Today's Date: ======= Psalm 129:1 ============ 1 ׃129 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת רַ֭בַּת צְרָר֣וּנִי מִנְּעוּרַ֑י יֹֽאמַר־נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל׃ Psalms Psa 129:1 A Song of Ascents. "Many a time they have afflicted me from my youth," Let Israel now say--(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:1 ترنيمة المصاعد. كثيرا ما ضايقوني منذ شبابي ليقل اسرائيل Псалтирь 129:1 (128:1) Песнь восхождения. Много теснили меня от юности моей, да скажет Израиль: (RUS) Psaume 129:1 ¶ Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!(F) Psalms 129:1 {سرود درجات} چه بسیار از طفولیتم مرا اذیت رسانیدند. اسرائیل الآن بگویند،(IR) Psa 129:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf, so sage Israel,(dhs) ======= Psalm 129:2 ============ 2 ׃129 רַ֭בַּת צְרָר֣וּנִי מִנְּעוּרָ֑י גַּ֝ם לֹא־יָ֥כְלוּ לִֽי׃ Psalms Psa 129:2 "Many a time they have afflicted me from my youth; Yet they have not prevailed against me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:2 كثيرا ما ضايقوني منذ شبابي. لكن لم يقدروا عليّ. Псалтирь 129:2 (128:2) много теснили меня от юности моей, но не одолели меня. (RUS) Psaume 129:2 Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.(F) Psalms 129:2 چه بسیار از طفولیتم مرا اذیت رسانیدند. لیکن بر من غالب نیامدند.(IR) Psa 129:2 sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht übermocht.(dhs) ======= Psalm 129:3 ============ 3 ׃129 עַל־גַּ֭בִּי חָרְשׁ֣וּ חֹרְשִׁ֑ים הֶ֝אֱרִ֗יכוּ *למענותם **לְמַעֲנִיתָֽם׃ Psalms Psa 129:3 The plowers plowed on my back; They made their furrows long."(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:3 على ظهري حرث الحرّاث. طوّلوا اتلامهم. Псалтирь 129:3 (128:3) На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои. (RUS) Psaume 129:3 Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.(F) Psalms 129:3 شیار کنندگان بر پشت من شیار کردند، و شیارهای خود را دراز نمودند.(IR) Psa 129:3 Die Pflüger haben auf meinen Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.(dhs) ======= Psalm 129:4 ============ 4 ׃129 יְהוָ֥ה צַדִּ֑יק קִ֝צֵּ֗ץ עֲב֣וֹת רְשָׁעִֽים׃ Psalms Psa 129:4 The Lord is righteous; He has cut in pieces the cords of the wicked.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:4 الرب صديق. قطع ربط الاشرار. Псалтирь 129:4 (128:4) Но Господь праведен: Он рассек узы нечестивых. (RUS) Psaume 129:4 L'Eternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.(F) Psalms 129:4 اما خداوند عادل است و بندهای شریران را گسیخت.(IR) Psa 129:4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.(dhs) ======= Psalm 129:5 ============ 5 ׃129 יֵ֭בֹשׁוּ וְיִסֹּ֣גוּ אָח֑וֹר כֹּ֝֗ל שֹׂנְאֵ֥י צִיּֽוֹן׃ Psalms Psa 129:5 Let all those who hate Zion Be put to shame and turned back.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:5 فليخز وليرتد الى الوراء كل مبغضي صهيون. Псалтирь 129:5 (128:5) Да постыдятся и обратятся назад все ненавидящие Сион! (RUS) Psaume 129:5 ¶ Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!(F) Psalms 129:5 خجل و برگردانیده شوند همهٔ کسانی که از صهیون نفرت دارند.(IR) Psa 129:5 Ach daß müßten zu Schanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!(dhs) ======= Psalm 129:6 ============ 6 ׃129 יִ֭הְיוּ כַּחֲצִ֣יר גַּגּ֑וֹת שֶׁקַּדְמַ֖ת שָׁלַ֣ף יָבֵֽשׁ׃ Psalms Psa 129:6 Let them be as the grass on the housetops, Which withers before it grows up,(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:6 ليكونوا كعشب السطوح الذي ييبس قبل ان يقلع. Псалтирь 129:6 (128:6) Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает, (RUS) Psaume 129:6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!(F) Psalms 129:6 مثل گیاه بر پشتبامها باشند، که پیش از آن که آن را بچینند میخشکد.(IR) Psa 129:6 Ach daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,(dhs) ======= Psalm 129:7 ============ 7 ׃129 שֶׁלֹּ֤א מִלֵּ֖א כַפּ֥וֹ קוֹצֵ֗ר וְחִצְנ֥וֹ מְעַמֵּֽר׃ Psalms Psa 129:7 With which the reaper does not fill his hand, Nor he who binds sheaves, his arms.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:7 الذي لا يملأ الحاصد كفه منه ولا المحزم حضنه. Псалтирь 129:7 (128:7) которою жнец не наполнит руки своей, и вяжущийснопы – горсти своей; (RUS) Psaume 129:7 Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,(F) Psalms 129:7 که درونده دست خود را از آن پر نمیکند و نه دسته بند آغوش خود را.(IR) Psa 129:7 von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm(dhs) ======= Psalm 129:8 ============ 8 ׃129 וְלֹ֤א אָֽמְר֨וּ ׀ הָעֹבְרִ֗ים בִּרְכַּֽת־יְהוָ֥ה אֲלֵיכֶ֑ם בֵּרַ֥כְנוּ אֶ֝תְכֶ֗ם בְּשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃ Psalms Psa 129:8 Neither let those who pass by them say, "The blessing of the Lord be upon you; We bless you in the name of the Lord!"(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:8 ولا يقول العابرون بركة الرب عليكم. باركناكم باسم الرب Псалтирь 129:8 (128:8) и проходящие мимо не скажут: „благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!" (RUS) Psaume 129:8 Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!(F) Psalms 129:8 و راهگذران نمیگویند برکت خداوند بر شما باد. شما را به نام خداوند مبارک میخوانیم.(IR) Psa 129:8 und die vorübergehen nicht sprechen: "Der Segen des HERRN sei über euch! wir segnen euch im Namen des HERRN"!(dhs) ======= Psalm 130:1 ============ 1 ׃130 שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֑וֹת מִמַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣יךָ יְהוָֽה׃ Psalms top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |