BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Colossians 3:1 ============
וְעַתָּה אִם־קַמְתֶּם עִם־הַמָּשִׁיחַ בַּקְּשׁוּ אֵת אֲשֶׁר לְמָעְלָה אֲשֶׁר שָׁם הַמָּשִׁיחַ יֹשֵׁב לִימִין אֱלֹהִים׃ א Colossians
Col 3:1 If then you were raised with Christ, seek those things which are above, where Christ is, sitting at the right hand of God.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:1 فان كنتم قد قمتم مع المسيح فاطلبوا ما فوق حيث المسيح جالس عن يمين الله.
К Колоссянам 3:1 Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога; (RUS)
Colossiens 3:1 ¶ Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.(F)
Colossians 3:1 پس چون با مسیح برخیزانیده شدید، آنچه را که در بالا است بطلبید در آنجایی که مسیح است، به دست راست خدا نشسته.(IR)
Col 3:1 Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.(dhs)

======= Colossians 3:2 ============
שִׂימוּ לִבְּכֶם לַאֲשֶׁר מֵעָל וְלֹא לַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ׃ ב Colossians
Col 3:2 Set your mind on things above, not on things on the earth.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:2 اهتموا بما فوق لا بما على الارض.
К Колоссянам 3:2 о горнем помышляйте, а не о земном. (RUS)
Colossiens 3:2 Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.(F)
Colossians 3:2 در آنچه بالا است تفکر کنید، نه در آنچه بر زمین است.(IR)
Col 3:2 Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.(dhs)

======= Colossians 3:3 ============
כִּי־מֵתִים אַתֶּם וְחַיֵּיכֶם צְפוּנִים עִם־הַמָּשִׁיחַ בֵּאלֹהִים׃ ג Colossians
Col 3:3 For you died, and your life is hidden with Christ in God.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:3 لانكم قد متم وحياتكم مستترة مع المسيح في الله.
К Колоссянам 3:3 Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге. (RUS)
Colossiens 3:3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.(F)
Colossians 3:3 زیرا که مردید و زندگی شما با مسیح در خدا مخفی است.(IR)
Col 3:3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.(dhs)

======= Colossians 3:4 ============
וְכַאֲשֶׁר יוֹפִיעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר הוּא חַיֵּינוּ אָז גַּם־אַתֶּם תּוֹפִיעוּ עִמּוֹ בִּכְבוֹדוֹ׃ ד Colossians
Col 3:4 When Christ who is our life appears, then you also will appear with Him in glory.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:4 متى اظهر المسيح حياتنا فحينئذ تظهرون انتم ايضا معه في المجد
К Колоссянам 3:4 Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе. (RUS)
Colossiens 3:4 Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.(F)
Colossians 3:4 چون مسیح که زندگی ما است ظاهر شود، آنگاه شما هم با وی در جلال ظاهر خواهید شد.(IR)
Col 3:4 Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.(dhs)

======= Colossians 3:5 ============
עַל־כֵּן הַכְחִידוּ כְּלֵי תַאֲוַתְכֶם בָּאָרֶץ זְנוּנִים שִׁקּוּצִים וּתְשׁוּקוֹת זָרוֹת יֵצֶר רָע וְאַהֲבַת בֶּצַע אֲשֶׁר דָּמְתָה לַעֲבֹדַת אֱלִילִים׃ ה Colossians
Col 3:5 Therefore put to death your members which are on the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:5 فاميتوا اعضاءكم التي على الارض الزنى النجاسة الهوى الشهوة الرديّة الطمع الذي هو عبادة الاوثان
К Колоссянам 3:5 Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту,страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение, (RUS)
Colossiens 3:5 ¶ Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.(F)
Colossians 3:5 پس اعضای خود را که بر زمین است مقتول سازید، زنا و ناپاکی و هویٰ و هوس و شهوت قبیح و طمع که بتپرستی است(IR)
Col 3:5 So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,(dhs)

======= Colossians 3:6 ============
כִּי בִגְלַל אֵלֶּה שְׁפוּכָה חֲמַת אֱלֹהִים עַל־בְּנֵי הַמֶּרִי׃ ו Colossians
Col 3:6 Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:6 الامور التي من اجلها يأتي غضب الله على ابناء المعصية
К Колоссянам 3:6 за которые гнев Божий грядет на сынов противления, (RUS)
Colossiens 3:6 C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,(F)
Colossians 3:6 که بهسبب اینها غضب خدا بر ابنای معصیت وارد میآید.(IR)
Col 3:6 um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;(dhs)

