Today's Date: Job 6:30 "Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities? (nasb) ======= Job 7:1 ============ Job 7:1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?(KJV) Job 7:1 Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?(Geneva) Job 7:1 Le sort de l'homme sur la terre est celui d'un soldat, Et ses jours sont ceux d'un mercenaire.(FR) 1 ׃7 הֲלֹא־צָבָ֣א לֶאֱנ֣וֹשׁ *על־**עֲלֵי־אָ֑רֶץ וְכִימֵ֖֗[c]י שָׂכִ֣יר יָמָֽיו׃ Job Job 7:1 "Is not man forced to labor on earth, And are not his days like the days of a hired man?(nasb) ======= Job 7:2 ============ Job 7:2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:(KJV) Job 7:2 As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,(Geneva) Job 7:2 Comme l'esclave soupire après l'ombre, Comme l'ouvrier attend son salaire,(FR) 2 ׃7 כְּעֶ֥בֶד יִשְׁאַף־צֵ֑ל וּ֝כְשָׂכִ֗יר יְקַוֶּ֥ה פָעֳלֽוֹ׃ Job Job 7:2 "As a slave who pants for the shade, And as a hired man who eagerly waits for his wages,(nasb) ======= Job 7:3 ============ Job 7:3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.(KJV) Job 7:3 So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.(Geneva) Job 7:3 Ainsi j'ai pour partage des mois de douleur, J'ai pour mon lot des nuits de souffrance.(FR) 3 ׃7 כֵּ֤ן הָנְחַ֣לְתִּי לִ֭י יַרְחֵי־שָׁ֑וְא וְלֵיל֥וֹת עָ֝מָ֗ל מִנּוּ־לִֽי׃ Job Job 7:3 So am I allotted months of vanity, And nights of trouble are appointed me.(nasb) ======= Job 7:4 ============ Job 7:4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.(KJV) Job 7:4 If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and fro vnto the dawning of the day.(Geneva) Job 7:4 Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'agitations jusqu'au point du jour.(FR) 4 ׃7 אִם־שָׁכַ֗בְתִּי וְאָמַ֗רְתִּי מָתַ֣י אָ֭קוּם וּמִדַּד־עָ֑רֶב וְשָׂבַ֖עְתִּי נְדֻדִ֣ים עֲדֵי־נָֽשֶׁף׃ Job Job 7:4 "When I lie down I say, 'When shall I arise?' But the night continues, And I am continually tossing until dawn.(nasb) ======= Job 7:5 ============ Job 7:5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.(KJV) Job 7:5 My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.(Geneva) Job 7:5 Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.(FR) 5 ׃7 לָ֘בַ֤שׁ בְּשָׂרִ֣י רִ֭מָּה *וגיש **וְג֣וּשׁ עָפָ֑ר עוֹרִ֥י רָ֝גַ֗ע וַיִּמָּאֵֽס׃ Job Job 7:5 "My flesh is clothed with worms and a crust of dirt, My skin hardens and runs.(nasb) ======= Job 7:6 ============ Job 7:6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.(KJV) Job 7:6 My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.(Geneva) Job 7:6 Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance!(FR) 6 ׃7 יָמַ֣י קַ֭לּוּ מִנִּי־אָ֑רֶג וַ֝יִּכְל֗וּ בְּאֶ֣פֶס תִּקְוָֽה׃ Job Job 7:6 "My days are swifter than a weaver's shuttle, And come to an end without hope.(nasb) ======= Job 7:7 ============ Job 7:7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.(KJV) Job 7:7 Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.(Geneva) Job 7:7 Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.(FR) 7 ׃7 זְ֭כֹר כִּי־ר֣וּחַ חַיָּ֑י לֹא־תָשׁ֥וּב עֵ֝ינִ֗י לִרְא֥וֹת טֽוֹב׃ Job Job 7:7 "Remember that my life is but breath; My eye will not again see good.(nasb) ======= Job 7:8 ============ Job 7:8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.(KJV) Job 7:8 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.(Geneva) Job 7:8 L'oeil qui me regarde ne me regardera plus; Ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.(FR) 8 ׃7 לֹֽא־תְ֭שׁוּרֵנִי עֵ֣ין רֹ֑אִי עֵינֶ֖יךָ בִּ֣י וְאֵינֶֽנִּי׃ Job Job 7:8 "The eye of him who sees me will behold me no longer; Your eyes will be on me, but I will not be.(nasb) ======= Job 7:9 ============ Job 7:9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.(KJV) Job 7:9 As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more.(Geneva) Job 7:9 Comme la nuée se dissipe et s'en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas;(FR) 9 ׃7 כָּלָ֣ה עָ֭נָן וַיֵּלַ֑ךְ כֵּ֥ן יוֹרֵ֥ד שְׁ֝א֗וֹל לֹ֣א יַעֲלֽ͏ֶה׃ Job Job 7:9 "When a cloud vanishes, it is gone, So he who goes down to Sheol does not come up.(nasb) ======= Job 7:10 ============ Job 7:10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.(KJV) Job 7:10 He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.(Geneva) Job 7:10 Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu'il habitait ne le connaîtra plus.(FR) 10 ׃7 לֹא־יָשׁ֣וּב ע֣וֹד לְבֵית֑וֹ וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ ע֣וֹד מְקֹמֽוֹ׃ Job Job 7:10 "He will not return again to his house, Nor will his place know him anymore.(nasb) ======= Job 7:11 ============ Job 7:11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.(KJV) Job 7:11 Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.(Geneva) Job 7:11 C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l'angoisse de mon coeur, Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.(FR) 11 ׃7 גַּם־אֲנִי֮ לֹ֤א אֶחֱשָׂ֫ךְ פִּ֥י אֲֽ֭דַבְּרָה בְּצַ֣ר רוּחִ֑י אָ֝שִׂ֗יחָה בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃ Job Job 7:11 "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.(nasb) ======= Job 7:12 ============ Job 7:12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?(KJV) Job 7:12 Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?(Geneva) Job 7:12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?(FR) 12 ׃7 הֲֽיָם־אָ֭נִי אִם־תַּנִּ֑ין כִּֽי־תָשִׂ֖ים עָלַ֣י מִשְׁמָֽר׃ Job Job 7:12 "Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?(nasb) ======= Job 7:13 ============ Job 7:13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;(KJV) Job 7:13 When I say, My couch shal relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,(Geneva) Job 7:13 Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,(FR) 13 ׃7 כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי תְּנַחֲמֵ֣נִי עַרְשִׂ֑י יִשָּׂ֥א בְ֝שִׂיחִ֗י מִשְׁכָּבִֽי׃ Job Job 7:13 "If I say, 'My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,' (nasb) ======= Job 7:14 ============ Job 7:14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:(KJV) Job 7:14 Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.(Geneva) Job 7:14 C'est alors que tu m'effraies par des songes, Que tu m'épouvantes par des visions.(FR) 14 ׃7 וְחִתַּתַּ֥נִי בַחֲלֹמ֑וֹת וּֽמֵחֶזְיֹנ֥וֹת תְּבַעֲתַֽנִּי׃ Job Job 7:14 Then You frighten me with dreams And terrify me by visions; (nasb) ======= Job 7:15 ============ Job 7:15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.(KJV) Job 7:15 Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.(Geneva) Job 7:15 Ah! je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!(FR) 15 ׃7 וַתִּבְחַ֣ר מַחֲנָ֣ק נַפְשִׁ֑י מָ֝֗וֶת מֵֽעַצְמוֹתָֽי׃ Job Job 7:15 So that my soul would choose suffocation, Death rather than my pains.(nasb) ======= Job 7:16 ============ Job 7:16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.(KJV) Job 7:16 I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.(Geneva) Job 7:16 Je les méprise!... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle.(FR) 16 ׃7 מָ֭אַסְתִּי לֹא־לְעֹלָ֣ם אֶֽחְיֶ֑ה חֲדַ֥ל מִ֝מֶּ֗נִּי כִּי־הֶ֥בֶל יָמָֽי׃ Job Job 7:16 "I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.(nasb) ======= Job 7:17 ============ Job 7:17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?(KJV) Job 7:17 What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?(Geneva) Job 7:17 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,(FR) 17 ׃7 מָֽה־אֱ֭נוֹשׁ כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ וְכִי־תָשִׁ֖ית אֵלָ֣יו לִבֶּֽךָ׃ Job Job 7:17 "What is man that You magnify him, And that You are concerned about him,(nasb) ======= Job 7:18 ============ Job 7:18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?(KJV) Job 7:18 And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?(Geneva) Job 7:18 Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l'éprouves à tous les instants?(FR) 18 ׃7 וַתִּפְקְדֶ֥נּוּ לִבְקָרִ֑ים לִ֝רְגָעִ֗ים תִּבְחָנֶֽנּוּ׃ Job Job 7:18 That You examine him every morning And try him every moment?(nasb) ======= Job 7:19 ============ Job 7:19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?(KJV) Job 7:19 Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.(Geneva) Job 7:19 Quand cesseras-tu d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?(FR) 19 ׃7 כַּ֭מָּה לֹא־תִשְׁעֶ֣ה מִמֶּ֑נִּי לֹֽא־תַ֝רְפֵּ֗נִי עַד־בִּלְעִ֥י רֻקִּֽי׃ Job Job 7:19 "Will You never turn Your gaze away from me, Nor let me alone until I swallow my spittle?(nasb) ======= Job 7:20 ============ Job 7:20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?(KJV) Job 7:20 I haue sinned, what shal I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?(Geneva) Job 7:20 Si j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?(FR) 20 ׃7 חָטָ֡אתִי מָ֤ה אֶפְעַ֨ל ׀ לָךְ֮ נֹצֵ֢ר הָאָ֫דָ֥ם לָ֤מָה שַׂמְתַּ֣נִי לְמִפְגָּ֣ע לָ֑ךְ וָאֶהְיֶ֖ה עָלַ֣י לְמַשָּֽׂא׃ Job Job 7:20 "Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?(nasb) ======= Job 7:21 ============ Job 7:21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.(kjv) Job 7:21 And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.(Geneva) Job 7:21 Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n'oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.(FR) 21 ׃7 וּמֶ֤ה ׀ לֹא־תִשָּׂ֣א פִשְׁעִי֮ וְתַעֲבִ֢יר אֶת־עֲוֺ֫נִ֥י כִּֽי־עַ֭תָּה לֶעָפָ֣ר אֶשְׁכָּ֑ב וְשִׁ֖חֲרְתַּ֣נִי וְאֵינֶֽנִּי׃ פ Job Job 7:21 "Why then do You not pardon my transgression And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust; And You will seek me, but I will not be." (nasb) ======= Job 8:1 ============ Job 8:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(KJV) Job 8:1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,(Geneva) Job 8:1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:(FR) |
THIS CHAPTER:
0443_18_Job_07_jt.html PREVIOUS CHAPTERS: 0439_18_Job_03_jt.html 0440_18_Job_04_jt.html 0441_18_Job_05_jt.html 0442_18_Job_06_jt.html NEXT CHAPTERS: 0444_18_Job_08_jt.html 0445_18_Job_09_jt.html 0446_18_Job_10_jt.html 0447_18_Job_11_jt.html top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |