BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Colossians 4:1 ============
וְגַם־אַתֶּם אֲדֹנִים בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט תַּעֲבִידוּן אֶת־עַבְדֵיכֶם הֲלֹא יְדַעְתֶּם כִּי גַם־לָכֶם אָדוֹן בַּשָּׁמָיִם׃ א Colossians
Col 4:1 Masters, give your bondservants what is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:1 ايها السادة قدموا للعبيد العدل والمساواة عالمين ان لكم انتم ايضا سيدا في السموات
К Колоссянам 4:1 Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах. (RUS)
Colossiens 4:1 ¶ Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.(F)
Colossians 4:1 ای آقایان، با غلامان خود عدل و انصاف را بجا آرید، چونکه میدانید شما را نیز آقایی هست در آسمان.(IR)
Col 4:1 Ihr Herren, was recht und billig ist, das beweiset den Knechten, und wisset, daß ihr auch einen HERRN im Himmel habt.(dhs)

======= Colossians 4:2 ============
הִתְעוֹרְרוּ לִהִתְפַּלֵּל תָּמִיד וְשִׁקְדוּ לְהַעְתִּיר בְּתוֹדָה׃ ב Colossians
Col 4:2 Continue earnestly in prayer, being vigilant in it with thanksgiving;(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:2 واظبوا على الصلاة ساهرين فيها بالشكر
К Колоссянам 4:2 Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением. (RUS)
Colossiens 4:2 Persévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces.(F)
Colossians 4:2 در دعا مواظب باشید و در آن با شکرگزاری بیدار باشید.(IR)
Col 4:2 Haltet an am Gebet und wachet in demselben mit Danksagung;(dhs)

======= Colossians 4:3 ============
וְחַלּוּ אֶת־פְּנֵי הָאֱלֹהִים גַּם־בַּעֲדֵנוּ לִפְתֹּחַ לָנוּ שַׁעַר לְנִיב שְׂפָתֵינוּ לְגַלּוֹת סוֹד הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר בִּגְלָלוֹ אָסוּר אָנִי׃ ג Colossians
Col 4:3 meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains,(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:3 مصلّين في ذلك لاجلنا نحن ايضا ليفتح الرب لنا بابا للكلام لنتكلم بسر المسيح الذي من اجله انا موثق ايضا
К Колоссянам 4:3 Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах, (RUS)
Colossiens 4:3 Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes,(F)
Colossians 4:3 و دربارهٔ ما نیز دعا کنید که خدا درِ کلام را به روی ما بگشاید تا سرّ مسیح را که بجهت آن در قید هم افتادهام بگویم،(IR)
Col 4:3 und betet zugleich auch für uns, auf daß Gott uns eine Tür des Wortes auftue, zu reden das Geheimnis Christi, darum ich auch gebunden bin,(dhs)

======= Colossians 4:4 ============
לְמַעַן יִוָּדַע לַכֹּל כַּאֲשֶׁר אַבִּיעַ כַּמִּשְׁפָּט׃ ד Colossians
Col 4:4 that I may make it manifest, as I ought to speak.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:4 كي اظهره كما يجب ان اتكلم.
К Колоссянам 4:4 дабы я открыл ее, как должно мне возвещать. (RUS)
Colossiens 4:4 et le faire connaître comme je dois en parler.(F)
Colossians 4:4 و آن را بطوری که میباید تکلم کنم و مبین سازم.(IR)
Col 4:4 auf daß ich es offenbare, wie ich soll reden.(dhs)

======= Colossians 4:5 ============
הִתִהַלְּכוּ בִתְבוּנָה בְּקֶרֶב אֵלֶּה אֲשֶׁר מִחוּץ לַעֲדָתֵנוּ וּזְבַנוּ יַת־עִדָּנָא׃ ה Colossians
Col 4:5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:5 اسلكوا بحكمة من جهة الذين هم من خارج مفتدين الوقت.
К Колоссянам 4:5 Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем. (RUS)
Colossiens 4:5 ¶ Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.(F)
Colossians 4:5 زمان را دریافته، پیش اهل خارج به حکمت رفتار کنید.(IR)
Col 4:5 Wandelt weise gegen die, die draußen sind, und kauft die Zeit aus.(dhs)

