Today's Date: ======= 2 Corinthians 12:1 ============ אָמְנָם לֹא לְהוֹעִיל לִי לְהִתְהַלֵּל אַךְ בָּאתִי לְסַפֵּר מַרְאוֹת וְחֶזְיֹנוֹת מֵאֵת הָאָדוֹן׃ א Corinthians2 2Co 12:1 It is doubtless not profitable for me to boast. I will come to visions and revelations of the Lord:(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:1 انه لا يوافقني ان افتخر. فاني آتي الى مناظر الرب واعلاناته. 2-Е Коринфянам 12:1 Не полезно хвалиться мне, ибо я приду к видениям и откровениям Господним. (RUS) 2 Corinthiens 12:1 ¶ Il faut se glorifier... Cela n'est pas bon. J'en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.(F) 2 Corinthians 12:1 لابدّ است که فخر کنم، هرچند شایستهٔ من نیست. لیکن به رؤیاها و مکاشفات خداوند میآیم.(IR) 2Co 12:1 Es ist mir ja das Rühmen nichts nütze; doch will ich kommen auf die Gesichte und Offenbarung des HERRN.(dhs) ======= 2 Corinthians 12:2 ============ זֶה אַרְבַּע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה יָדַעְתִּי אִישׁ בַּמָּשִׁיחַ וְלֹא יָכֹלְתִּי לָדַעַת אִם־בַּגּוּף הֱיוֹתוֹ אוֹ־מִחוּץ לַגּוּף כִּי פְּלִיאָה דַעַת מִמֶּנִּי אֱלֹהִים הוּא יֹדֵעַ וְהָאִישׁ הַהוּא עָלָה לָרָקִיעַ הַשְּׁלִישִׁי׃ ב Corinthians2 2Co 12:2 I know a man in Christ who fourteen years ago--whether in the body I do not know, or whether out of the body I do not know, God knows--such a one was caught up to the third heaven.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:2 اعرف انسانا في المسيح قبل اربع عشرة سنة أفي الجسد لست اعلم ام خارج الجسد لست اعلم. الله يعلم. اختطف هذا الى السماء الثالثة. 2-Е Коринфянам 12:2 Знаю человека во Христе, который назад тому четырнадцать лет(в теле ли – не знаю, вне ли тела – не знаю: Бог знает) восхищен был до третьего неба. (RUS) 2 Corinthiens 12:2 Je connais un homme en Christ, qui fut, il y a quatorze ans, ravi jusqu'au troisième ciel si ce fut dans son corps je ne sais, si ce fut hors de son corps je ne sais, Dieu le sait).(F) 2 Corinthians 12:2 شخصی را در مسیح میشناسم، چهاردهسال قبل از این. آیا در جسم؟ نمیدانم! و آیا بیرون از جسم؟ نمیدانم! خدا میداند. چنین شخصی که تا آسمان سوم ربودهشد.(IR) 2Co 12:2 Ich kenne einen Menschen in Christo; vor vierzehn Jahren (ist er in dem Leibe gewesen, so weiß ich's nicht; oder ist er außer dem Leibe gewesen, so weiß ich's nicht; Gott weiß es) ward derselbe entzückt bis in den dritten Himmel.(dhs) ======= 2 Corinthians 12:3 ============ אֶת־הָאִישׁ הַהוּא יָדָעְתִּי אִם־בַּגּוּף הֱיוֹתוֹ אוֹ־מִחוּץ לַגּוּף לֹא יָכֹלְתִּי לָדַעַת אֱלֹהִים הוּא יֹדֵעַ׃ ג Corinthians2 2Co 12:3 And I know such a man--whether in the body or out of the body I do not know, God knows--(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:3 واعرف هذا الانسان أفي الجسد ام خارج الجسد لست اعلم. الله يعلم. 2-Е Коринфянам 12:3 И знаю о таком человеке( только не знаю – втеле, или вне тела: Бог знает), (RUS) 2 Corinthiens 12:3 Et je sais que cet homme si ce fut dans son corps ou sans son corps je ne sais, Dieu le sait)(F) 2 Corinthians 12:3 و چنین شخص را میشناسم، خواه در