BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:



Job 6:30 "Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities? (nasb)

======= Job 7:1 ============
Job 7:1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?(KJV)
Job 7:1 Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?(Geneva)
Job 7:1 Le sort de l'homme sur la terre est celui d'un soldat, Et ses jours sont ceux d'un mercenaire.(FR)
‫ 1 ׃7 הֲלֹא־צָבָ֣א לֶאֱנ֣וֹשׁ *על־**עֲלֵי־אָ֑רֶץ וְכִימֵ֖֗‪[c]‬י שָׂכִ֣יר יָמָֽיו׃ ‬ Job
Job 7:1 "Is not man forced to labor on earth, And are not his days like the days of a hired man?(nasb)

======= Job 7:2 ============
Job 7:2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:(KJV)
Job 7:2 As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,(Geneva)
Job 7:2 Comme l'esclave soupire après l'ombre, Comme l'ouvrier attend son salaire,(FR)
‫ 2 ׃7 כְּעֶ֥בֶד יִשְׁאַף־צֵ֑ל וּ֝כְשָׂכִ֗יר יְקַוֶּ֥ה פָעֳלֽוֹ׃ ‬ Job
Job 7:2 "As a slave who pants for the shade, And as a hired man who eagerly waits for his wages,(nasb)

======= Job 7:3 ============
Job 7:3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.(KJV)
Job 7:3 So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.(Geneva)
Job 7:3 Ainsi j'ai pour partage des mois de douleur, J'ai pour mon lot des nuits de souffrance.(FR)
‫ 3 ׃7 כֵּ֤ן הָנְחַ֣לְתִּי לִ֭י יַרְחֵי־שָׁ֑וְא וְלֵיל֥וֹת עָ֝מָ֗ל מִנּוּ־לִֽי׃ ‬ Job
Job 7:3 So am I allotted months of vanity, And nights of trouble are appointed me.(nasb)

======= Job 7:4 ============
Job 7:4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.(KJV)
Job 7:4 If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and fro vnto the dawning of the day.(Geneva)
Job 7:4 Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'agitations jusqu'au point du jour.(FR)
‫ 4 ׃7 אִם־שָׁכַ֗בְתִּי וְאָמַ֗רְתִּי מָתַ֣י אָ֭קוּם וּמִדַּד־עָ֑רֶב וְשָׂבַ֖עְתִּי נְדֻדִ֣ים עֲדֵי־נָֽשֶׁף׃ ‬ Job
Job 7:4 "When I lie down I say, 'When shall I arise?' But the night continues, And I am continually tossing until dawn.(nasb)

======= Job 7:5 ============
Job 7:5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.(KJV)
Job 7:5 My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.(Geneva)
Job 7:5 Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.(FR)
‫ 5 ׃7 לָ֘בַ֤שׁ בְּשָׂרִ֣י רִ֭מָּה *וגיש **וְג֣וּשׁ עָפָ֑ר עוֹרִ֥י רָ֝גַ֗ע וַיִּמָּאֵֽס׃ ‬ Job
Job 7:5 "My flesh is clothed with worms and a crust of dirt, My skin hardens and runs.(nasb)

======= Job 7:6 ============
Job 7:6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.(KJV)
Job 7:6 My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.(Geneva)
Job 7:6 Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance!(FR)
‫ 6 ׃7 יָמַ֣י קַ֭לּוּ מִנִּי־אָ֑רֶג וַ֝יִּכְל֗וּ בְּאֶ֣פֶס תִּקְוָֽה׃ ‬ Job
Job 7:6 "My days are swifter than a weaver's shuttle, And come to an end without hope.(nasb)

======= Job 7:7 ============
Job 7:7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.(KJV)
Job 7:7 Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.(Geneva)
Job 7:7 Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.(FR)
‫ 7 ׃7 זְ֭כֹר כִּי־ר֣וּחַ חַיָּ֑י לֹא־תָשׁ֥וּב עֵ֝ינִ֗י לִרְא֥וֹת טֽוֹב׃ ‬ Job
Job 7:7 "Remember that my life is but breath; My eye will not again see good.(nasb)