======= Colossians 4:6 ============
יְהִי דְבַרְכֶם מָהוּל בְּחֵן כְּמוֹ מְמֻלָּח בַּמֶּלַח וְתֵדְעוּ לְהָשִׁיב נְכֹחוֹת לְכָל־אִישׁ וָאִישׁ׃ ו Colossians
Col 4:6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:6 ليكن كلامكم كل حين بنعمة مصلحا بملح لتعلموا كيف يجب ان تجاوبوا كل واحد
К Колоссянам 4:6 Слово ваше да будет всегда с благодатию, приправлено солью, дабывы знали, как отвечать каждому. (RUS)
Colossiens 4:6 Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.(F)
Colossians 4:6 گفتگوی شما همیشه با فیض باشد و اصلاح شده به نمک، تا بدانید هرکس را چگونه جواب باید داد.(IR)
Col 4:6 Eure Rede sei allezeit lieblich und mit Salz gewürzt, daß ihr wißt, wie ihr einem jeglichen antworten sollt.(dhs)

======= Colossians 4:7 ============
עַל־דְּבַר מַעֲמָדִי הֲלֹא טוּכִיקוֹס יַגִּיד לָכֶם הַכֹּל הוּא אָח אָהוּב וּמְשָׁרֵת נֶאֱמָן גֶּבֶר עֲמִיתִי וְעֶבֶד לַאֲדֹנֵינוּ׃ ז Colossians
Col 4:7 Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:7 جميع احوالي سيعرّفكم بها تيخيكس الاخ الحبيب والخادم الامين والعبد معنا في الرب
К Колоссянам 4:7 О мне все скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе, (RUS)
Colossiens 4:7 ¶ Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne.(F)
Colossians 4:7 تیخیکس، برادر عزیز و خادم امین و همخدمت من در خداوند، از همهٔ احوال من شما را خواهد آگاهانید،(IR)
Col 4:7 Wie es um mich steht, wird euch alles kundtun Tychikus, der liebe Bruder und getreue Diener und Mitknecht in dem HERRN,(dhs)

======= Colossians 4:8 ============
כִּי לַדָּבָר הַזֶּה שְׁלַחְתִּיו אֲלֵיכֶם לָדַעַת אֶת־שְׁלוֹמֵנוּ וּלְדַבֵּר נִחֻמִים עַל־לִבְּכֶם׃ ח Colossians
Col 4:8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:8 الذي ارسلته اليكم لهذا عينه ليعرف احوالكم ويعزي قلوبكم
К Колоссянам 4:8 которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших обстоятельствах и утешил сердца ваши, (RUS)
Colossiens 4:8 Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.(F)
Colossians 4:8 که او را به همین جهت نزد شما فرستادم تا از حالات شما آگاه شود و دلهای شما را تسلی دهد،(IR)
Col 4:8 welchen ich habe darum zu euch gesandt, daß er erfahre, wie es sich mit euch verhält, und daß er eure Herzen ermahne,(dhs)

======= Colossians 4:9 ============
וְעִמּוֹ גַּם־אוֹנִיסִימוֹס בֶּן־אַרְצְכֶם אָח נֶאֱמָן וְיַקִּיר לִי הֵמָּה יוֹדִיעוּ אֶתְכֶם כָּל־אֲשֶׁר נַעֲשָׂה פֹּה׃ ט Colossians
Col 4:9 with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:9 مع انسيمس الاخ الامين الحبيب الذي هو منكم. هما سيعرّفانكم بكل ما ههنا.
К Колоссянам 4:9 с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем. (RUS)
Colossiens 4:9 Je l'envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.(F)
Colossians 4:9 با انیسیمس، برادرِ امین و حبیب که از خود شماست، شما را از همهٔ گزارش اینجا آگاه خواهند ساخت.(IR)
Col 4:9 samt Onesimus, dem getreuen und lieben Bruder, welcher von den euren ist. Alles, wie es hier steht, werden sie euch kundtun.(dhs)

======= Colossians 4:10 ============
אֲרִיסְטַרְכוֹס אֲשֶׁר הוּא עָצוּר עִמָּדִי שֹׁאֵל לִשְׁלוֹמְכֶם גַּם־מַרְקוֹס בֶּן־אֲחוֹת בַּר־נַבָּא אֲשֶׁר נִדְרַשְׁתֶּם לְקַבֵּל פָּנָיו בְּבוֹאוֹ׃ י Colossians
Col 4:10 Aristarchus my fellow prisoner greets you, with Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him),(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:10 يسلم عليكم ارسترخس المأسور معي ومرقس ابن اخت برنابا الذي اخذتم لاجله وصايا. ان أتى اليكم فاقبلوه.
К Колоссянам 4:10 Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы – о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, – (RUS)
Colossiens 4:10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres s'il va chez vous, accueillez-le;(F)
Colossians 4:10 ارسترخس همزندان من شما را سلام میرساند، و مرقس عموزادهٔ برنابا که دربارهٔ او حکم یافتهاید، هرگاه نزد شما آید او را بپذیرید،(IR)
Col 4:10 Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Neffe des Barnabas, über welchen ihr etliche Befehle empfangen habt (so er zu euch kommt, nehmt ihn auf!)(dhs)

======= Colossians 4:11 ============
וְגַם־יֵשׁוּעַ הַנִּקְרָא בְשֵׁם יוּסְטוֹס אֲשֶׁר הֵם מִן־הַנִּמּוֹלִים הֵם לְבַדָּם תָּמְכוּ בְיָדִי בְּמַלְכוּת הָאֱלֹהִים וַיָּשִׁיבוּ אֶת־נַפְשִׁי׃ יא Colossians
Col 4:11 and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:11 ويسوع المدعو يسطس الذين هم من الختان. هؤلاء هم وحدهم العاملون معي لملكوت الله الذين صاروا لي تسلية.
К Колоссянам 4:11 также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных.Они – единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою. (RUS)
Colossiens 4:11 Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation.(F)
Colossians 4:11 و یسوع، ملقب به یسطس که ایشان تنها از اهل ختنه برای ملکوت خدا همخدمت شده، باعث تسلی من گردیدند.(IR)
Col 4:11 und Jesus, der da heißt Just, die aus den Juden sind. Diese sind allein meine Gehilfen am Reich Gottes, die mir ein Trost geworden sind.(dhs)

======= Colossians 4:12 ============
אֶפַּפְרָס בֶּן־אַרְצְכֶם וְעֶבֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ שֹׁאֵל לִשְׁלוֹמְכֶם הוּא אֲשֶׁר גָּבַר בִּתְפִלּוֹתָיו בְּכָל־עֵת לְהַעֲמִידְכֶם לִפְנֵי הָאֱלֹהִים שְׁלֵמִים וּמְמֻלָּאִים בִּמְלֹא חֶפְצוֹ׃ יב Colossians
Col 4:12 Epaphras, who is one of you, a bondservant of Christ, greets you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:12 يسلم عليكم ابفراس الذي هو منكم عبد للمسيح مجاهد كل حين لاجلكم بالصلوات لكي تثبتوا كاملين وممتلئين في كل مشيئة الله.
К Колоссянам 4:12 Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу. (RUS)
Colossiens 4:12 Epaphras, qui est des vôtres, vous salue: serviteur de Jésus-Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous persistiez dans une entière soumission à la volonté de Dieu.(F)
Colossians 4:12 اپفراس به شما سلام میرساند که یکی از شما و غلام مسیح است و پیوسته برای شما در دعاهای خود جدّ و جهد میکند تا در تمامی ارادهٔ خدا کامل و متیقن شوید.(IR)
Col 4:12 Es grüßt euch Epaphras, der von den euren ist, ein Knecht Christi, und allezeit ringt für euch mit Gebeten, auf daß ihr bestehet vollkommen und erfüllt mit allem Willen Gottes.(dhs)

======= Colossians 4:13 ============
כִּי עֵד אֲנִי לוֹ אֲשֶׁר קִנְאָתוֹ גָדְלָה לָכֶם וּלְיֹשְׁבֵי לוּדְקְיָא וּלְיֹשְׁבֵי הִירַפּוֹלִיס׃ יג Colossians
Col 4:13 For I bear him witness that he has a great zeal for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:13 فاني اشهد فيه ان له غيرة كثيرة لاجلكم ولاجل الذين في لاودكية والذين في هيرابوليس.
К Колоссянам 4:13 Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе. (RUS)
Colossiens 4:13 Car je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis.(F)
Colossians 4:13 و برای او گواهی میدهم که دربارهٔ شما و اهل لاودکیه و اهل هیراپولس بسیار محنت میکشد.(IR)
Col 4:13 Ich gebe ihm Zeugnis, daß er großen Fleiß hat um euch und um die zu Laodizea und zu Hierapolis.(dhs)

======= Colossians 4:14 ============
יְדִידֵנוּ לוּקָס הָרֹפֵא וְדִימָס שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמְכֶם׃ יד Colossians
Col 4:14 Luke the beloved physician and Demas greet you.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:14 يسلم عليكم لوقا الطبيب الحبيب وديماس.
К Колоссянам 4:14 Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас. (RUS)
Colossiens 4:14 Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.(F)
Colossians 4:14 و لوقای طبیبِ حبیب و دیماس به شما سلام میرسانند.(IR)
Col 4:14 Es grüßt euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas.(dhs)

