BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date: 4/3/2025




======= Psalm 37:1 ============
‫ 1 ׃37 לְדָוִ֨ד ׀ אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בְּעֹשֵׂ֥י עַוְלָֽה׃ ‬ Psalms
Psa 37:1 A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:1 لداود‎. ‎لا تغر من الاشرار ولا تحسد عمّال الاثم
Псалтирь 37:1 (36:1) Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие, (RUS)
Psaume 37:1 ¶ De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.(F)
Psalms 37:1 {مزمور داود} بهسبب شریران خویشتن را مشوشمساز و بر فتنهانگیزان حسد مبر.(IR)
Psa 37:1 (Ein Psa lm Davids.) Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.(dhs)

======= Psalm 37:2 ============
‫ 2 ׃37 כִּ֣י כֶ֭חָצִיר מְהֵרָ֣ה יִמָּ֑לוּ וּכְיֶ֥רֶק דֶּ֝֗שֶׁא יִבּוֹלֽוּן׃ ‬ Psalms
Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:2 فانهم مثل الحشيش سريعا يقطعون ومثل العشب الاخضر يذبلون‎.
Псалтирь 37:2 (36:2) ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, какзеленеющий злак, увянут. (RUS)
Psaume 37:2 Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.(F)
Psalms 37:2 زیرا که مثل علف به زودی بریده میشوند و مثل علف سبز پژمرده خواهند شد.(IR)
Psa 37:2 Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.(dhs)

======= Psalm 37:3 ============
‫ 3 ׃37 בְּטַ֣ח בַּֽ֭יהוָה וַעֲשֵׂה־ט֑וֹב שְׁכָן־אֶ֝֗רֶץ וּרְעֵ֥ה אֱמוּנָֽה׃ ‬ Psalms
Psa 37:3 Trust in the Lord, and do good; Dwell in the land, and feed on His faithfulness.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:3 ‎اتكل على الرب وافعل الخير. اسكن الارض وارع الامانة‎.
Псалтирь 37:3 (36:3) Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину. (RUS)
Psaume 37:3 Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.(F)
Psalms 37:3 بر خداوند توکل نما و نیکویی بکن. در زمین ساکن باش و از امانت پرورده شو.(IR)
Psa 37:3 Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.(dhs)

======= Psalm 37:4 ============
‫ 4 ׃37 וְהִתְעַנַּ֥ג עַל־יְהוָ֑ה וְיִֽתֶּן־לְ֝ךָ֗ מִשְׁאֲלֹ֥ת לִבֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 37:4 Delight yourself also in the Lord, And He shall give you the desires of your heart.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:4 ‎وتلذذ بالرب فيعطيك سؤل قلبك‎.
Псалтирь 37:4 (36:4) Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего. (RUS)
Psaume 37:4 Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.(F)
Psalms 37:4 و در خداوند تمتع ببر، پس مسألت دل تو را به تو خواهد داد.(IR)
Psa 37:4 Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.(dhs)

======= Psalm 37:5 ============
‫ 5 ׃37 גּ֣וֹל עַל־יְהוָ֣ה דַּרְכֶּ֑ךָ וּבְטַ֥ח עָ֝לָ֗יו וְה֣וּא יַעֲשֶֽׂה׃ ‬ Psalms
Psa 37:5 Commit your way to the Lord, Trust also in Him, And He shall bring it to pass.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:5 ‎سلم للرب طريقك واتكل عليه وهو يجري‎.
Псалтирь 37:5 (36:5) Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит, (RUS)
Psaume 37:5 Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.(F)
Psalms 37:5 طریق خود را به خداوند بسپار و بر وی توکل کن که آن را انجام خواهد داد،(IR)
Psa 37:5 Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen(dhs)

======= Psalm 37:6 ============
‫ 6 ׃37 וְהוֹצִ֣יא כָא֣וֹר צִדְקֶ֑ךָ וּ֝מִשְׁפָּטֶ֗ךָ כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃ ‬ Psalms
Psa 37:6 He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:6 ‎ويخرج مثل النور برك وحقك مثل الظهيرة‎.
Псалтирь 37:6 (36:6) и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень. (RUS)
Psaume 37:6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.(F)
Psalms 37:6 و عدالت تو را مثل نور بیرون خواهد آورد و انصاف تو را مانند ظهر.(IR)
Psa 37:6 und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.(dhs)

======= Psalm 37:7 ============
‫ 7 ׃37 דּ֤וֹם ׀ לַיהוָה֮ וְהִתְח֢וֹלֵ֫ל ל֥וֹ אַל־תִּ֭תְחַר בְּמַצְלִ֣יחַ דַּרְכּ֑וֹ בְּ֝אִ֗ישׁ עֹשֶׂ֥ה מְזִמּֽוֹת׃ ‬ Psalms
Psa 37:7 Rest in the Lord, and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who brings wicked schemes to pass.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:7 ‎انتظر الرب واصبر له ولا تغر من الذي ينجح في طريقه من الرجل المجري مكايد‎.
Псалтирь 37:7 (36:7) Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему. (RUS)
Psaume 37:7 ¶ Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.(F)
Psalms 37:7 نزد خداوند ساکت شو و منتظر او باش و از شخص فرخنده طریق و مرد حیلهگر خود را مشوش مساز.(IR)
Psa 37:7 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht.(dhs)

======= Psalm 37:8 ============
‫ 8 ׃37 הֶ֣רֶף מֵ֭אַף וַעֲזֹ֣ב חֵמָ֑ה אַל־תִּ֝תְחַ֗ר אַךְ־לְהָרֵֽעַ׃ ‬ Psalms
Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret--it only causes harm.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:8 ‎كف عن الغضب واترك السخط ولا تغر لفعل الشر‎.
Псалтирь 37:8 (36:8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло, (RUS)
Psaume 37:8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.(F)
Psalms 37:8 از غضب برکنار شو و خشم را ترک کن. خود را مشوش مساز که البته باعث گناهخواهد شد.(IR)
Psa 37:8 Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust.(dhs)

======= Psalm 37:9 ============
‫ 9 ׃37 כִּֽי־מְ֭רֵעִים יִכָּרֵת֑וּן וְקֹוֵ֥י יְ֝הוָ֗ה הֵ֣מָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Psa 37:9 For evildoers shall be cut off; But those who wait on the Lord, They shall inherit the earth.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:9 ‎لان عاملي الشر يقطعون والذين ينتظرون الرب هم يرثون الارض‎.
Псалтирь 37:9 (36:9) ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю. (RUS)
Psaume 37:9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.(F)
Psalms 37:9 زیرا که شریران منقطع خواهند شد. و اما منتظران خداوند وارث زمین خواهند بود.(IR)
Psa 37:9 Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.(dhs)

======= Psalm 37:10 ============
‫ 10 ׃37 וְע֣וֹד מְ֭עַט וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְהִתְבּוֹנַ֖נְתָּ עַל־מְקוֹמ֣וֹ וְאֵינֶֽנּוּ׃ ‬ Psalms
Psa 37:10 For yet a little while and the wicked shall be no more; Indeed, you will look carefully for his place, But it shall be no more.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:10 ‎بعد قليل لا يكون الشرير. تطلع في مكانه فلا يكون‎.
Псалтирь 37:10 (36:10) Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его. (RUS)
Psaume 37:10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.(F)
Psalms 37:10 هان بعد از اندک زمانی شریر نخواهد بود. در مکانش تأمل خواهی کرد و نخواهد بود.(IR)
Psa 37:10 Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.(dhs)

======= Psalm 37:11 ============
‫ 11 ׃37 וַעֲנָוִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְ֝הִתְעַנְּג֗וּ עַל־רֹ֥ב שָׁלֽוֹם׃ ‬ Psalms
Psa 37:11 But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:11 ‎اما الودعاء فيرثون الارض ويتلذذون في كثرة السلامة
Псалтирь 37:11 (36:11) А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира. (RUS)
Psaume 37:11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.(F)
Psalms 37:11 و اما حلیمان وارث زمین خواهند شد و از فراوانیِ سلامتی متلذذ خواهند گردید.(IR)
Psa 37:11 Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.(dhs)

======= Psalm 37:12 ============
‫ 12 ׃37 זֹמֵ֣ם רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וְחֹרֵ֖ק עָלָ֣יו שִׁנָּֽיו׃ ‬ Psalms
Psa 37:12 The wicked plots against the just, And gnashes at him with his teeth.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:12 الشرير يتفكر ضد الصدّيق ويحرق عليه اسنانه‎.
Псалтирь 37:12 (36:12) Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими: (RUS)
Psaume 37:12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.(F)
Psalms 37:12 شریر بر مرد عادل شورا میکند و دندانهای خود را بر او میافشرد.(IR)
Psa 37:12 Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn.(dhs)

======= Psalm 37:13 ============
‫ 13 ׃37 אֲדֹנָ֥י יִשְׂחַק־ל֑וֹ כִּֽי־רָ֝אָ֗ה כִּֽי־יָבֹ֥א יוֹמֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 37:13 The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:13 ‎الرب يضحك به لانه رأى ان يومه آت‎.
Псалтирь 37:13 (36:13) Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его. (RUS)
Psaume 37:13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.(F)
Psalms 37:13 خداوند بر او خواهد خندید، زیرا میبیند که روز او میآید.(IR)
Psa 37:13 Aber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt.(dhs)

======= Psalm 37:14 ============
‫ 14 ׃37 חֶ֤רֶב ׀ פָּֽתְח֣וּ רְשָׁעִים֮ וְדָרְכ֢וּ קַ֫שְׁתָּ֥ם לְ֭הַפִּיל עָנִ֣י וְאֶבְי֑וֹן לִ֝טְב֗וֹחַ יִשְׁרֵי־דָֽרֶךְ׃ ‬ Psalms
Psa 37:14 The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:14 ‎الاشرار قد سلّوا السيف ومدوا قوسهم لرمي المسكين والفقير لقتل المستقيم طريقهم‎.
Псалтирь 37:14 (36:14) Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем: (RUS)
Psaume 37:14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.(F)
Psalms 37:14 شریران شمشیر را برهنه کرده و کمان را کشیدهاند تا مسکین و فقیر را بیندازند و راستروان را مقتول سازند.(IR)
Psa 37:14 Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.(dhs)

======= Psalm 37:15 ============
‫ 15 ׃37 חַ֭רְבָּם תָּב֣וֹא בְלִבָּ֑ם וְ֝קַשְּׁתוֹתָ֗ם תִּשָּׁבַֽרְנָה׃ ‬ Psalms
Psa 37:15 Their sword shall enter their own heart, And their bows shall be broken.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:15 ‎سيفهم يدخل في قلبهم وقسيّهم تنكسر
Псалтирь 37:15 (36:15) меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся. (RUS)
Psaume 37:15 Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.(F)
Psalms 37:15 شمشیر ایشان به دل خود ایشان فرو خواهد رفت و کمانهای ایشان شکسته خواهد شد.(IR)
Psa 37:15 Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.(dhs)

======= Psalm 37:16 ============
‫ 16 ׃37 טוֹב־מְ֭עַט לַצַּדִּ֑יק מֵ֝הֲמ֗וֹן רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים׃ ‬ Psalms
Psa 37:16 A little that a righteous man has Is better than the riches of many wicked.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:16 القليل الذي للصديق خير من ثروة اشرار كثيرين‎.
Псалтирь 37:16 (36:16) Малое у праведника – лучше богатства многих нечестивых, (RUS)
Psaume 37:16 Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;(F)
Psalms 37:16 نعمتِ اندکِ یک مرد صالح بهتر است، از اندوختههای شریران کثیر.(IR)
Psa 37:16 Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.(dhs)

======= Psalm 37:17 ============
‫ 17 ׃37 כִּ֤י זְרוֹע֣וֹת רְ֭שָׁעִים תִּשָּׁבַ֑רְנָה וְסוֹמֵ֖ךְ צַדִּיקִ֣ים יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken, But the Lord upholds the righteous.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:17 ‎لان سواعد الاشرار تنكسر وعاضد الصديقين الرب‎.
Псалтирь 37:17 (36:17) ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляетГосподь. (RUS)
Psaume 37:17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.(F)
Psalms 37:17 زیرا که بازوهای شریران، شکسته خواهد شد. و اما صالحان را خداوند تأیید میکند.(IR)
Psa 37:17 Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.(dhs)

======= Psalm 37:18 ============
‫ 18 ׃37 יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה יְמֵ֣י תְמִימִ֑ם וְ֝נַחֲלָתָ֗ם לְעוֹלָ֥ם תִּהְיֶֽה׃ ‬ Psalms
Psa 37:18 The Lord knows the days of the upright, And their inheritance shall be forever.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:18 ‎الرب عارف ايام الكملة وميراثهم الى الابد يكون‎.
Псалтирь 37:18 (36:18) Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек: (RUS)
Psaume 37:18 L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.(F)
Psalms 37:18 خداوند روزهای کاملان را میداند و میراث ایشان خواهد بود تا ابدالآباد.(IR)
Psa 37:18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.(dhs)