جسم و خواه جدا از جسم، نمیدانم، خدا میداند،(IR) 2Co 12:3 Und ich kenne denselben Menschen (ob er im Leibe oder außer dem Leibe gewesen ist, weiß ich nicht; Gott weiß es);(dhs) ======= 2 Corinthians 12:4 ============ וְאֶל־תּוֹךְ הַפַּרְדֵּס עָלָה וַיִּשְׁמַע אֲשֶׁר עָצְמוּ מִסַּפֵּר וְאֵין כֹּחַ בִּלְשׁוֹן אָדָם לְמַלֲלָם׃ ד Corinthians2 2Co 12:4 how he was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which it is not lawful for a man to utter.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:4 انه اختطف الى الفردوس وسمع كلمات لا ينطق بها ولا يسوغ لانسان ان يتكلم بها. 2-Е Коринфянам 12:4 что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать. (RUS) 2 Corinthiens 12:4 fut enlevé dans le paradis, et qu'il entendit des paroles ineffables qu'il n'est pas permis à un homme d'exprimer.(F) 2 Corinthians 12:4 که به فردوس ربوده شد و سخنان ناگفتنی شنید که انسان را جایز نیست به آنها تکلم کند.(IR) 2Co 12:4 der ward entzückt in das Paradies und hörte unaussprechliche Worte, welche kein Mensch sagen kann.(dhs) ======= 2 Corinthians 12:5 ============ בָּאִישׁ הַהוּא אֶתְהַלֵּל וּבְנַפְשִׁי לֹא אֶתְהַלֵּל זוּלָתִי בְּתַחֲלוּאָי׃ ה Corinthians2 2Co 12:5 Of such a one I will boast; yet of myself I will not boast, except in my infirmities.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:5 من جهة هذا افتخر. ولكن من جهة نفسي لا افتخر الا بضعفاتي. 2-Е Коринфянам 12:5 Таким человеком могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими. (RUS) 2 Corinthiens 12:5 Je me glorifierai d'un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes infirmités.(F) 2 Corinthians 12:5 از چنین شخص فخر خواهم کرد، لیکن از خود جز از ضعفهای خویش فخر نمیکنم.(IR) 2Co 12:5 Für denselben will ich mich rühmen; für mich selbst aber will ich mich nichts rühmen, nur meiner Schwachheit.(dhs) ======= 2 Corinthians 12:6 ============ וְאַף לוּ־חָפַצְתִּי לְהִתְהַלֵּל לֹא־הָיִיתִי כִכְסִיל אַחֲרֵי אֲשֶׁר אֱמֶת אֲנִי מְדַבֵּר אַךְ אֶעֱצֹר בְּמִלִּין פֶּן־יַחֲשֹׁב אִישׁ עֶרְכִּי לְמַעְלָה מֵאֲשֶׁר יִרְאֶה־בִּי אוֹ מֵאֲשֶׁר יִשְׁמַע מִמֶּנִּי׃ ו Corinthians2 2Co 12:6 For though I might desire to boast, I will not be a fool; for I will speak the truth. But I refrain, lest anyone should think of me above what he sees me to be or hears from me.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:6 فاني ان اردت ان افتخر لا اكون غبيا لاني اقول الحق. ولكني اتحاشى لئلا يظن احد من جهتي فوق ما يراني او يسمع مني. 2-Е Коринфянам 12:6 Впрочем, если захочу хвалиться, не буду неразумен, потому что скажу истину; но я удерживаюсь, чтобы кто неподумал о мне более, нежели сколько во мне видит или слышит от меня. (RUS) 2 Corinthiens 12:6 Si je voulais me glorifier, je ne serais pas un insensé, car je dirais la vérité; mais je m'en abstiens, afin que personne n'ait à mon sujet une opinion supérieure à ce qu'il voit en moi ou à ce qu'il entend de moi.(F) 2 Corinthians 12:6 زیرا اگر بخواهم فخر بکنم، بیفهم نمیباشم چونکه راست میگویم. لیکن اجتناب میکنم مبادا کسی در حقّ من گمانی برد فوق از آنچه در من بیند یا از من شنود.(IR) 2Co 12:6 Und so ich mich rühmen wollte, täte ich daran nicht töricht; denn ich wollte die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber dessen, auf daß nicht jemand mich höher achte, als er an mir sieht oder von mir hört.(dhs) ======= 2 Corinthians 12:7 ============ וּלְבִלְתִּי אֶתְנַשֵּׂא בְּתַעֲצֻמּוֹת הַחֶזְיֹנוֹת יֶתֶר מִדַּי נִתַּן־לִי קוֹץ מַכְאִיב בִּבְשָׂרִי וְהוּא מַלְאַךְ הַשָּׂטָן לְהַכֹּתֵנִי בְאֶגְרֹף פֶּן־אֶתְנַשֵּׂא יֶתֶר מִדָּי׃ ז Corinthians2 2Co 12:7 And lest I should be exalted above measure by the abundance of the revelations, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to buffet me, lest I be exalted above measure.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:7 ولئلا ارتفع بفرط الاعلانات اعطيت شوكة في الجسد ملاك الشيطان ليلطمني لئلا ارتفع. 2-Е Коринфянам 12:7 И чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтобы я непревозносился. (RUS) 2 Corinthiens 12:7 Et pour que je ne sois pas enflé d'orgueil, à cause de l'excellence de ces révélations, il m'a été mis une écharde dans la chair, un ange de Satan pour me souffleter et m'empêcher de m'enorgueillir.(F) 2 Corinthians 12:7 و تا آنکه از زیادتیِ مکاشفات زیاده سرافرازی ننمایم، خاری در جسم من داده شد، فرشته شیطان، تا مرا لطمه زند، مبادا زیاده سرافرازی نمایم.(IR) 2Co 12:7 Und auf daß ich mich nicht der hohen Offenbarung überhebe, ist mir gegeben ein Pfahl ins Fleisch, nämlich des Satans Engel, der mich mit Fäusten schlage, auf daß ich mich nicht überhebe.(dhs) ======= 2 Corinthians 12:8 ============ וְעַל־זֹאת הִתְחַנַּנְתִּי אֶל־הָאָדוֹן זֶה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים לַהֲסִירֵהוּ מִמֶּנִּי׃ ח Corinthians2 2Co 12:8 Concerning this thing I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:8 من جهة هذا تضرعت الى الرب ثلاث مرات ان يفارقني. 2-Е Коринфянам 12:8 Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня. (RUS) 2 Corinthiens 12:8 Trois fois j'ai prié le Seigneur de l'éloigner de moi,(F) 2 Corinthians 12:8 و دربارهٔ آن از خداوند سه دفعه استدعا نمودم تا از من برود.(IR) 2Co 12:8 Dafür ich dreimal zum HERRN gefleht habe, daß er von mir wiche.(dhs) ======= 2 Corinthians 12:9 ============ וַיֹּאמֶר אֵלַי חַסְדִּי רַב־לְךָ כִּי לְאֵין אוֹנִים אַשְׁלִים גְּבוּרָתִי עַל־כֵּן מִטּוּב לֵב אֶתְהַלֵּל בְּתַחֲלוּאָי לְמַעַן תִּמָּצֵא בִי גְּבוּרַת הַמָּשִׁיחַ׃ ט Corinthians2 2Co 12:9 And He said to me, "My grace is sufficient for you, for My strength is made perfect in weakness." Therefore most gladly I will rather boast in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:9 فقال لي تكفيك نعمتي لان قوتي في الضعف تكمل. فبكل سرور افتخر بالحري في ضعفاتي لكي تحل علي قوة المسيح. 2-Е Коринфянам 12:9 Но Господь сказал мне: „довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи". И потому я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова. (RUS) 2 Corinthiens 12:9 et il m'a dit: Ma grâce te suffit, car ma puissance s'accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi.(F) 2 Corinthians 12:9 مرا گفت، فیض من تو را کافی است، زیرا که قوت من در ضعف کامل میگردد. پس به شادی بسیار از ضعفهای خود بیشتر فخر خواهم نمود تا قوت مسیح در من ساکن شود.(IR) 2Co 12:9 Und er hat zu mir gesagt: Laß dir an meiner Gnade genügen; denn meine Kraft ist in den Schwachen mächtig. Darum will ich mich am allerliebsten rühmen meiner Schwachheit, auf daß die Kraft Christi bei mir wohne.(dhs) ======= 2 Corinthians 12:10 ============ וְעַל־כֵּן רָצְתָה נַפְשִׁי בְתַחֲלוּאִים וּבְגִדּוּפִים וְלִהְיוֹת נִרְדָּף וְלָשֶׁבֶת בְּמָצוֹק וּבְחֹסֶר כֹּל לְמַעַן הַמָּשִׁיחַ כִּי אִם־נְפוּגֹתִי אָז גִּבּוֹר אָנִי׃ י Corinthians2 2Co 12:10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in needs, in persecutions, in distresses, for Christ's sake. For when I am weak, then I am strong.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:10 لذلك اسر بالضعفات والشتائم والضرورات والاضطهادات والضيقات لاجل المسيح. لاني حينما انا ضعيف فحينئذ انا قوي 2-Е Коринфянам 12:10 Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен. (RUS) 2 Corinthiens 12:10 C'est pourquoi je me plais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les calamités, dans les persécutions, dans les détresses, pour Christ; car, quand je suis faible, c'est alors que je suis fort.(F) 2 Corinthians 12:10 بنابراین، از ضعفها و رسواییها و احتیاجات و زحمات و تنگیها بخاطر مسیح شادمانم، زیرا که چون ناتوانم، آنگاه توانا هستم.(IR) 2Co 12:10 Darum bin ich gutes Muts in Schwachheiten, in Mißhandlungen, in Nöten, in Verfolgungen, in Ängsten, um Christi willen; denn, wenn ich schwach bin, so bin ich stark.(dhs) ======= 2 Corinthians 12:11 ============ הָיִיתִי לִכְסִיל בְּהִתְהַלֲלִי אַךְ אַתֶּם אִלְצְתּוּנִי כִּי עֲלֵיכֶם הָיָה לְהַלֲלֵנִי יַעַן לֹא־נֹפֵל אֲנִי מֵרָאשֵׁי הַשְּׁלִיחִים אַף כִּי־כְאַיִן אָנִי׃ יא Corinthians2 2Co 12:11 I have become a fool in boasting; you have compelled me. For I ought to have been commended by you; for in nothing was I behind the most eminent apostles, though I am nothing.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:11 قد صرت غبيا وانا افتخر. انتم الزمتموني لانه كان ينبغي ان امدح منكم اذ لم انقص شيئا عن فائقي الرسل وان كنت لست شيئا. 2-Е Коринфянам 12:11 Я дошел до неразумия, хвалясь; вы меня к сему принудили. Вам бы надлежало хвалить меня, ибо у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов, хотя я и ничто. (RUS) 2 Corinthiens 12:11 ¶ J'ai été un insensé: vous m'y avez contraint. C'est par vous que je devais être recommandé, car je n'ai été inférieur en rien aux apôtres par excellence, quoique je ne sois rien.(F) 2 Corinthians 12:11 بیفهم شدهام! شما مرا مجبور ساختید. زیرا میبایست شما مرا مدح کرده باشید، از آنرو که من از بزرگترین رسولان به هیچوجه کمتر نیستم، هرچند هیچ هستم.(IR) 2Co 12:11 Ich bin ein Narr geworden über dem Rühmen; dazu habt ihr mich gezwungen. Denn ich sollte von euch gelobt werden, sintemal ich nichts weniger bin, als die "hohen" Apostel sind, wiewohl ich nichts bin.