתֶ֔יהָ וְלַֽאֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֥מֶק יִזְרְעֶֽאל׃ ‬ Joshua
Jos 17:16 But the children of Joseph said, "The mountain country is not enough for us; and all the Canaanites who dwell in the land of the valley have chariots of iron, both those who are of Beth Shean and its towns and those who are of the Valley of Jezreel."(nkjv)
(SA) ﻉﻮﺸﻳ 17:16 فقال بنو يوسف لا يكفينا الجبل. ولجميع الكنعانيين الساكنين في ارض الوادي مركبات حديد. للذين في بيت شان وقراها وللذين في وادي يزرعيل.
Иисус Навин 17:16 Сыны Иосифа сказали: не останется за нами гора, потому что железные колесницы у всех Хананеев, живущих на долине, как у тех, которые в Беф-Сане и в зависящих от него местах, так и у тех, которые на долине Изреельской. (RUS)
Josué 17:16 Les fils de Joseph dirent: La montagne ne nous suffira pas, et il y a des chars de fer chez tous les Cananéens qui habitent la vallée, chez ceux qui sont à Beth-Schean et dans les villes de son ressort, et chez ceux qui sont dans la vallée de Jizreel.(F)
Joshua 17:16 بنییوسف‌ گفتند: «كوهستان‌ برای‌ ما كفایتنمیكند، و جمیع‌ كنعانیان‌ كه‌ در زمین‌ وادی‌ ساكنند، ارابههای‌ آهنین‌ دارند، چه‌ آنانی‌ كه‌ در بیتشان‌ و قصبههایش، و چه‌ آنانی‌ كه‌ در وادی‌ یزرعیل‌ هستند.»(IR)
Jos 17:16 Da sprachen die Kinder Joseph: Das Gebirge wird nicht Raum genug für uns sein, und es sind eiserne Wagen bei allen Kanaanitern, die im Tal des Landes wohnen: bei denen zu Beth-Sean und seinen zugehörigen Orten und bei denen im Tal Jesreel.(dhs)

======= Joshua 17:17 ============
‫ 17 ׃17 וַיֹּ֤אמֶר יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ אֶל־בֵּ֣ית יוֹסֵ֔ף לְאֶפְרַ֥יִם וְלִמְנַשֶּׁ֖ה לֵאמֹ֑ר עַם־רַ֣ב אַתָּ֗ה וְכֹ֤חַ גָּדוֹל֙ לָ֔ךְ לֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֖ גּוֹרָ֥ל אֶחָֽד׃ ‬ Joshua
Jos 17:17 And Joshua spoke to the house of Joseph--to Ephraim and Manasseh--saying, "You are a great people and have great power; you shall not have only one lot,(nkjv)
(SA) ﻉﻮﺸﻳ 17:17 فكلم يشوع بيت يوسف افرايم ومنسّى قائلا. انت شعب عظيم ولك قوة عظيمة لا تكون لك قرعة واحدة.
Иисус Навин 17:17 Но Иисус сказал дому Иосифову, Ефрему и Манассии: ты многолюден и сила у тебя велика; не один жребий будет у тебя: (RUS)
Josué 17:17 Josué dit à la maison de Joseph, à Ephraïm et à Manassé: Vous êtes un peuple nombreux, et votre force est grande, vous n'aurez pas un simple lot.(F)
Joshua 17:17 پس‌ یوشع‌ به‌ خاندان‌ یوسف‌ یعنی‌ به‌ افرایم‌ و منسی‌ خطاب‌ كرده، گفت: «تو قوم‌ بزرگ‌ هستی‌ و قوت‌ بسیار داری، برای‌ تو یك‌ قرعه‌ نخواهد بود.(IR)
Jos 17:17 Josua sprach zum Hause Josephs, zu Ephraim und Manasse: Du bist ein großes Volk; und weil du so groß bist, sollst du nicht nur ein Los haben,(dhs)

======= Joshua 17:18 ============
‫ 18 ׃17 כִּ֣י הַ֤ר יִֽהְיֶה־לָּךְ֙ כִּֽי־יַ֣עַר ה֔וּא וּבֵ֣רֵאת֔וֹ וְהָיָ֥ה לְךָ֖ תֹּֽצְאֹתָ֑יו כִּֽי־תוֹרִ֣ישׁ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֗י כִּ֣י רֶ֤כֶב בַּרְזֶל֙ ל֔וֹ כִּ֥י חָזָ֖ק הֽוּא׃ פ ‬ Joshua
Jos 17:18 but the mountain country shall be yours. Although it is wooded, you shall cut it down, and its farthest extent shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, though they have iron chariots and are strong."(nkjv)
(SA) ﻉﻮﺸﻳ 17:18 بل يكون لك الجبل لانه وعر فتقطعه وتكون لك مخارجه. فتطرد الكنعانيين لان لهم مركبات حديد لانهم اشداء
Иисус Навин 17:18 и гора будет твоею, и лес сей; ты расчистишь его, и он будет твой до самого конца его; ибо ты изгонишь Хананеев, хотя у них колесницы железные, и хотя они сильны. (RUS)
Josué 17:18 Mais vous aurez la montagne, car c'est une forêt que vous abattrez et dont les issues seront à vous, et vous chasserez les Cananéens, malgré leurs chars de fer et malgré leur force.(F)
Joshua 17:18 بلكه‌ كوهستان‌ نیز از آن‌ تو خواهد بود، و اگر چه‌ آن‌ جنگل‌ است‌ آن‌ را خواهی‌ برید، و تمامی‌ حدودش‌ مال‌ تو خواهد بود زیرا كه‌ كنعانیان‌ را بیرون‌ خواهی‌ كرد، اگر چه‌ ارابههای‌ آهنین‌ داشته، و زورآور باشند.»(IR)
Jos 17:18 sondern das Gebirge soll dein sein, da der Wald ist, den haue um; und er wird dein sein bis an seine Enden, wenn du die Kanaaniter vertreibst, die eiserne Wagen haben und mächtig sind.(dhs)

======= Joshua 18:1 ============
‫ 1 ׃18 וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ כָּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ שִׁלֹ֔ה וַיַּשְׁכִּ֥ינוּ שָׁ֖ם אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהָאָ֥רֶץ נִכְבְּשָׁ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃ ‬ Joshua


top of the page
THIS CHAPTER:    0204_06_Joshua_17

PREVIOUS CHAPTERS:
0200_06_Joshua_13
0201_06_Joshua_14
0202_06_Joshua_15
0203_06_Joshua_16

NEXT CHAPTERS:
0205_06_Joshua_18
0206_06_Joshua_19
0207_06_Joshua_20
0208_06_Joshua_21

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."