======= Colossians 3:7 ============
וְגַם־אַתֶּם לְפָנִים כַּאֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּם בְּתוֹכָם כֵּן הֲלַכְתֶּם בְּדַרְכֵיהֶם׃ ז Colossians
Col 3:7 in which you yourselves once walked when you lived in them.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:7 الذين بينهم انتم ايضا سلكتم قبلا حين كنتم تعيشون فيها.
К Колоссянам 3:7 в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними. (RUS)
Colossiens 3:7 parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.(F)
Colossians 3:7 که شما نیز سابقاً در اینها رفتار میکردید، هنگامی که در آنها زیست مینمودید.(IR)
Col 3:7 in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet.(dhs)

======= Colossians 3:8 ============
אַךְ־עַתָּה הָסִירוּ כָל־אֵלֶּה מֵעֲלֵיכֶם גַּם־אַתֶּם זַעַף וְעֶבְרָה וְרִשְׁעָה וַחֲרָפוֹת וְדִבְרֵי נְבָלָה מִפִּיכֶם׃ ח Colossians
Col 3:8 But now you yourselves are to put off all these: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy language out of your mouth.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:8 واما الآن فاطرحوا عنكم انتم ايضا الكل الغضب السخط الخبث التجديف الكلام القبيح من افواهكم.
К Колоссянам 3:8 А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших; (RUS)
Colossiens 3:8 ¶ Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.(F)
Colossians 3:8 لیکن الحال شما همه را ترک کنید، یعنی خشم و غیظ و بدخویی و بدگویی و فحش را از زبان خود.(IR)
Col 3:8 Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.(dhs)

======= Colossians 3:9 ============
אַל־תְּשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ אַחֲרֵי אֲשֶׁר פְּשַׁטְתֶּם אֶת־הָאָדָם הַקַּדְמֹנִי עִם־פְּעָלָיו׃ ט Colossians
Col 3:9 Do not lie to one another, since you have put off the old man with his deeds,(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:9 لا تكذبوا بعضكم على بعض اذ خلعتم الانسان العتيق مع اعماله
К Колоссянам 3:9 не говорите лжи друг другу,совлекшись ветхого человека с делами его (RUS)
Colossiens 3:9 Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,(F)
Colossians 3:9 به یکدیگر دروغ مگویید، چونکه انسانیت کهنه را با اعمالش از خود بیرون کردهاید،(IR)
Col 3:9 Lüget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus(dhs)

======= Colossians 3:10 ============
וּלְבַשְׁתֶּם אֶת־הָאָדָם הֶחָדָשׁ הוּא אֲשֶׁר הִתְחַדֵּשׁ בְּדַעַת כְּצֶלֶם יֹצְרוֹ׃ י Colossians
Col 3:10 and have put on the new man who is renewed in knowledge according to the image of Him who created him,(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:10 ولبستم الجديد الذي يتجدد للمعرفة حسب صورة خالقه
К Колоссянам 3:10 и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его, (RUS)
Colossiens 3:10 et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.(F)
Colossians 3:10 و تازه را پوشیدهاید که به صورت خالق خویش تا به معرفت کامل، تازه میشود،(IR)
Col 3:10 und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;(dhs)

======= Colossians 3:11 ============
אֲשֶׁר אֵין־בּוֹ יְוָנִי אוֹ יְהוּדִי נִמּוֹל אוֹ עָרֵל נִלְעַג לָשׁוֹן פֶּרֶא אָדָם עֶבֶד אוֹ בֶן־חוֹרִים כִּי הַכֹּל וּבַכֹּל הוּא הַמָּשִׁיחַ׃ יא Colossians
Col 3:11 where there is neither Greek nor Jew, circumcised nor uncircumcised, barbarian, Scythian, slave nor free, but Christ is all and in all.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:11 حيث ليس يوناني ويهودي ختان وغرلة بربري وسكيثي عبد حر بل المسيح الكل وفي الكل
К Колоссянам 3:11 где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, нинеобрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос. (RUS)
Colossiens 3:11 Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.(F)
Colossians 3:11 که در آن نه یونانی است، نه یهود، نه ختنه، نه نامختونی، نه بربری، نه سکیتی، نه غلام و نه آزاد، بلکه مسیح همه و در همه است.(IR)
Col 3:11 da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.(dhs)

======= Colossians 3:12 ============
וְאַתֶּם כִּבְחִירֵי הָאֱלֹהִים כִּקְדֹשָׁיו וִידִידָיו לִבְשׁוּ רַחֲמִים וַחֲסָדִים מִמְּקוֹר לִבְּכֶם רוּחַ שְׁפָלָה עֲנָוָה וְאֹרֶךְ אַפָּיִם׃ יב Colossians
Col 3:12 Therefore, as the elect of God, holy and beloved, put on tender mercies, kindness, humility, meekness, longsuffering;(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:12 فالبسوا كمختاري الله القديسين المحبوبين احشاء رأفات ولطفا وتواضعا ووداعة وطول اناة
К Колоссянам 3:12 Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение, (RUS)
Colossiens 3:12 ¶ Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.(F)
Colossians 3:12 پس مانند برگزیدگان مقدس و محبوب خدا، احشای رحمت و مهربانی و تواضع و تحمل و حلم را بپوشید؛(IR)
Col 3:12 So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;(dhs)

======= Colossians 3:13 ============
לָשֵׂאת אִישׁ אֶת־פְּנֵי רֵעֵהוּ וְלִסְלֹחַ לוֹ לִדְבַר רִיב כִּי־יִמָּצֵא בֵינֵיכֶם וּכְמוֹ אֲדֹנֵינוּ סָלַח לָכֶם כֵּן תִּסְלְחוּ גַּם־אַתֶּם׃ יג Colossians
Col 3:13 bearing with one another, and forgiving one another, if anyone has a complaint against another; even as Christ forgave you, so you also must do.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:13 محتملين بعضكم بعضا ومسامحين بعضكم بعضا ان كان لاحد على احد شكوى. كما غفر لكم المسيح هكذا انتم ايضا.
К Колоссянам 3:13 снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христоспростил вас, так и вы. (RUS)
Colossiens 3:13 Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.(F)
Colossians 3:13 و متحمل یکدیگر شده، همدیگر را عفو کنید هرگاه بر دیگری ادعایی داشته باشید؛ چنانکه مسیح شما را آمرزید، شما نیز چنین کنید.(IR)
Col 3:13 und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.(dhs)

======= Colossians 3:14 ============
וְעַל־כָּל־אֵלֶּה לִבְשׁוּ אַהֲבָה אֲשֶׁר הִיא אֲגֻדַּת הַתְּמִימִים׃ יד Colossians
Col 3:14 But above all these things put on love, which is the bond of perfection.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:14 وعلى جميع هذه البسوا المحبة التي هي رباط الكمال
К Колоссянам 3:14 Более же всего облекитесь в любовь, которая есть совокупностьсовершенства. (RUS)
Colossiens 3:14 Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.(F)
Colossians 3:14 و بر این همه محبت را که کمربند کمال است بپوشید.(IR)
Col 3:14 Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.(dhs)

======= Colossians 3:15 ============
וּשְׁלוֹם הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר־נִבְחַרְתֶּם לוֹ בְּגוּף אֶחָד יִמְשֹׁל בְּקֶרֶב לִבְּכֶם וְאֶת־טוּבוֹ תַּכִּירוּ׃ טו Colossians
Col 3:15 And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:15 وليملك في قلوبكم سلام الله الذي اليه دعيتم في جسد واحد. وكونوا شاكرين
К Колоссянам 3:15 И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, ккоторому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны. (RUS)
Colossiens 3:15 Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.(F)
Colossians 3:15 و سلامتی خدا در دلهای شما مسلط باشد که به آن هم در یک بدن خوانده شدهاید و شاکر باشید.(IR)
Col 3:15 Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!(dhs)