(dhs) ======= 2 Corinthians 12:12 ============ אָמְנָם הָאֹתוֹת כִּי אֲנִי הוּא הַשָּׁלִיחַ נַעֲשׂוּ בְקִרְבְּכֶם בְּכָל־אֶרֶךְ רוּחַ בְּמוֹפְתִים וּבְנִפְלָאוֹת וּבַעֲלִילוֹת נִשְׂגָּבוֹת׃ יב Corinthians2 2Co 12:12 Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:12 ان علامات الرسول صنعت بينكم في كل صبر بآيات وعجائب وقوات. 2-Е Коринфянам 12:12 Признаки Апостола оказались перед вами всяким терпением, знамениями, чудесами и силами. (RUS) 2 Corinthiens 12:12 Les preuves de mon apostolat ont éclaté au milieu de vous par une patience à toute épreuve, par des signes, des prodiges et des miracles.(F) 2 Corinthians 12:12 بدرستی که علامات رسول در میان شما با کمال صبر از آیات و معجزات و قوات پدید گشت.(IR) 2Co 12:12 Denn es sind ja eines Apostels Zeichen unter euch geschehen mit aller Geduld, mit Zeichen und mit Wundern und mit Taten.(dhs) ======= 2 Corinthians 12:13 ============ כִּי־בַמֶּה נֹפְלִים אַתֶּם מִיֶּתֶר הַקְּהִלּוֹת אִם־לֹא בַּאֲשֶׁר לֹא הוֹגַעְתִּי אֶתְכֶם סִלְחוּ־לִי לְעַוָּתָתִי זֹאת׃ יג Corinthians2 2Co 12:13 For what is it in which you were inferior to other churches, except that I myself was not burdensome to you? Forgive me this wrong!(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:13 لانه ما هو الذي نقصتم عن سائر الكنائس الا اني انا لم اثقل عليكم. سامحوني بهذا الظلم. 2-Е Коринфянам 12:13 Ибо чего у вас недостает перед прочими церквами, разве только того, что сам я не был вам в тягость? Простите мне такую вину. (RUS) 2 Corinthiens 12:13 En quoi avez-vous été traités moins favorablement que les autres Eglises, sinon en ce que je ne vous ai point été à charge? Pardonnez-moi ce tort.(F) 2 Corinthians 12:13 زیرا کدام چیز است که در آن از سایر کلیساها قاصر بودید؟ مگر اینکه من بر شما بار ننهادم. این بیانصافی را از منببخشید!(IR) 2Co 12:13 Was ist's, darin ihr geringer seid denn die andern Gemeinden, außer daß ich selbst euch nicht habe beschwert? Vergebet mir diese Sünde!(dhs) ======= 2 Corinthians 12:14 ============ הִנְנִי נָכוֹן לָבוֹא אֲלֵיכֶם פַּעַם שְׁלִישִׁית וּלְמַשָּׂא לֹא אֶהְיֶה עֲלֵיכֶם כִּי לֹא הוֹנְכֶם אֲנִי מְבַקֵּשׁ כִּי אִם־אֵת לִבְּכֶם כִּי לֹא מִשְׁפַּט הַבָּנִים לֶאֱצֹר אוֹצָרוֹת לַאֲבוֹתָם כִּי אִם־הָאָבוֹת לִבְנֵיהֶם׃ יד Corinthians2 2Co 12:14 Now for the third time I am ready to come to you. And I will not be burdensome to you; for I do not seek yours, but you. For the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:14 هوذا المرة الثالثة انا مستعد ان آتي اليكم ولا اثقل عليكم. لاني لست اطلب ما هو لكم بل اياكم. لانه لا ينبغي ان الاولاد يذخرون للوالدين بل الوالدون للاولاد. 2-Е Коринфянам 12:14 Вот, в третий раз я готов идти к вам, и не буду отягощать вас, ибо я ищу не вашего, а вас. Не дети должны собирать имение для родителей, но родители для детей. (RUS) 2 Corinthiens 12:14 Voici, pour la troisième fois je suis prêt à aller chez vous, et je ne vous serai point à charge; car ce ne sont pas vos biens que je cherche, c'est vous-mêmes. Ce n'est pas, en effet, aux enfants à amasser pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants.(F) 2 Corinthians 12:14 اینک، مرتبه سوم مهیا هستم که نزد شما بیایم و بر شما بار نخواهم نهاد از آنرو که نه مال شما بلکه خود شما را طالبم، زیرا که نمیباید فرزندان برای والدین ذخیره کنند، بلکه والدین برای فرزندان.(IR) 2Co 12:14 Siehe, ich bin bereit zum drittenmal zu euch zu kommen, und will euch nicht beschweren; denn ich suche nicht das Eure, sondern euch. Denn es sollen nicht die Kinder den Eltern Schätze sammeln, sondern die Eltern den Kindern.(dhs) ======= 2 Corinthians 12:15 ============ וַאֲנִי הִנְנִי נֹתֵן לָכֶם אֶת־אֲשֶׁר לִי בְּחֵפֶץ לְבָבִי וְגַם אֶת־נַפְשִׁי אֶתֵּנָה אַף כִּי־כַאֲשֶׁר אוֹסִיף לְאַהֲבָה אֶת־נַפְשְׁכֶם כֵּן תַּמְעִיטוּ לְאַהֲבָה אֶת־נַפְשִׁי׃ טו Corinthians2 2Co 12:15 And I will very gladly spend and be spent for your souls; though the more abundantly I love you, the less I am loved.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:15 واما انا فبكل سرور انفق وانفق لاجل انفسكم وان كنت كلما احبكم اكثر أحب اقل. 2-Е Коринфянам 12:15 Я охотно буду издерживать свое и истощать себя за души ваши, несмотря на то, что, чрезвычайно любя вас, я менее любим вами. (RUS) 2 Corinthiens 12:15 Pour moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai moi-même pour vos âmes, dussé-je, en vous aimant davantage, être moins aimé de vous.(F) 2 Corinthians 12:15 اما من به کمال خوشی برای جانهای شما صرف میکنم و صرف کرده خواهم شد. و اگر شما را بیشتر محبت نمایم، آیا کمتر محبت بینم؟(IR) 2Co 12:15 Ich aber will sehr gern hingeben und hingegeben werden für eure Seelen; wiewohl ich euch gar sehr liebe, und doch weniger geliebt werde.(dhs) ======= 2 Corinthians 12:16 ============ אֲבָל לוּ יְהִי־כֵן אָנֹכִי לֹא הָיִיתִי לָכֶם לְמַעֲמָסָה רַק בִּהְיוֹתִי עָרוּם לָכַדְתִּי אֶתְכֵם בְּעָרְמָה׃ טז Corinthians2 2Co 12:16 But be that as it may, I did not burden you. Nevertheless, being crafty, I caught you by cunning!(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:16 فيلكن. انا لم اثقل عليكم لكن اذ كنت محتالا اخذتكم بمكر. 2-Е Коринфянам 12:16 Положим, что сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас. (RUS) 2 Corinthiens 12:16 Soit! je ne vous ai point été à charge; mais, en homme astucieux, je vous ai pris par ruse!(F) 2 Corinthians 12:16 اما باشد، من بر شما بار ننهادم بلکه چون حیلهگر بودم، شما را به مکر به چنگ آوردم.(IR) 2Co 12:16 Aber laß es also sein, daß ich euch nicht habe beschwert; sondern, die weil ich tückisch bin, habe ich euch mit Hinterlist gefangen.(dhs) ======= 2 Corinthians 12:17 ============ הַאִם הוֹנֵיתִי אֶתְכֶם עַל־יְדֵי אָח מֵאַחַד מֵאֵלֶּה אֲשֶׁר שָׁלַחְתִּי אֲלֵיכֶם׃ יז Corinthians2 2Co 12:17 Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:17 هل طمعت فيكم باحد من الذين ارسلتهم اليكم. 2-Е Коринфянам 12:17 Но пользовался ли я чем от вас через кого-нибудь из тех, когопосылал к вам? (RUS) 2 Corinthiens 12:17 Ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?(F) 2 Corinthians 12:17 آیا به یکی از آنانی که نزد شما فرستادم، نفع از شما بردم؟