======= Psalm 37:19 ============
‫ 19 ׃37 לֹֽא־יֵ֭בֹשׁוּ בְּעֵ֣ת רָעָ֑ה וּבִימֵ֖י רְעָב֣וֹן יִשְׂבָּֽעוּ׃ ‬ Psalms
Psa 37:19 They shall not be ashamed in the evil time, And in the days of famine they shall be satisfied.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:19 ‎لا يخزون في زمن السوء وفي ايام الجوع يشبعون‎.
Псалтирь 37:19 (36:19) не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты; (RUS)
Psaume 37:19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.(F)
Psalms 37:19 در زمان بلا خجل نخواهند شد، و در ایام قحط سیر خواهند بود.(IR)
Psa 37:19 Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben.(dhs)

======= Psalm 37:20 ============
‫ 20 ׃37 כִּ֤י רְשָׁעִ֨ים ׀ יֹאבֵ֗דוּ וְאֹיְבֵ֣י יְ֭הוָה כִּיקַ֣ר כָּרִ֑ים כָּל֖וּ בֶעָשָׁ֣ן כָּֽלוּ׃ ‬ Psalms
Psa 37:20 But the wicked shall perish; And the enemies of the Lord, Like the splendor of the meadows, shall vanish. Into smoke they shall vanish away.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:20 ‎لان الاشرار يهلكون واعداء الرب كبهاء المراعي. فنوا. كالدخان فنوا‎.
Псалтирь 37:20 (36:20) а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут. (RUS)
Psaume 37:20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.(F)
Psalms 37:20 زیرا شریران هلاک میشوند و دشمنان خداوند مثل خرمی مرتعها فانی خواهند شد. بلی مثل دخان فانی خواهند گردید.(IR)
Psa 37:20 Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.(dhs)

======= Psalm 37:21 ============
‫ 21 ׃37 לֹוֶ֣ה רָ֭שָׁע וְלֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם וְ֝צַדִּ֗יק חוֹנֵ֥ן וְנוֹתֵֽן׃ ‬ Psalms
Psa 37:21 The wicked borrows and does not repay, But the righteous shows mercy and gives.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:21 ‎الشرير يستقرض ولا يفي واما الصدّيق فيترأف ويعطي‎.
Псалтирь 37:21 (36:21) Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает, (RUS)
Psaume 37:21 ¶ Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.(F)
Psalms 37:21 شریر قرض میگیرد و وفا نمیکند و اما صالح رحیم و بخشنده است.(IR)
Psa 37:21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.(dhs)

======= Psalm 37:22 ============
‫ 22 ׃37 כִּ֣י מְ֭בֹרָכָיו יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ וּ֝מְקֻלָּלָ֗יו יִכָּרֵֽתוּ׃ ‬ Psalms
Psa 37:22 For those blessed by Him shall inherit the earth, But those cursed by Him shall be cut off.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:22 ‎لان المباركين منه يرثون الارض والملعونين منه يقطعون
Псалтирь 37:22 (36:22) ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся. (RUS)
Psaume 37:22 Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.(F)
Psalms 37:22 زیرا آنانی که از وی برکت یابند وارث زمین گردند. و اما آنانی که ملعون ویاند، منقطع خواهند شد.(IR)
Psa 37:22 Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.(dhs)

======= Psalm 37:23 ============
‫ 23 ׃37 מֵ֭יְהוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ וְדַרְכּ֥וֹ יֶחְפָּֽץ׃ ‬ Psalms
Psa 37:23 The steps of a good man are ordered by the Lord, And He delights in his way.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:23 من قبل الرب تتثبت خطوات الانسان وفي طريقه يسرّ‎.
Псалтирь 37:23 (36:23) Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его: (RUS)
Psaume 37:23 L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;(F)
Psalms 37:23 خداوند قدمهای انسان را مستحکم میسازد، و در طریقهایش سرور میدارد.(IR)
Psa 37:23 Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege.(dhs)

======= Psalm 37:24 ============
‫ 24 ׃37 כִּֽי־יִפֹּ֥ל לֹֽא־יוּטָ֑ל כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה סוֹמֵ֥ךְ יָדֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; For the Lord upholds him with His hand.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:24 ‎اذا سقط لا ينطرح لان الرب مسند يده‎.
Псалтирь 37:24 (36:24) когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку. (RUS)
Psaume 37:24 S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.(F)
Psalms 37:24 اگر چه بیفتد افکنده نخواهد شد زیرا خداوند دستشرا میگیرد.(IR)
Psa 37:24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand.(dhs)

======= Psalm 37:25 ============
‫ 25 ׃37 נַ֤עַר ׀ הָיִ֗יתִי גַּם־זָ֫קַ֥נְתִּי וְֽלֹא־רָ֭אִיתִי צַדִּ֣יק נֶעֱזָ֑ב וְ֝זַרְע֗וֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם׃ ‬ Psalms
Psa 37:25 I have been young, and now am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his descendants begging bread.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:25 ‎ايضا كنت فتى وقد شخت ولم ار صدّيقا تخلي عنه ولا ذرية له تلتمس خبزا‎.
Псалтирь 37:25 (36:25) Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба: (RUS)
Psaume 37:25 J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.(F)
Psalms 37:25 من جوان بودم و الآن پیر هستم و مرد صالح را هرگز متروک ندیدهام و نه نسلش را که گدای نان بشوند.(IR)
Psa 37:25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.(dhs)

======= Psalm 37:26 ============
‫ 26 ׃37 כָּל־הַ֭יּוֹם חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה וְ֝זַרְע֗וֹ לִבְרָכָֽה׃ ‬ Psalms
Psa 37:26 He is ever merciful, and lends; And his descendants are blessed.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:26 ‎اليوم كله يترأف ويقرض ونسله للبركة
Псалтирь 37:26 (36:26) он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет. (RUS)
Psaume 37:26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.(F)
Psalms 37:26 تمامی روز رئوف است و قرض دهنده، و ذریت او مبارک خواهند بود.(IR)
Psa 37:26 Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein.(dhs)

======= Psalm 37:27 ============
‫ 27 ׃37 ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֗וֹב וּשְׁכֹ֥ן לְעוֹלָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 37:27 Depart from evil, and do good; And dwell forevermore.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:27 حد عن الشر وافعل الخير واسكن الى الابد‎.
Псалтирь 37:27 (36:27) Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек: (RUS)
Psaume 37:27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.(F)
Psalms 37:27 از بدی برکنار شو و نیکویی بکن. پس ساکن خواهی بود تا ابدالآباد.(IR)
Psa 37:27 Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.(dhs)

======= Psalm 37:28 ============
‫ 28 ׃37 כִּ֤י יְהוָ֨ה ׀ אֹ֘הֵ֤ב מִשְׁפָּ֗ט וְלֹא־יַעֲזֹ֣ב אֶת־חֲ֭סִידָיו לְעוֹלָ֣ם נִשְׁמָ֑רוּ וְזֶ֖רַע רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽת׃ ‬ Psalms
Psa 37:28 For the Lord loves justice, And does not forsake His saints; They are preserved forever, But the descendants of the wicked shall be cut off.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:28 ‎لان الرب يحب الحق ولا يتخلى عن اتقيائه. الى الابد يحفظون اما نسل الاشرار فينقطع‎.
Псалтирь 37:28 (36:28) ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится. (RUS)
Psaume 37:28 Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.(F)
Psalms 37:28 زیرا خداوند انصاف را دوست میدارد و مقدسان خود را ترک نخواهد فرمود. ایشان محفوظ خواهند بود تا ابدالآباد. و اما نسل شریر منقطع خواهد شد.(IR)
Psa 37:28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.(dhs)

======= Psalm 37:29 ============
‫ 29 ׃37 צַדִּיקִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְיִשְׁכְּנ֖וּ לָעַ֣ד עָלֶֽיהָ׃ ‬ Psalms
Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, And dwell in it forever.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:29 ‎الصديقون يرثون الارض ويسكنونها الى الابد‎.
Псалтирь 37:29 (36:29) Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек. (RUS)
Psaume 37:29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.(F)
Psalms 37:29 صالحان وارث زمین خواهند بود و در آن تا به ابد سکونت خواهند نمود.(IR)
Psa 37:29 Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin.(dhs)

======= Psalm 37:30 ============
‫ 30 ׃37 פִּֽי־צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה חָכְמָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ תְּדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּֽט׃ ‬ Psalms
Psa 37:30 The mouth of the righteous speaks wisdom, And his tongue talks of justice.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:30 ‎فم الصدّيق يلهج بالحكمة ولسانه ينطق بالحق‎.
Псалтирь 37:30 (36:30) Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. (RUS)
Psaume 37:30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.(F)
Psalms 37:30 دهان صالح حکمت را بیان میکند و زبان او انصاف را ذکر مینماید.(IR)
Psa 37:30 Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht.(dhs)

======= Psalm 37:31 ============
‫ 31 ׃37 תּוֹרַ֣ת אֱלֹהָ֣יו בְּלִבּ֑וֹ לֹ֖א תִמְעַ֣ד אֲשֻׁרָיו׃‪[c]‬ ‬ Psalms
Psa 37:31 The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:31 ‎شريعة الهه في قلبه. لا تتقلقل خطواته‎.
Псалтирь 37:31 (36:31) Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его. (RUS)
Psaume 37:31 La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.(F)
Psalms 37:31 شریعت خدای وی در دل اوست. پس قدمهایش نخواهد لغزید.(IR)
Psa 37:31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht.(dhs)

======= Psalm 37:32 ============
‫ 32 ׃37 צוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 37:32 The wicked watches the righteous, And seeks to slay him.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:32 ‎الشرير يراقب الصدّيق محاولا ان يميته
Псалтирь 37:32 (36:32) Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его; (RUS)
Psaume 37:32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.(F)
Psalms 37:32 شریر برای صالح کمین میکند و قصد قتل وی میدارد.(IR)
Psa 37:32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.(dhs)

======= Psalm 37:33 ============
‫ 33 ׃37 יְ֭הוָה לֹא־יַעַזְבֶ֣נּוּ בְיָד֑וֹ וְלֹ֥א יַ֝רְשִׁיעֶ֗נּוּ בְּהִשָּׁפְטֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 37:33 The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:33 الرب لا يتركه في يده ولا يحكم عليه عند محاكمته‎.
Псалтирь 37:33 (36:33) но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим. (RUS)
Psaume 37:33 L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.(F)
Psalms 37:33 خداوند او را در دستش ترک نخواهد کرد و چون به داوری آید بر وی فتوا نخواهد داد.(IR)
Psa 37:33 Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.(dhs)

======= Psalm 37:34 ============
‫ 34 ׃37 קַוֵּ֤ה אֶל־יְהוָ֨ה ׀ וּשְׁמֹ֬ר דַּרְכּ֗וֹ וִֽ֭ירוֹמִמְךָ לָרֶ֣שֶׁת אָ֑רֶץ בְּהִכָּרֵ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃ ‬ Psalms
Psa 37:34 Wait on the Lord, And keep His way, And He shall exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you shall see it.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:34 ‎انتظر الرب واحفظ طريقه فيرفعك لترث الارض. الى انقراض الاشرار تنظر
Псалтирь 37:34 (36:34) Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемынечестивые, ты увидишь. (RUS)
Psaume 37:34 ¶ Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.(F)
Psalms 37:34 منتظر خداوند باش و طریق او را نگاه دار تا تو را به وراثت زمین برافرازد. چون شریران منقطع شوند آن را خواهی دید.(IR)
Psa 37:34 Harre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.(dhs)

======= Psalm 37:35 ============
‫ 35 ׃37 רָ֭אִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֝מִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃ ‬ Psalms
Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a native green tree.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:35 قد رأيت الشرير عاتيا وارفا مثل شجرة شارقة ناضرة‎.
Псалтирь 37:35 (36:35) Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву; (RUS)
Psaume 37:35 J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.(F)
Psalms 37:35 شریر را دیدم که ظلم پیشه بود و مثل درخت بومی سبز خود را به هر سو میکشید.(IR)
Psa 37:35 Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum.(dhs)

======= Psalm 37:36 ============
‫ 36 ׃37 וַ֭יּֽ͏ַעֲבֹר וְהִנֵּ֣ה אֵינֶ֑נּוּ וָֽ֝אֲבַקְשֵׁ֗הוּ וְלֹ֣א נִמְצָֽא׃ ‬ Psalms
Psa 37:36 Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:36 ‎عبر فاذا هو ليس بموجود والتمسته فلم يوجد‎.
Псалтирь 37:36 (36:36) но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу. (RUS)
Psaume 37:36 Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.(F)
Psalms 37:36 اما گذشت و اینک نیست گردید و او را جستجو کردم و یافت نشد.(IR)
Psa 37:36 Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden.(dhs)

======= Psalm 37:37 ============
‫ 37 ׃37 שְׁמָר־תָּ֭ם וּרְאֵ֣ה יָשָׁ֑ר כִּֽי־אַחֲרִ֖ית לְאִ֣ישׁ שָׁלֽוֹם׃ ‬ Psalms
Psa 37:37 Mark the blameless man, and observe the upright; For the future of that man is peace.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:37 ‎لاحظ الكامل وانظر المستقيم فان العقب لانسان السلامة‎.
Псалтирь 37:37 (36:37) Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир; (RUS)
Psaume 37:37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.(F)
Psalms 37:37 مرد کامل را ملاحظه کن و مرد راست را ببین زیرا که عاقبت آن مرد سلامتی است.(IR)
Psa 37:37 Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen.(dhs)

======= Psalm 37:38 ============
‫ 38 ׃37 וּֽ֭פֹשְׁעִים נִשְׁמְד֣וּ יַחְדָּ֑ו אַחֲרִ֖ית רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽתָה׃ ‬ Psalms
Psa 37:38 But the transgressors shall be destroyed together; The future of the wicked shall be cut off.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:38 ‎اما الاشرار فيبادون جميعا. عقب الاشرار ينقطع‎.
Псалтирь 37:38 (36:38) а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет. (RUS)
Psaume 37:38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.(F)
Psalms 37:38 اما خطاکاران جمیعاً هلاک خواهند گردید و عاقبت شریران منقطع خواهد شد(IR)
Psa 37:38 Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.(dhs)

======= Psalm 37:39 ============
‫ 39 ׃37 וּתְשׁוּעַ֣ת צַ֭דִּיקִים מֵיְהוָ֑ה מָֽ֝עוּזָּ֗ם בְּעֵ֣ת צָרָֽה׃ ‬ Psalms
Psa 37:39 But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in the time of trouble.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:39 ‎اما خلاص الصديقين فمن قبل الرب حصنهم في زمان الضيق‎.
Псалтирь 37:39 (36:39) От Господа спасение праведникам, Он – защита их во время скорби; (RUS)
Psaume 37:39 Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.(F)
Psalms 37:39 و نجات صالحان از خداوند است و در وقت تنگی او قلعهٔ ایشان خواهد بود.(IR)
Psa 37:39 Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.(dhs)

======= Psalm 37:40 ============
‫ 40 ׃37 וַֽיַּעְזְרֵ֥ם יְהוָ֗ה וַֽיְפַלְּ֫טֵ֥ם יְפַלְּטֵ֣ם מֵ֭רְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵ֑ם כִּי־חָ֥סוּ בֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 37:40 And the Lord shall help them and deliver them; He shall deliver them from the wicked, And save them, Because they trust in Him.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:40 ‎ويعينهم الرب وينجيهم. ينقذهم من الاشرار ويخلصهم لانهم احتموا به
Псалтирь 37:40 (36:40) и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают. (RUS)
Psaume 37:40 L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.(F)
Psalms 37:40 و خداوند ایشان را اعانت کرده، نجات خواهد داد. ایشان را از شریران خلاص کرده، خواهد رهانید زیرا بر او توکل دارند.(IR)
Psa 37:40 Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.(dhs)

======= Psalm 38:1 ============
‫ 1 ׃38 מִזְמ֖וֹר לְדָוִ֣ד לְהַזְכִּֽיר׃ 2 ׃38 יְֽהוָ֗ה אַל־בְּקֶצְפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וּֽבַחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃ ‬ Psalms


top of the page
THIS CHAPTER:    0515_19_Psalms_037

PREVIOUS CHAPTERS:
0511_19_Psalms_033
0512_19_Psalms_034
0513_19_Psalms_035
0514_19_Psalms_036

NEXT CHAPTERS:
0516_19_Psalms_038
0517_19_Psalms_039
0518_19_Psalms_040
0519_19_Psalms_041

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/3/2025


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."