======= Colossians 3:16 ============
וְתוֹרַת הַמָּשִׁיחַ תִּהְיֶה בְפִיכֶם תָּמִיד בְּכָל־חָכְמָה לְלַמֵּד וּלְעוֹרֵר אִישׁ אֶת־אָחִיהוּ בִּתְהִלּוֹת וְשִׁירוֹת וְזִמְרוֹת־יָהּ וּמִקֶּרֶב לִבְּכֶם תָּשִׁירוּ לֵאלֹהִים בְּתוֹדָה׃ טז Colossians
Col 3:16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:16 لتسكن فيكم كلمة المسيح بغنى وانتم بكل حكمة معلّمون ومنذرون بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية بنعمة مترنمين في قلوبكم للرب
К Колоссянам 3:16 Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу. (RUS)
Colossiens 3:16 Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.(F)
Colossians 3:16 کلام مسیح در شما به دولتمندی و به کمال حکمت ساکن بشود؛ و یکدیگر را تعلیم و نصیحت کنید به مزامیر و تسبیحات و سرودهای روحانی و با فیض در دلهای خود خدا را بسرایید.(IR)
Col 3:16 Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen.(dhs)

======= Colossians 3:17 ============
וְכֹל אֲשֶׁר־תַּעֲשׂוּ גַּם־בִּדְבַר שְׂפָתַיִם גַּם־בְּמַעֲשֵׂה יָדָיִם עָשׂוּ כֹל בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ וּלְהֹדוֹת עַל־יָדוֹ לֵאלֹהִים אָבִינוּ׃ יז Colossians
Col 3:17 And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:17 وكل ما عملتم بقول او فعل فاعملوا الكل باسم الرب يسوع شاكرين الله والآب به
К Колоссянам 3:17 И все, что вы делаете, словом или делом, все делайте во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца. (RUS)
Colossiens 3:17 Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.(F)
Colossians 3:17 و آنچه کنید در قول و فعل، همه را به نام عیسی خداوند بکنید و خدای پدر را بهوسیلهٔ او شکر کنید.(IR)
Col 3:17 Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn.(dhs)

======= Colossians 3:18 ============
וְאַתֵּנָה נָשִׁים הִכָּנַעְנָה לְבַעֲלֵיכֶן כַּמִּשְׁפָּט לִפְנֵי אֲדֹנֵינוּ׃ יח Colossians
Col 3:18 Wives, submit to your own husbands, as is fitting in the Lord.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:18 ايتها النساء اخضعن لرجالكنّ كما يليق في الرب.
К Колоссянам 3:18 Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе. (RUS)
Colossiens 3:18 ¶ Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.(F)
Colossians 3:18 ای زنان، شوهران خود را اطاعت نمایید، چنانکه در خداوند میشاید.(IR)
Col 3:18 Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt.(dhs)

======= Colossians 3:19 ============
בַּעֲלֵי אִשָּׁה אֶהֱבוּ אֶת־נְשֵׁיכֶם וְלֹא תִהְיוּ לָהֶן לְמֹרַת רוּחַ׃ יט Colossians
Col 3:19 Husbands, love your wives and do not be bitter toward them.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:19 ايها الرجال احبوا نساءكم ولا تكونوا قساة عليهنّ
К Колоссянам 3:19 Мужья, любите своих жен и не будьте кним суровы. (RUS)
Colossiens 3:19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.(F)
Colossians 3:19 ای شوهران، زوجههای خود را محبت نمایید و با ایشان تلخی مکنید.(IR)
Col 3:19 Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.(dhs)

======= Colossians 3:20 ============
שִׁמְעוּ בָנִים אֶל־יֹלְדֵיכֶם לְכֹל אֲשֶׁר יֹאמֵרוּן כִּי לְרָצוֹן הוּא לַאֲדֹנֵנוּ׃ כ Colossians
Col 3:20 Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing to the Lord.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:20 ايها الاولاد اطيعوا والديكم في كل شيء لان هذا مرضي في الرب
К Колоссянам 3:20 Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу. (RUS)
Colossiens 3:20 Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.(F)
Colossians 3:20 ای فرزندان، والدین خود را در همهچیز اطاعت کنید زیرا که این پسندیده است در خداوند.(IR)
Col 3:20 Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.(dhs)

======= Colossians 3:21 ============
אָבוֹת אַל־תַּכְעִיסוּ אֶת־בְּנֵיכֶם פֶּן־יֹאמְרוּ נוֹאָשׁ׃ כא Colossians
Col 3:21 Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:21 ايها الآباء لا تغيضوا اولادكم لئلا يفشلوا.
К Колоссянам 3:21 Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали. (RUS)
Colossiens 3:21 Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.(F)
Colossians 3:21 ای پدران، فرزندان خود را خشمگین مسازید، مبادا شکستهدل شوند.(IR)
Col 3:21 Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.(dhs)

======= Colossians 3:22 ============
וְאַתֶּם עֲבָדִים שִׁמְעוּ אֶל־אֲדֹנֵיכֶם אֲדֹנֵי הַבָּשָׂר לְכֹל אֲשֶׁר יֹאמֵרוּן וְלֹא בַעֲבֹדָה לְמַרְאֵה עֵינַיִם לְהָפִיק רָצוֹן מִבְּנֵי אָדָם כִּי אִם־בְּתָם־לֵב כְּיִרְאֵי יְהוָֹה׃ כב Colossians
Col 3:22 Bondservants, obey in all things your masters according to the flesh, not with eyeservice, as men-pleasers, but in sincerity of heart, fearing God.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:22 ايها العبيد اطيعوا في كل شيء سادتكم حسب الجسد لا بخدمة العين كمن يرضي الناس بل ببساطة القلب خائفين الرب.
К Колоссянам 3:22 Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа им , как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога. (RUS)
Colossiens 3:22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.(F)
Colossians 3:22 ای غلامان، آقایان جسمانی خود را در هر چیز اطاعت کنید، نه به خدمت حضور مثل جویندگان رضامندی مردم، بلکه به اخلاص قلب و از خداوند بترسید.(IR)
Col 3:22 Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht.(dhs)

======= Colossians 3:23 ============
וְכֹל אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ עֲשׂוּ בְכָל־נַפְשְׁכֶם כְּמוֹ לַיהוָֹה וְלֹא לִבְנֵי־אָדָם׃ כג Colossians
Col 3:23 And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men,(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:23 وكل ما فعلتم فاعملوا من القلب كما للرب ليس للناس
К Колоссянам 3:23 И все, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков, (RUS)
Colossiens 3:23 Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,(F)
Colossians 3:23 و آنچه کنید، از دل کنید بخاطر خداوند نه بخاطر انسان.(IR)
Col 3:23 Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen,(dhs)

======= Colossians 3:24 ============
הֵן יְדַעְתֶּם כִּי מֵאֵת יְהוָֹה תִּקְחוּ שְׂכַרְכֶם וְנַחֲלַתְכֶם כִּי אֶת־אֲדֹנֵינוּ הַמָּשִׁיחַ אַתֶּם עֹבְדִים׃ כד Colossians
Col 3:24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:24 عالمين انكم من الرب ستأخذون جزاء الميراث. لانكم تخدمون الرب المسيح.
К Колоссянам 3:24 зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу. (RUS)
Colossiens 3:24 sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.(F)
Colossians 3:24 چون میدانید که از خداوند مکافات میراث را خواهید یافت، چونکه مسیح خداوند را بندگی میکنید.(IR)
Col 3:24 und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus.(dhs)

======= Colossians 3:25 ============
כִּי הַמְעַוֵּל יִקְצָר־עָוֶל כַּאֲשֶׁר עָשָׂה וְאֵין מַשּׂוֹא פָנִים׃ כה Colossians
Col 3:25 But he who does wrong will be repaid for what he has done, and there is no partiality.(nkjv)
(SA) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 3:25 واما الظالم فسينال ما ظلم به وليس محاباة
К Колоссянам 3:25 А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия. (RUS)
Colossiens 3:25 Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.(F)
Colossians 3:25 زیرا هرکه ظلم کند، آن ظلمی را که کرد، خواهد یافت و ظاهربینی نیست.(IR)
Col 3:25 Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.(dhs)

======= Colossians 4:1 ============
וְגַם־אַתֶּם אֲדֹנִים בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט תַּעֲבִידוּן אֶת־עַבְדֵיכֶם הֲלֹא יְדַעְתֶּם כִּי גַם־לָכֶם אָדוֹן בַּשָּׁמָיִם׃ א Colossians


top of the page
THIS CHAPTER:    1110_51_Colossians_03

PREVIOUS CHAPTERS:
1106_50_Philippians_03
1107_50_Philippians_04
1108_51_Colossians_01
1109_51_Colossians_02

NEXT CHAPTERS:
1111_51_Colossians_04
1112_52_1_Thessalonians_01
1113_52_1_Thessalonians_02
1114_52_1_Thessalonians_03

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."