(IR) 2Co 12:17 Habe ich aber etwa jemand übervorteilt durch derer einen, die ich zu euch gesandt habe?(dhs) ======= 2 Corinthians 12:18 ============ הִפְצַרְתִּי בְטִיטוֹס לָלֶכֶת וְגַם־אַחַד הָאַחִים שָׁלַחְתִּי אִתּוֹ הַאִם־הוֹנָה אֶתְכֵם טִיטוֹס הֲלֹא בְרוּחַ אַחַת וּבְאֹרַח אֶחָד צְעָדֵינוּ כּוֹנָנוּ׃ יח Corinthians2 2Co 12:18 I urged Titus, and sent our brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:18 طلبت الى تيطس وارسلت معه الاخ. هل طمع فيكم تيطس. أما سلكنا بذات الروح الواحد. أما بذات الخطوات الواحدة 2-Е Коринфянам 12:18 Я упросил Тита и послал с ним одного из братьев: Тит воспользовался ли чем от вас? Не в одном ли духе мы действовали? Не одним ли путем ходили? (RUS) 2 Corinthiens 12:18 J'ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j'ai envoyé le frère: est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous? N'avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?(F) 2 Corinthians 12:18 به تیطس التماس نمودم و با وی برادر را فرستادم. آیا تیطس از شما نفع برد؟ مگر به یک روح و یک روش رفتار ننمودیم؟(IR) 2Co 12:18 Ich habe Titus ermahnt und mit ihm gesandt einen Bruder. Hat euch etwa Titus übervorteilt? Haben wir nicht in einem Geist gewandelt? Sind wir nicht in einerlei Fußtapfen gegangen?(dhs) ======= 2 Corinthians 12:19 ============ אוּלַי עוֹדְכֶם חשְׁבִים כִּי הִנְנוּ מִצְטַדְּקִים לִפְנֵיכֶם אֲבָל דְּבָרֵינוּ נֶגֶד פְּנֵי הָאֱלֹהִים וּמְשִׁיחוֹ כִּי כָל־אֵלֶּה רַק בִּגְלַלְכֶם יְדִידִים לְהִבָּנוֹת מִמֶּנּוּ׃ יט Corinthians2 2Co 12:19 Again, do you think that we excuse ourselves to you? We speak before God in Christ. But we do all things, beloved, for your edification.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:19 أتظنون ايضا اننا نحتج لكم. امام الله في المسيح نتكلم. ولكن الكل ايها الاحباء لاجل بنيانكم. 2-Е Коринфянам 12:19 Не думаете ли еще, что мы только оправдываемся перед вами? Мы говорим пред Богом, во Христе, и все это, возлюбленные, к вашемуназиданию. (RUS) 2 Corinthiens 12:19 Vous vous imaginez depuis longtemps que nous nous justifions auprès de vous. C'est devant Dieu, en Christ, que nous parlons; et tout cela, bien-aimés, nous le disons pour votre édification.(F) 2 Corinthians 12:19 آیا بعد از این مدت، گمان میکنید که نزد شما حجت میآوریم؟ به حضور خدا در مسیح سخن میگوییم. لیکن همهچیز ای عزیزان برای بنای شما است.(IR) 2Co 12:19 Lasset ihr euch abermals dünken, wir verantworten uns vor euch? Wir reden in Christo vor Gott; aber das alles geschieht, meine Liebsten, euch zur Besserung.(dhs) ======= 2 Corinthians 12:20 ============ כִּי יָרֵא אָנֹכִי בְּבֹאִי פֶּן־אֶמְצָאֲכֵם לֹא כִלְבָבִי וְאַתֶּם תִּמְצָאוּנִי לֹא כִלְבַבְכֶם פֶּן־אֶמְצָא בָכֶם מְרִיבָה וְקִנְאָה עֶבְרָה וּמָדוֹן הוֹלְכֵי רָכִיל וּמוֹצִיאֵי דִבָּה גְּאוֹן זֵדִים וּמְהוּמָה רַבָּה׃ כ Corinthians2 2Co 12:20 For I fear lest, when I come, I shall not find you such as I wish, and that I shall be found by you such as you do not wish; lest there be contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, backbitings, whisperings, conceits, tumults;(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:20 لاني اخاف اذا جئت ان لا اجدكم كما اريد وأوجد منكم كما لا تريدون. ان توجد خصومات ومحاسدات وسخطات وتحزبات ومذمات ونميمات وتكبرات وتشويشات. 