======= Colossians 4:15 ============
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם אַחֵינוּ אֲשֶׁר בְּלוּדְקְיָא וְלִשְׁלוֹם נוּמְפָס וְהַקָּהָל אֲשֶׁר בְּבֵיתָם׃ טו Colossians
Col 4:15 Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church that is in his house.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:15 سلموا على الاخوة الذين في لاودكية وعلى نمفاس وعلى الكنيسة التي في بيته.
К Колоссянам 4:15 Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его. (RUS)
Colossiens 4:15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Eglise qui est dans sa maison.(F)
Colossians 4:15 برادرانِ در لاودکیه و نیمفاس و کلیسایی را که در خانهٔ ایشان است سلام رسانید.(IR)
Col 4:15 Grüßet die Brüder zu Laodizea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.(dhs)

======= Colossians 4:16 ============
אַחֲרֵי קְרִיאַת הָאִגֶּרֶת הַזֹּאת בְּאָזְנֵיכֶם תְּנוּהָ לְהִקָּרֵא גַּם־בְּאָזְנֵי קְהַל לוּדְקְיָא וְהָאִגֶּרֶת אֲשֶׁר לְלוּדְקְיָא תִּקְרְאוּ בָהּ גַּם־אַתֶּם׃ טז Colossians
Col 4:16 Now when this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:16 ومتى قرئت عندكم هذه الرسالة فاجعلوها تقرأ ايضا في كنيسة اللاودكيين والتي من لاودكية تقرأونها انتم ايضا.
К Колоссянам 4:16 Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано ив Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы. (RUS)
Colossiens 4:16 Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu'elle soit aussi lue dans l'Eglise des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.(F)
Colossians 4:16 و چون این رساله برای شما خوانده شد، مقرر دارید که در کلیسای لاودکیان نیز خوانده شود و رساله از لاودکیه را هم شما بخوانید.(IR)
Col 4:16 Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so schafft, daß er auch in der Gemeinde zu Laodizea gelesen werde und daß ihr den von Laodizea lest.(dhs)

======= Colossians 4:17 ============
וְאִמְרוּ אֶל־אַרְכִפּוֹס זָכוֹר אֶת־מִשְׁמֶרֶת הַכְּהֻנָּה אֲשֶׁר לָקַחְתָּ מִלִּפְנֵי הָאָדוֹן לְמַלֹּאתָהּ׃ יז Colossians
Col 4:17 And say to Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it."(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:17 وقولوا لارخبس انظر الى الخدمة التي قبلتها في الرب لكي تتممها.
К Колоссянам 4:17 Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе. (RUS)
Colossiens 4:17 Et dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir.(F)
Colossians 4:17 و به ارخپس گویید، باخبر باش تا آن خدمتی را که در خداوند یافتهای، به کمال رسانی.(IR)
Col 4:17 Und saget Archippus: Siehe auf das Amt, das du empfangen hast in dem HERRN, daß du es ausrichtest!(dhs)

======= Colossians 4:18 ============
זֹאת שְׁאֵלַת שָׁלוֹם בִּכְתָב יָדִי אֲנִי פוֹלוֹס זִכְרוּ לְמוֹסֵרָי וְחֶסֶד אֵל עִמָּכֶם אָמֵן׃ יח Colossians
Col 4:18 This salutation by my own hand--Paul. Remember my chains. Grace be with you. Amen.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:18 السلام بيدي انا بولس. اذكروا وثقي. النعمة معكم. آمين. كتبت الى اهل كولوسي من رومية بيد تيخيكس وأنسيمس
К Колоссянам 4:18 Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь. (RUS)
Colossiens 4:18 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!(F)
Colossians 4:18 تحیت من، پولس، به دست خودم. زنجیرهای مرا بخاطر دارید. فیض با شما باد. آمین.(IR)
Col 4:18 Mein Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Bande! Die Gnade sei mit euch! Amen.(dhs)
פּוֹלוֹס וְסִלְוָנוֹס וְטִימוֹתִיּוֹס אֶל־עֲדַת הַתַּסְלוֹנִיקִים הַדְּבֵקִים בֵּאלֹהִים אָבִינוּ וּבְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ חֶסֶד לָכֶם וְשָׁלוֹם מֵאֵת אֱלֹהִים אָבִינוּ וַאֲדוֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ א Thessalonians1


top of the page
THIS CHAPTER:    1111_51_Colossians_04

PREVIOUS CHAPTERS:
1107_50_Philippians_04
1108_51_Colossians_01
1109_51_Colossians_02
1110_51_Colossians_03

NEXT CHAPTERS:
1112_52_1_Thessalonians_01
1113_52_1_Thessalonians_02
1114_52_1_Thessalonians_03
1115_52_1_Thessalonians_04

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."