======= Job 7:8 ============
Job 7:8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.(KJV)
Job 7:8 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.(Geneva)
Job 7:8 L'oeil qui me regarde ne me regardera plus; Ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.(FR)
‫ 8 ׃7 לֹֽא־תְ֭שׁוּרֵנִי עֵ֣ין רֹ֑אִי עֵינֶ֖יךָ בִּ֣י וְאֵינֶֽנִּי׃ ‬ Job
Job 7:8 "The eye of him who sees me will behold me no longer; Your eyes will be on me, but I will not be.(nasb)

======= Job 7:9 ============
Job 7:9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.(KJV)
Job 7:9 As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more.(Geneva)
Job 7:9 Comme la nuée se dissipe et s'en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas;(FR)
‫ 9 ׃7 כָּלָ֣ה עָ֭נָן וַיֵּלַ֑ךְ כֵּ֥ן יוֹרֵ֥ד שְׁ֝א֗וֹל לֹ֣א יַעֲלֽ͏ֶה׃ ‬ Job
Job 7:9 "When a cloud vanishes, it is gone, So he who goes down to Sheol does not come up.(nasb)

======= Job 7:10 ============
Job 7:10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.(KJV)
Job 7:10 He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.(Geneva)
Job 7:10 Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu'il habitait ne le connaîtra plus.(FR)
‫ 10 ׃7 לֹא־יָשׁ֣וּב ע֣וֹד לְבֵית֑וֹ וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ ע֣וֹד מְקֹמֽוֹ׃ ‬ Job
Job 7:10 "He will not return again to his house, Nor will his place know him anymore.(nasb)

======= Job 7:11 ============
Job 7:11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.(KJV)
Job 7:11 Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.(Geneva)
Job 7:11 C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l'angoisse de mon coeur, Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.(FR)
‫ 11 ׃7 גַּם־אֲנִי֮ לֹ֤א אֶחֱשָׂ֫ךְ פִּ֥י אֲ‍ֽ֭דַבְּרָה בְּצַ֣ר רוּחִ֑י אָ֝שִׂ֗יחָה בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃ ‬ Job
Job 7:11 "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.(nasb)

======= Job 7:12 ============
Job 7:12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?(KJV)
Job 7:12 Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?(Geneva)
Job 7:12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?(FR)
‫ 12 ׃7 הֲ‍ֽיָם־אָ֭נִי אִם־תַּנִּ֑ין כִּֽי־תָשִׂ֖ים עָלַ֣י מִשְׁמָֽר׃ ‬ Job
Job 7:12 "Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?(nasb)

======= Job 7:13 ============
Job 7:13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;(KJV)
Job 7:13 When I say, My couch shal relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,(Geneva)
Job 7:13 Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,(FR)
‫ 13 ׃7 כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי תְּנַחֲמֵ֣נִי עַרְשִׂ֑י יִשָּׂ֥א בְ֝שִׂיחִ֗י מִשְׁכָּבִֽי׃ ‬ Job
Job 7:13 "If I say, 'My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,' (nasb)

======= Job 7:14 ============
Job 7:14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:(KJV)
Job 7:14 Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.(Geneva)
Job 7:14 C'est alors que tu m'effraies par des songes, Que tu m'épouvantes par des visions.(FR)
‫ 14 ׃7 וְחִתַּתַּ֥נִי בַחֲלֹמ֑וֹת וּֽמֵחֶזְיֹנ֥וֹת תְּבַעֲתַֽנִּי׃ ‬ Job
Job 7:14 Then You frighten me with dreams And terrify me by visions; (nasb)

======= Job 7:15 ============
Job 7:15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.(KJV)
Job 7:15 Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.(Geneva)
Job 7:15 Ah! je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!(FR)
‫ 15 ׃7 וַתִּבְחַ֣ר מַחֲנָ֣ק נַפְשִׁ֑י מָ֝֗וֶת מֵֽעַצְמוֹתָֽי׃ ‬ Job
Job 7:15 So that my soul would choose suffocation, Death rather than my pains.(nasb)

======= Job 7:16 ============
Job 7:16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.(KJV)
Job 7:16 I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.(Geneva)
Job 7:16 Je les méprise!... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle.(FR)
‫ 16 ׃7 מָ֭אַסְתִּי לֹא־לְעֹלָ֣ם אֶֽחְיֶ֑ה חֲדַ֥ל מִ֝מֶּ֗נִּי כִּי־הֶ֥בֶל יָמָֽי׃ ‬ Job
Job 7:16 "I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.(nasb)

======= Job 7:17 ============
Job 7:17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?(KJV)
Job 7:17 What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?(Geneva)
Job 7:17 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,(FR)
‫ 17 ׃7 מָֽה־אֱ֭נוֹשׁ כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ וְכִי־תָשִׁ֖ית אֵלָ֣יו לִבֶּֽךָ׃ ‬ Job
Job 7:17 "What is man that You magnify him, And that You are concerned about him,(nasb)

======= Job 7:18 ============
Job 7:18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?(KJV)
Job 7:18 And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?(Geneva)
Job 7:18 Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l'éprouves à tous les instants?(FR)
‫ 18 ׃7 וַתִּפְקְדֶ֥נּוּ לִבְקָרִ֑ים לִ֝רְגָעִ֗ים תִּבְחָנֶֽנּוּ׃ ‬ Job
Job 7:18 That You examine him every morning And try him every moment?(nasb)

======= Job 7:19 ============
Job 7:19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?(KJV)
Job 7:19 Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.(Geneva)
Job 7:19 Quand cesseras-tu d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?(FR)
‫ 19 ׃7 כַּ֭מָּה לֹא־תִשְׁעֶ֣ה מִמֶּ֑נִּי לֹֽא־תַ֝רְפֵּ֗נִי עַד־בִּלְעִ֥י רֻקִּֽי׃ ‬ Job
Job 7:19 "Will You never turn Your gaze away from me, Nor let me alone until I swallow my spittle?(nasb)

======= Job 7:20 ============
Job 7:20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?(KJV)
Job 7:20 I haue sinned, what shal I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?(Geneva)
Job 7:20 Si j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?(FR)
‫ 20 ׃7 חָטָ֡אתִי מָ֤ה אֶפְעַ֨ל ׀ לָךְ֮ נֹצֵ֢ר הָאָ֫דָ֥ם לָ֤מָה שַׂמְתַּ֣נִי לְמִפְגָּ֣ע לָ֑ךְ וָאֶהְיֶ֖ה עָלַ֣י לְמַשָּֽׂא׃ ‬ Job
Job 7:20 "Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?(nasb)

======= Job 7:21 ============
Job 7:21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.(kjv)
Job 7:21 And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.(Geneva)
Job 7:21 Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n'oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.(FR)
‫ 21 ׃7 וּמֶ֤ה ׀ לֹא־תִשָּׂ֣א פִשְׁעִי֮ וְתַעֲבִ֢יר אֶת־עֲוֺ֫נִ֥י כִּֽי־עַ֭תָּה לֶעָפָ֣ר אֶשְׁכָּ֑ב וְשִׁ֖חֲרְתַּ֣נִי וְאֵינֶֽנִּי׃ פ ‬ Job
Job 7:21 "Why then do You not pardon my transgression And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust; And You will seek me, but I will not be." (nasb)

======= Job 8:1 ============
Job 8:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(KJV)
Job 8:1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,(Geneva)
Job 8:1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0443_18_Job_07_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0439_18_Job_03_jt.html
0440_18_Job_04_jt.html
0441_18_Job_05_jt.html
0442_18_Job_06_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0444_18_Job_08_jt.html
0445_18_Job_09_jt.html
0446_18_Job_10_jt.html
0447_18_Job_11_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."