2-Е Коринфянам 12:20 Ибо я опасаюсь, чтобы мне, по пришествии моем, не найти вас такими, какими не желаю, также чтобы ивам не найти меня таким, каким не желаете: чтобы не найтиу вас раздоров, зависти, гнева, ссор, клевет, ябед, гордости, беспорядков, (RUS) 2 Corinthiens 12:20 Car je crains de ne pas vous trouver, à mon arrivée, tels que je voudrais, et d'être moi-même trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas. Je crains de trouver des querelles, de la jalousie, des animosités, des cabales, des médisances, des calomnies, de l'orgueil, des troubles.(F) 2 Corinthians 12:20 زیرا میترسم که چون آیم شما را نه چنانکه میخواهم بیابم و شما مرا بیابید چنانکه نمیخواهید که مبادا نزاع و حسد و خشمها و تعصب و بهتان و نمامی و غرور و فتنهها باشد.(IR) 2Co 12:20 Denn ich fürchte, wenn ich komme, daß ich euch nicht finde, wie ich will, und ihr mich auch nicht findet, wie ihr wollt; daß Hader, Neid, Zorn, Zank, Afterreden, Ohrenblasen, Aufblähen, Aufruhr dasei;(dhs) ======= 2 Corinthians 12:21 ============ פֶּן־בְּבֹאִי עוֹד יַשְׁפִּילֵנִי אֱלֹהַי לִפְנֵיכֶם וְהִתְעַצַּבְתִּי אֶל־לִבִּי עַל־רַבִּים מֵהֶם אֲשֶׁר־חָטְאוּ כְבָר וְלֹא שָׁבוּ מִן־הַתּוֹעֵבָה וּמִן־הַזְּנוּת וּמִן־הַנְּבָלָה אֲשֶׁר עָשׂוּ׃ כא Corinthians2 2Co 12:21 lest, when I come again, my God will humble me among you, and I shall mourn for many who have sinned before and have not repented of the uncleanness, fornication, and lewdness which they have practiced.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:21 ان يذلني الهي عندكم اذا جئت ايضا وانوح على كثيرين من الذين اخطأوا من قبل ولم يتوبوا عن النجاسة والزنى والعهارة التي فعلوها 2-Е Коринфянам 12:21 чтобы опять, когда приду, не уничижил меня у вас Бог мой и чтобы не оплакивать мне многих, которые согрешили прежде и не покаялись в нечистоте, блудодеянии и непотребстве, какое делали. (RUS) 2 Corinthiens 12:21 Je crains qu'à mon arrivée mon Dieu ne m'humilie de nouveau à votre sujet, et que je n'aie à pleurer sur plusieurs de ceux qui ont péché précédemment et qui ne se sont pas repentis de l'impureté, de l'impudicité et des dissolutions auxquelles ils se sont livrés.(F) 2 Corinthians 12:21 و چون بازآیم، خدای من مرا نزد شما فروتن سازد و ماتم کنم برای بسیاری از آنانی که پیشتر گناه کردند و از ناپاکی و زنا و فجوری که کرده بودند، توبه ننمودند.(IR) 2Co 12:21 daß mich, wenn ich abermals komme, mein Gott demütige bei euch und ich müsse Leid tragen über viele, die zuvor gesündigt und nicht Buße getan haben für die Unreinigkeit und Hurerei und Unzucht, die sie getrieben haben.(dhs) ======= 2 Corinthians 13:1 ============ הִנְנִי בָא אֲלֵיכֶם פַּעַם שְׁלִישִׁית עַל־פִּי שְׁנַיִם עֵדִים אוֹ עַל־פִּי שְׁלשָׁה עֵדִים יָקוּם כָּל־דָּבָר׃ א Corinthians2 top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |