Today's Date: ======= Colossians 1:1 ============ פּוֹלוֹס שְׁלִיחַ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בִּרְצוֹן הָאֱלֹהִים אֲנִי וְטִימוֹתִיּוֹס אָחִינוּ׃ א Colossians Col 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:1 بولس رسول يسوع المسيح بمشيئة الله وتيموثاوس الاخ К Колоссянам 1:1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофейбрат, (RUS) Colossiens 1:1 ¶ Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée,(F) Colossians 1:1 پولس به ارادهٔ خدا رسولِ مسیح عیسی و تیموتاؤس برادر،(IR) Col 1:1 Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus(dhs) ======= Colossians 1:2 ============ אֶל־הַקְּדוֹשִׁים וְהָאַחִים הַנֶּאֱמָנִים בַּמָּשִׁיחַ ישְׁבֵי קוֹלַסָּא חֶסֶד וְשָׁלוֹם יִתֵּן לָכֶם אֱלֹהִים אָבִינוּ וַאֲדוֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ב Colossians Col 1:2 To the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:2 الى القديسين في كولوسي والاخوة المؤمنين في المسيح نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح К Колоссянам 1:2 находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе: (RUS) Colossiens 1:2 aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses; que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père!(F) Colossians 1:2 به مقدسان در کولسی و برادران امین در مسیح فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند بر شما باد.(IR) Col 1:2 den Heiligen zu Kolossä und den gläubigen Brüdern in Christo: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!(dhs) ======= Colossians 1:3 ============ הִנֵּה אֲנַחְנוּ מוֹדִים לֵאלֹהִים אֲבִי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ ומִתְפַּלְּלִים בַּעַדְכֶם תָּמִיד׃ ג Colossians Col 1:3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:3 نشكر الله وابا ربنا يسوع المسيح كل حين مصلّين لاجلكم К Колоссянам 1:3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас, (RUS) Colossiens 1:3 ¶ Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,(F) Colossians 1:3 خدا و پدر خداوند خود عیسی مسیح را شکر میکنیم و پیوسته برای شما دعا مینماییم،(IR) Col 1:3 Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch,(dhs) ======= Colossians 1:4 ============ אַחֲרֵי אֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ אֱמוּנַתְכֶם בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וְאַהֲבַתְכֶם לְכָל־הַקְּדוֹשִׁים׃ ד Colossians Col 1:4 since we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:4 اذ سمعنا ايمانكم بالمسيح يسوع ومحبتكم لجميع القديسين К Колоссянам 1:4 услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым, (RUS) Colossiens 1:4 ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ et de votre charité pour tous les saints,(F) Colossians 1:4 چونکه ایمان شما را در مسیح عیسی و محبتی را که با جمیع مقدسان مینمایید شنیدیم،(IR) Col 1:4 nachdem wir gehört haben von eurem Glauben an Christum Jesum und von der Liebe zu allen Heiligen,(dhs) ======= Colossians 1:5 ============ בַּעֲבוּר הַתִּקְוָה הַצְּפוּנָה לָכֶם בַּשָּׁמָיִם אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם מֵאָז מִפִּי אִמְרֵי אֱמֶת בַּבְּשׂרָה׃ ה Colossians Col 1:5 because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:5 من اجل الرجاء الموضوع لكم في السموات الذي سمعتم به قبلا في كلمة حق الانجيل К Колоссянам 1:5 в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования, (RUS) Colossiens 1:5 cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de la vérité, la parole de l'Evangile vous a précédemment fait connaître.(F) Colossians 1:5 بهسبب امیدی که بجهت شما در آسمان گذاشته شده است که خبر آن را در کلام راستی انجیل سابقاً شنیدید،(IR) Col 1:5 um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,(dhs) ======= Colossians 1:6 ============ אֲשֶׁר הוּבְאָה אֲלֵיכֶם כְּמוֹ גַם בְּכָל־הָאָרֶץ וּפֹרִיָּה וַעֲנֵפָה בַּאֲשֶׁר הִיא שָׁם כְּמוֹ גַם־בְּתוֹכֲכֶם לְמִן־הַיּוֹם אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם וְיָדֹעַ יְדַעְתֶּם חֶסֶד אֱלֹהִים בֶּאֱמֶת׃ ו Colossians Col 1:6 which has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:6 الذي قد حضر اليكم كما في كل العالم ايضا وهو مثمر كما فيكم ايضا منذ يوم سمعتم وعرفتم نعمة الله بالحقيقة. К Колоссянам 1:6 которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине, (RUS) Colossiens 1:6 Il est au milieu de vous, et dans le monde entier; il porte des fruits, et il va grandissant, comme c'est aussi le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu conformément à la vérité,(F) Colossians 1:6 که به شما وارد شد چنانکه در تمامی عالم نیز و میوه میآورد و نمو میکند، چنانکه در میان شما نیز از روزی که آن را شنیدید و فیض خدا را در راستی دانستهاید.(IR) Col 1:6 das zu euch gekommen ist, wie auch in alle Welt, und ist fruchtbar, wie auch in euch, von dem Tage an, da ihr's gehört habt und erkannt die Gnade Gottes in der Wahrheit;(dhs) ======= Colossians 1:7 ============ וְכַאֲשֶׁר גַּם־כֵּן לְמַדְתֶּם מִפִּי אֶפַּפְרָס יְדִידֵנוּ הָעֹבֵד עִמָּנוּ יַחְדָּו הוּא מְשָׁרֵת הַמָּשִׁיחַ נֶאֱמָן לִפְנֵיכֶם׃ ז Colossians Col 1:7 as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:7 كما تعلّمتم ايضا من ابفراس العبد الحبيب معنا الذي هو خادم امين للمسيح لاجلكم К Колоссянам 1:7 как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова, (RUS) Colossiens 1:7 d'après les instructions que vous avez reçues d'Epaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,(F) Colossians 1:7 چنانکه از اپفراس تعلیم یافتید که همخدمت عزیز ما و خادم امین مسیح برای شما است.(IR) Col 1:7 wie ihr denn gelernt habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch,(dhs) ======= Colossians 1:8 ============ וְהוּא הִגִּיד לָנוּ אֶת־אַהֲבַתְכֶם לְפִי הָרוּחַ׃ ח Colossians Col 1:8 who also declared to us your love in the Spirit.(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:8 الذي اخبرنا ايضا بمحبتكم في الروح. К Колоссянам 1:8 который и известил нас о вашей любви в духе. (RUS) Colossiens 1:8 et qui nous a appris de quelle charité l'Esprit vous anime.(F) Colossians 1:8 و او ما را نیز از محبت شما که در روح است خبر داد.(IR) Col 1:8 der uns auch eröffnet hat eure Liebe im Geist.(dhs) ======= Colossians 1:9 ============ בַּעֲבוּר זֹאת גַּם־אֲנַחְנוּ מִן־הַיּוֹם אֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ כָזֹאת לֹא חָדַלְנוּ מֵהִתְפַּלֵּל וּמֵהִתְחַנֵּן בַּעַדְכֶם כִּי תִמָּלְאוּ דַעַת רְצוֹן אֵל בְּכָל־חָכְמַה וּתְבוּנָה הָעֶלְיוֹנָה׃ ט Colossians Col 1:9 For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:9 من اجل ذلك نحن ايضا منذ يوم سمعنا لم نزل مصلّين وطالبين لاجلكم ان تمتلئوا من معرفة مشيئته في كل حكمة وفهم روحي К Колоссянам 1:9 Посему и мы с того дня, как о сем услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном, (RUS) Colossiens 1:9 ¶ C'est pour cela que nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle,(F) Colossians 1:9 و از آن جهت ما نیز از روزی که این را شنیدیم، باز نمیایستیم از دعا کردن برای شما و مسألت نمودن تا از کمال معرفت ارادهٔ او در هر حکمت و فهم روحانی پر شوید،(IR) Col 1:9 Derhalben auch wir von dem Tage an, da wir's gehört haben, hören wir nicht auf, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllt werdet mit Erkenntnis seines Willens in allerlei geistlicher Weisheit und Verständnis,(dhs) ======= Colossians 1:10 ============ לְהִתְהַלֵּךְ כַּטּוֹב בְּעֵינֵי הָאָדוֹן לְכָל־חֵפֶץ לִבּוֹ לַעֲשׂוֹת פְּרִי בְּכָל־מַעֲשֶׂה טּוֹב וּלְהוֹסִיף דַּעַת אֱלֹהִים׃ י Colossians Col 1:10 that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:10 لتسلكوا كما يحق للرب في كل رضى مثمرين في كل عمل صالح ونامين في معرفة الله К Колоссянам 1:10 чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему , принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога, (RUS) Colossiens 1:10 pour marcher d'une manière digne du Seigneur et lui être entièrement agréables, portant des fruits en toutes sortes de bonnes oeuvres et croissant par la connaissance de Dieu,(F) Colossians 1:10 تا شما به طریق شایستهٔ خداوند به کمال رضامندی رفتار نمایید و در هر عمل نیکو بار آورید و به معرفت کامل خدا نمو کنید،(IR) Col 1:10 daß ihr wandelt würdig dem HERRN zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken(dhs) ======= Colossians 1:11 ============ לְהִתְאַזֵּר בְּכָל־עֹז כְּעֹז כְּבוֹדוֹ לְכָל־תּוֹחֶלֶת וְאֹרֶךְ רוּחַ בְּלֵב שָׂמֵחַ׃ יא Colossians Col 1:11 strengthened with all might, according to His glorious power, for all patience and longsuffering with joy;(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:11 متقوين بكل قوة بحسب قدرة مجده لكل صبر وطول اناة بفرح К Колоссянам 1:11 укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью, (RUS) Colossiens 1:11 fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients.(F) Colossians 1:11 و به اندازهٔ توانایی جلال او به قوت تمام زورآور شوید تا صبر کامل و تحمل را با شادمانی داشته باشید؛(IR) Col 1:11 und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärkt werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht zu aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden,(dhs) ======= Colossians 1:12 ============ וּלְהוֹדוֹת לְאָבִינוּ אֲשֶׁר הֱכִינָנוּ לָקַחַת חֵלֶק בְּנַחֲלַת קְדשָׁיו בְּמוֹ־אוֹר׃ יב Colossians Col 1:12 giving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:12 شاكرين الآب الذي اهّلنا لشركة ميراث القديسين في النور К Колоссянам 1:12 благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете, (RUS) Colossiens 1:12 ¶ Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,(F) Colossians 1:12 و پدر را شکر گزارید که ما را لایق بهره میراث مقدسان در نور گردانیده است،(IR) Col 1:12 und danksaget dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht;(dhs) ======= Colossians 1:13 ============ וַאֲשֶׁר הִצִּיל אֶת־נַפְשֵׁנוּ מִמֶּמְשֶׁלֶת הַחֹשֶׁךְ וַיִתֶּן־לָנוּ מָקוֹם בְּמַמְלֶכֶת בְּנוֹ אֲשֶׁר אָהֵב׃ יג Colossians Col 1:13 He has delivered us from the power of darkness and conveyed us into the kingdom of the Son of His love,(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:13 الذي انقذنا من سلطان الظلمة ونقلنا الى ملكوت ابن محبته К Колоссянам 1:13 избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего, (RUS) Colossiens 1:13 qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour,(F) Colossians 1:13 و ما را از قدرت ظلمت رهانیده، به ملکوت پسر محبت خود منتقل ساخت،(IR) Col 1:13 welcher uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes,(dhs) ======= Colossians 1:14 ============ וּבוֹ נִמְצָא פְדוּת בְּדָמוֹ וּסְלִיחָה לְחַטֹּאתֵינוּ׃ יד Colossians Col 1:14 in whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins.(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:14 الذي لنا فيه الفداء بدمه غفران الخطايا. К Колоссянам 1:14 в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов, (RUS) Colossiens 1:14 en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés.(F) Colossians 1:14 که در وی فدیهٔ خود، یعنی آمرزش گناهان خویش را یافتهایم.(IR) Col 1:14 an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden;(dhs) ======= Colossians 1:15 ============ וְהוּא צֶלֶם אֱלֹהִים אֲשֶׁר פָּנָיו לֹא יֵרָאוּ וּבְכוֹר כָּל־נִבְרָא׃ טו Colossians Col 1:15 He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:15 الذي هو صورة الله غير المنظور بكر كل خليقة. К Колоссянам 1:15 Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари; (RUS) Colossiens 1:15 Il est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.(F) Colossians 1:15 و او صورت خدای نادیده است، نخستزادهٔ تمامی آفریدگان.(IR) Col 1:15 welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor allen Kreaturen.(dhs) ======= Colossians 1:16 ============ כִּי־בוֹ נִבְרְאוּ כֹּל אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ הַנִּגְלוֹת וְהַנִּסְתָּרוֹת אִם כִּסְאוֹת וּמֶמְשָׁלוֹת אוֹ כָל־מִשְׂרָה וְשִׁלְטוֹן כֻּלָּם בּוֹ וּלְמַעֲנוֹ נִבְרָאוּ׃ טז Colossians Col 1:16 For by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things were created through Him and for Him.(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:16 فانه فيه خلق الكل ما في السموات وما على الارض ما يرى وما لا يرى سواء كان عروشا ام سيادات ام رياسات ام سلاطين. الكل به وله قد خلق. К Колоссянам 1:16 ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, – все Им и для Него создано; (RUS) Colossiens 1:16 Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.(F) Colossians 1:16 زیرا که در او همهچیز آفریده شد، آنچه در آسمان و آنچه بر زمین است از چیزهای دیدنی و نادیدنی و تختها و سلطنتها و ریاسات و قوات؛ همه بهوسیلهٔ او و برای او آفریده شد.(IR) Col 1:16 Denn durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Obrigkeiten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen.(dhs) ======= Colossians 1:17 ============ וְהוּא קַדְמוֹן לְכָל־דָּבָר וְעַל־פִּיו הֵם עֹמְדִים כֻּלָּם׃ יז Colossians Col 1:17 And He is before all things, and in Him all things consist.(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:17 الذي هو قبل كل شيء وفيه يقوم الكل К Колоссянам 1:17 и Он есть прежде всего, и все Им стоит. (RUS) Colossiens 1:17 Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.(F) Colossians 1:17 و او قبل از همه است و در وی همهچیز قیام دارد.(IR) Col 1:17 Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm.(dhs) ======= Colossians 1:18 ============ הוּא רֹאשׁ הָעֵדָה אֲשֶׁר הִיא גְוִיָּתוֹ וְגַם־רֹאשׁ וּבְכוֹר שֶׁקָּם מִן־הַמֵּתִים לִהְיוֹתוֹ רִאשׁוֹן לַכֹּל׃ יח Colossians Col 1:18 And He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence.(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:18 وهو راس الجسد الكنيسة. الذي هو البداءة بكر من الاموات لكي يكون هو متقدما في كل شيء. К Колоссянам 1:18 И Он есть глава тела Церкви; Он – начаток, первенециз мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство, (RUS) Colossiens 1:18 Il est la tête du corps de l'Eglise; il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin d'être en tout le premier.(F) Colossians 1:18 و او بدن یعنی کلیسا را سر است، زیرا که او ابتدا است و نخستزاده از مردگان تا در همهچیز او مقدم شود.(IR) Col 1:18 Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde; er, welcher ist der Anfang und der Erstgeborene von den Toten, auf daß er in allen Dingen den Vorrang habe.(dhs) ======= Colossians 1:19 ============ כִּי־כֵן רָצָה אֱלֹהִים אֲשֶׁר בּוֹ יִשְׁכֹּן מְלֹא הַכֹּל׃ יט Colossians Col 1:19 For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:19 لانه فيه سرّ ان يحل كل الملء. К Колоссянам 1:19 ибо благоугодно было Отцу , чтобы в Нем обитала всякая полнота, (RUS) Colossiens 1:19 Car Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui;(F) Colossians 1:19 زیرا خدا رضا بدین داد که تمامی پری در او ساکن شود،(IR) Col 1:19 Denn es ist das Wohlgefallen gewesen, daß in ihm alle Fülle wohnen sollte(dhs) ======= Colossians 1:20 ============ וְכֵן עַל־יָדוֹ יַהֲפֹךְ לֵב כֻּלָּם לְהִתְרַצּוֹת אֵלָיו אַחֲרֵי אֲשֶׁר עַל־יָדוֹ בְּדַם הַצְּלָב עָשָׂה שָׁלוֹם לְכֻלָּם לְכָל־אֲשֶׁר בָּאָרץ וּלְכָל־אֲשֶׁר בַּשָּׁמָיִם׃ כ Colossians Col 1:20 and by Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:20 وان يصالح به الكل لنفسه عاملا الصلح بدم صليبه بواسطته سواء كان ما على الارض ام ما في السموات. К Колоссянам 1:20 и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное. (RUS) Colossiens 1:20 il a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.(F) Colossians 1:20 و اینکه بوساطت او همهچیز را با خود مصالحه دهد، چونکه به خون صلیب وی سلامتی را پدید آورد. بلی بهوسیلهٔ او خواه آنچه بر زمین و خواه آنچه در آسمان است.(IR) Col 1:20 und alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst, es sei auf Erden oder im Himmel, damit daß er Frieden machte durch das Blut an seinem Kreuz, durch sich selbst.(dhs) ======= Colossians 1:21 ============ וְגַם־אַתֶּם אֲשֶׁר מוּזָרִים הֱיִיתֶם לְפָנִים וְאֹיְבִים מִמְּקוֹר הַלֵּב עֵקֶב מַעֲשֵׂיכֶם הָרָעִים׃ כא Colossians Col 1:21 And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:21 وانتم الذين كنتم قبلا اجنبيين واعداء في الفكر في الاعمال الشريرة قد صالحكم الآن К Колоссянам 1:21 И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, порасположению к злым делам, (RUS) Colossiens 1:21 Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises oeuvres, il vous a maintenant réconciliés(F) Colossians 1:21 و شما را که سابقاً از نیت دل در اعمال بد خویش اجنبی و دشمن بودید، بالفعل مصالحه داده است،(IR) Col 1:21 Und euch, die ihr weiland Fremde und Feinde waret durch die Vernunft in bösen Werken,(dhs) ======= Colossians 1:22 ============ הָפַךְ עַתָּה אֶת־לִבְּכֶם לְהִתְרַצּוֹת אֵלָיו בְּעַצְמוֹ וּבִבְשָׂרוֹ בְּמוֹתוֹ לַהֲקִימְכֶם קְדֹשִׁים לְפָנָיו זַכִּים מֵעָוֹן וּנְקִיִּים מִכָּל־שֶׁמֶץ דָּבָר׃ כב Colossians Col 1:22 in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight--(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:22 في جسم بشريته بالموت ليحضركم قديسين وبلا لوم ولا شكوى امامه К Колоссянам 1:22 ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою, (RUS) Colossiens 1:22 par sa mort dans le corps de sa chair, pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche,(F) Colossians 1:22 در بدن بشریِ خود بهوسیلهٔ موت تا شما را در حضور خود مقدس و بیعیب و بیملامت حاضر سازد،(IR) Col 1:22 hat er nun versöhnt mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellte heilig und unsträflich und ohne Tadel vor ihm selbst;(dhs) ======= Colossians 1:23 ============ רַק אִם־תַּעַמְדוּ מְיֻסָּדִים וְהָכֵן בָּאֱמוּנָה וְלֹא תַרְפּוּ מִתּוֹחֶלֶת הַבְּשׂרָה אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם בְּאָזְנֵיכֶם וַאֲשֶׁר שׂוּמָה בְאָזְנֵי כָל־יְצוּר תַּחַת הַשָּׁמַיִם וַאֲנִי פוֹלוֹס הָיִיִתִי לָהּ לִמָשָׁרֵת׃ כג Colossians Col 1:23 if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister.(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:23 ان ثبتم على الايمان متأسسين وراسخين وغير منتقلين عن رجاء الانجيل الذي سمعتموه المكروز به في كل الخليقة التي تحت السماء الذي صرت انا بولس خادما له К Колоссянам 1:23 если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем. (RUS) Colossiens 1:23 si du moins vous demeurez fondés et inébranlables dans la foi, sans vous détourner de l'espérance de l'Evangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi Paul, j'ai été fait ministre.(F) Colossians 1:23 به شرطی که در ایمان بنیاد نهاده و قایم بمانید و جنبش نخورید از امید انجیل که در آن تعلیم یافتهاید و به تمامی خلقتِ زیر آسمان بدان موعظه شده است و من پولس خادم آن شدهام.(IR) Col 1:23 so ihr anders bleibet im Glauben, gegründet und fest und unbeweglich von der Hoffnung des Evangeliums, welches ihr gehört habt, welches gepredigt ist unter aller Kreatur, die unter dem Himmel ist, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin.(dhs) ======= Colossians 1:24 ============ וְעַתָּה הִנְנִי שָׂמֵחַ בְּעָנְיִי כִּי אֶתְעַנֶּה בִּגְלַלְכֶם וְחֵלֶק הַנֶּעְדָּר מִן־חֶבְלֵי הַמָּשִׁיחַ אַשְׁלִים אֲנִי בִּבְשָׂרִי בְּעַד גְּוִיָּתוֹ הֲלֹא הִיא עֲדָתוֹ׃ כד Colossians Col 1:24 I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:24 الذي الآن افرح في آلامي لاجلكم واكمل نقائص شدائد المسيح في جسمي لاجل جسده الذي هو الكنيسة К Колоссянам 1:24 Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь, (RUS) Colossiens 1:24 Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous; et ce qui manque aux souffrances de Christ, je l'achève en ma chair, pour son corps, qui est l'Eglise.(F) Colossians 1:24 الآن از زحمتهای خود در راه شما شادی میکنم و نقصهای زحمات مسیح را در بدن خود به کمال میرسانم برای بدن او که کلیسا است،(IR) Col 1:24 Nun freue ich mich in meinem Leiden, das ich für euch leide, und erstatte an meinem Fleisch, was noch mangelt an Trübsalen in Christo, für seinen Leib, welcher ist die Gemeinde,(dhs) ======= Colossians 1:25 ============ אֲשֶׁר הָיִיתִי לָהּ לִמְשָׁרֵת כְּפִי־פְקֻדַּת אֱלֹהִים הַנְּתוּנָה לִי בָּעֲבוּרְכֶם לְמַלֹּאת אֶת־דְּבַר אֱלֹהִים׃ כה Colossians Col 1:25 of which I became a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God,(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:25 التي صرت انا خادما لها حسب تدبير الله المعطى لي لاجلكم لتتميم كلمة الله К Колоссянам 1:25 которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие, (RUS) Colossiens 1:25 C'est d'elle que j'ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m'a donnée auprès de vous, afin que j'annonçasse pleinement la parole de Dieu,(F) Colossians 1:25 که من خادم آن گشتهام برحسب نظارت خدا که به من برای شما سپرده شد تا کلام خدا را به کمال رسانم؛(IR) Col 1:25 deren Diener ich geworden bin nach dem göttlichen Predigtamt, das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort Gottes reichlich predigen soll,(dhs) ======= Colossians 1:26 ============ הוּא הַסּוֹד אֲשֶׁר צָפוּן הָיָה מֵעוֹלָם וּמִדּוֹר דּוֹר וְעַתָּה נִגְלָה לִקְדֹשָׁיו׃ כו Colossians Col 1:26 the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:26 السر المكتوم منذ الدهور ومنذ الاجيال لكنه الآن قد أظهر لقديسيه К Колоссянам 1:26 тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, (RUS) Colossiens 1:26 le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints,(F) Colossians 1:26 یعنی آن سری که از دهرها و قرنها مخفی داشته شده بود، لیکن الحال به مقدسان او مکشوف گردید،(IR) Col 1:26 nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen,(dhs) ======= Colossians 1:27 ============ כִּי־חָפֵץ אֱלֹהִים לְהוֹדִיעָם מָה רַב עשֶׁר וְכָבוֹד בַּסּוֹד הַזֶּה לַגּוֹיִם הֲלֹא הוּא הַמָּשִׁיחַ בְּתוֹכֲכֶם צְבִי כָל־חֶמְדָּה׃ כז Colossians Col 1:27 To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:27 الذين اراد الله ان يعرّفهم ما هو غنى مجد هذا السر في الامم الذي هو المسيح فيكم رجاء المجد К Колоссянам 1:27 Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас,упование славы, (RUS) Colossiens 1:27 qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la glorieuse richesse de ce mystère parmi les païens, savoir: Christ en vous, l'espérance de la gloire.(F) Colossians 1:27 که خدا اراده نمود تا بشناساند که چیست دولت جلال این سرّ در میان امتها که آن مسیح در شما و امید جلال است.(IR) Col 1:27 denen Gott gewollt hat kundtun, welcher da sei der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden, welches ist Christus in euch, der da ist die Hoffnung der Herrlichkeit.(dhs) ======= Colossians 1:28 ============ אֲשֶׁר בְּשׂרָתוֹ אֲנַחְנוּ מְבַשְּׂרִים לְהַזְהִיר אֶת־כָּל־אִישׁ וּלְלַמְּדוֹ בִּלְבַב חָכְמָה עַד־אֲשֶׁר נַצִּיגֶנּוּ כְּאָדָם שָׁלֵם בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃ כח Colossians Col 1:28 Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:28 الذي ننادي به منذرين كل انسان ومعلمين كل انسان بكل حكمة لكي نحضر كل انسان كاملا في المسيح يسوع. К Колоссянам 1:28 Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе; (RUS) Colossiens 1:28 C'est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ.(F) Colossians 1:28 و ما او را اعلان مینماییم، در حالتی که هر شخص را تنبیه میکنیم و هر کس را به هر حکمت تعلیم میدهیم تا هرکس را کامل در مسیح عیسی حاضر سازیم.(IR) Col 1:28 Den verkündigen wir und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu;(dhs) ======= Colossians 1:29 ============ זֶה הוּא אֲשֶׁר בּוֹ אֲנִי עָמֵל וְעֹדֵר בְּלֹא לֵב וְלֵב כְּכֹחַ יָדוֹ הַחֲזָקָה עָלָי׃ כט Colossians Col 1:29 To this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.(nkjv) (SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 1:29 الامر الذي لاجله اتعب ايضا مجاهدا بحسب عمله الذي يعمل فيّ بقوة К Колоссянам 1:29 для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно. (RUS) Colossiens 1:29 C'est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.(F) Colossians 1:29 و برای این نیز محنت میکشم و مجاهده مینمایم بحسب عمل او که در من به قوت عمل میکند.(IR) Col 1:29 daran ich auch arbeite und ringe, nach der Wirkung des, der in mir kräftig wirkt.(dhs) ======= Colossians 2:1 ============ וַאֲנִי חָפַצְתִּי כִּי תֵדְעוּן מָה־רַבּוּ הַקְּרָבוֹת אֲשֶׁר עָרַכְתִּי בַּעַדְכֶם וּבְעַד־אַנְשֵׁי לוּדְקְיָא וּבְעַד־כֹּל אֲשֶׁר לֹא־רָאוּ אֹתִי פָּנִים בְּפָנִים׃ א Colossians top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |