BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Matthew 8:1 ============
Mat 8:1 When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.(KJV)
Matthew 8:1 Nowe when he was come downe from the mountaine, great multitudes followed him.(Geneva)
Matthieu 8:1 Lorsque Jésus fut descendu de la montagne, une grande foule le suivit.(FR)
וַיֵּרֶד מִן־הָהָר וַהֲמוֹן עַם רָב הֹלְכִים אַחֲרָיו׃ א Matthew
Mat 8:1 When Jesus came down from the mountain, large crowds followed Him. (nasb)

======= Matthew 8:2 ============
Mat 8:2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.(KJV)
Matthew 8:2 And loe, there came a Leper and worshipped him, saying, Master, if thou wilt, thou canst make me cleane.(Geneva)
Matthieu 8:2 Et voici, un lépreux s'étant approché se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.(FR)
וְהִנֵּה אִישׁ מְצֹרָע בָּא וַיִּשְׁתַּחוּ־לוֹ לֵאמֹר אֲדֹנִי אִם־חָפֵץ אַתָּה הֲלֹא תוּכַל לְטַהֲרֵנִי׃ ב Matthew
Mat 8:2 And a leper came to Him and bowed down before Him, and said, "Lord, if You are willing, You can make me clean."(nasb)

======= Matthew 8:3 ============
Mat 8:3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.(KJV)
Matthew 8:3 And Iesus putting foorth his hand, touched him, saying, I will, be thou cleane: and immediately his leprosie was clensed.(Geneva)
Matthieu 8:3 Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre.(FR)
וַיּוֹשֶׁט אֶת־יָדוֹ וַיִּגַּע־בּוֹ יֵשׁוּעַ וַיֹּאמַר חָפֵץ אֲנִי וּטְהָר וַיִּטְהַר מִצָּרַעְתּוֹ כְּרָגַע׃ ג Matthew
Mat 8:3 Jesus stretched out His hand and touched him, saying, "I am willing; be cleansed." And immediately his leprosy was cleansed. (nasb)

======= Matthew 8:4 ============
Mat 8:4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.(KJV)
Matthew 8:4 Then Iesus saide vnto him, See thou tell no man, but goe, and shewe thy selfe vnto the Priest, and offer the gift that Moses commanded, for a witnesse to them.(Geneva)
Matthieu 8:4 Puis Jésus lui dit: Garde-toi d'en parler à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ רְאֵה אַל־תַּגֵּד לְאִישׁ רַק לֵךְ וְהֵרָאֵה לְעֵינֵי הַכֹּהֵן וְהַקְרֵב אֶת־הַקָּרְבָּן אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה לְעֵדוּת לָהֶם׃ ד Matthew
Mat 8:4 And Jesus said to him, "See that you tell no one; but go, show yourself to the priest and present the offering that Moses commanded, as a testimony to them."(nasb)

======= Matthew 8:5 ============
Mat 8:5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,(KJV)
Matthew 8:5 When Iesus was entred into Capernaum, there came vnto him a Centurion, beseeching him,(Geneva)
Matthieu 8:5 Comme Jésus entrait dans Capernaüm, un centenier l'aborda, le priant(FR)
וְכַאֲשֶׁר בָּא יֵשׁוּעַ אֶל־כְּפַר־נַחוּם וַיִּגַּשׁ אֵלָיו שַׂר־מֵאָה אֶחָד וַיִּתְחַנֶּן־לוֹ לֵאמֹר׃ ה Matthew
Mat 8:5 And when Jesus entered Capernaum, a centurion came to Him, imploring Him, (nasb)

======= Matthew 8:6 ============
Mat 8:6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.(KJV)
Matthew 8:6 And saide, Master, my seruant lieth sicke at home of the palsie, and is grieuously pained.(Geneva)
Matthieu 8:6 et disant: Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie et souffrant beaucoup.(FR)
אֲדֹנִי הִנֵּה נַעֲרִי נָפַל לְמִשְׁכָּב בְּבֵיתִי נְכֵה־עֲצָמוֹת וּמְעֻנֶּה מְאֹד׃ ו Matthew
Mat 8:6 and saying, "Lord, my servant is lying paralyzed at home, fearfully tormented."(nasb)

======= Matthew 8:7 ============
Mat 8:7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.(KJV)
Matthew 8:7 And Iesus saide vnto him, I will come and heale him.(Geneva)
Matthieu 8:7 Jésus lui dit: J'irai, et je le guérirai.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ הִנְנִי בָא וּרְפָאתִיו׃ ז Matthew
Mat 8:7 Jesus said to him, "I will come and heal him."(nasb)

======= Matthew 8:8 ============
Mat 8:8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.(KJV)
Matthew 8:8 But the Centurion answered, saying, Master, I am not worthy that thou shouldest come vnder my roofe: but speake the worde onely, and my seruant shall be healed.(Geneva)
Matthieu 8:8 Le centenier répondit: Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri.(FR)
וַיַּעַן שַׂר־הַמֵּאָה וַיֹּאמַר אֲדֹנִי נְקַלֹּתִי מִזֹּאת כִּי אַתָּה תָבֹא בְצֵל קֹרָתִי אַךְ רַק דַּבְּרָה דָּבָר וְהַנַּעַר יֶחִי׃ ח Matthew
Mat 8:8 But the centurion said, "Lord, I am not worthy for You to come under my roof, but just say the word, and my servant will be healed. (nasb)

======= Matthew 8:9 ============
Mat 8:9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.(KJV)
Matthew 8:9 For I am a man also vnder the authoritie of an other, and haue souldiers vnder me: and I say to one, Goe, and he goeth: and to another, Come, and he commeth: and to my seruant, Doe this, and he doeth it.(Geneva)
Matthieu 8:9 Car, moi qui suis soumis à des supérieurs, j'ai des soldats sous mes ordres; et je dis à l'un: Va! et il va; à l'autre: Viens! et il vient; et à mon serviteur: Fais cela! et il le fait.(FR)
כִּי גַם־אֲנִי סָר לְמִשְׁמַעַת מֶמְשָׁלָה וַאֲנָשַׁי סָרִים לְמִשְׁמַעְתִּי וְכִי אֹמַר לְאֶחָד מֵהֶם לֵךְ וְיֵלֵךְ וּלְאַחֵר בֹּא וְיָבֹא וּלְעַבְדִּי עֲשֵׂה־זֹאת וְיַעֲשֶׂה׃ ט Matthew
Mat 8:9 For I also am a man under authority, with soldiers under me; and I say to this one, 'Go!' and he goes, and to another, 'Come!' and he comes, and to my slave, 'Do this!' and he does it."(nasb)

======= Matthew 8:10 ============
Mat 8:10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.(KJV)
Matthew 8:10 When Iesus heard that, he marueiled, and said to them that folowed him, Verely, I say vnto you, I haue not found so great faith, euen in Israel.(Geneva)
Matthieu 8:10 Après l'avoir entendu, Jésus fut dans l'étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous le dis en vérité, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi.(FR)
וַיִּשְׁמַע יֵשׁוּעַ וַיִּשְׁתָּאֶה וַיֹּאמֶר אֶל־הַהֹלְכִים אַחֲרָיו אָמֵן אֲנִי מַגִּיד לָכֶם אֱמוּנָה גְּדוֹלָה כָמוֹהָ גַּם־בְּיִשְׂרָאֵל לֹא מָצָאתִי׃ י Matthew
Mat 8:10 Now when Jesus heard this, He marveled and said to those who were following," Truly I say to you, I have not found such great faith with anyone in Israel. (nasb)

======= Matthew 8:11 ============
Mat 8:11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.(KJV)
Matthew 8:11 But I say vnto you, that many shall come from the East and West, and shall sit downe with Abraham, and Isaac, and Iacob, in the kingdome of heauen.(Geneva)
Matthieu 8:11 Or, je vous déclare que plusieurs viendront de l'orient et de l'occident, et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux.(FR)
וְהִנְנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי רַבִּים יָבֹאוּ מִמִּזְרָח וּמִמַּעֲרָב וְיֵשְׁבוּ בִּמְסִבָּה עִם־אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב בְּמַלְכוּת הַשָּׁמָיִם׃ יא Matthew
Mat 8:11 I say to you that many will come from east and west, and recline at the table with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven; (nasb)

======= Matthew 8:12 ============
Mat 8:12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.(KJV)
Matthew 8:12 And the children of the kingdome shall be cast out into vtter darkenes: there shalbe weeping and gnashing of teeth.(Geneva)
Matthieu 8:12 Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.(FR)
וּבְנֵי הַמַּלְכוּת יִדַּחוּ אֶל־הַחֹשֶׁךְ הַחוּצָה שָׁם יִהְיֶה בְכִי וַחֲרֹק שִׁנָּיִם׃ יב Matthew
Mat 8:12 but the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth."(nasb)

======= Matthew 8:13 ============
Mat 8:13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.(KJV)
Matthew 8:13 Then Iesus saide vnto the Centurion, Goe thy way, and as thou hast beleeued, so be it vnto thee, And his seruant was healed the same houre.(Geneva)
Matthieu 8:13 Puis Jésus dit au centenier: Va, qu'il te soit fait selon ta foi. Et à l'heure même le serviteur fut guéri.(FR)
וְאֶל־שַׂר־הַמֵּאָה אָמַר יֵשׁוּעַ לֵךְ כַּאֲשֶׁר הֶאֱמַנְתָּ כֵּן יָקוּם לָךְ וַיְחִי הַנַּעַר מֵחָלְיוֹ בַּשָּׁעָה הַהִיא׃ יג Matthew
Mat 8:13 And Jesus said to the centurion," Go; it shall be done for you as you have believed." And the servant was healed that very moment. (nasb)

======= Matthew 8:14 ============
Mat 8:14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.(KJV)
Matthew 8:14 And when Iesus came to Peters house, he sawe his wiues mother layed downe, and sicke of a feuer.(Geneva)
Matthieu 8:14 Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.(FR)
וַיָּבֹא יֵשׁוּעַ בֵּית־פֶּטְרוֹס וַיַּרְא אֶת־חֹתַנְתּוֹ שֹׁכֶבֶת חוֹלַת קַדָּחַת׃ יד Matthew
Mat 8:14 When Jesus came into Peter's home, He saw his mother-in-law lying sick in bed with a fever. (nasb)

======= Matthew 8:15 ============
Mat 8:15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.(KJV)
Matthew 8:15 And he touched her hande, and the feuer left her: so she arose, and ministred vnto them.(Geneva)
Matthieu 8:15 Il toucha sa main, et la fièvre la quitta; puis elle se leva, et le servit.(FR)
וַיִּגַּע בְּיָדָהּ וַתִּרֶף הַקַּדַּחַת מִמֶּנָּה וַתָּקָם וַתְּשָׁרֵת לִפְנֵיהֶם׃ טו Matthew
Mat 8:15 He touched her hand, and the fever left her; and she got up and waited on Him. (nasb)

======= Matthew 8:16 ============
Mat 8:16 When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:(KJV)
Matthew 8:16 When the Euen was come, they brought vnto him many that were possessed with deuils: and he cast out the spirits with his worde, and healed all that were sicke,(Geneva)
Matthieu 8:16 Le soir, on amena auprès de Jésus plusieurs démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole, et il guérit tous les malades,(FR)
וַיְהִי בָּעֶרֶב וַיָּבִיאוּ אֵלָיו רַבִּים אֲשֶׁר דָּבְקוּ בָּם רוּחוֹת רָעוֹת וַיְגָרֶשׁ אֶת־הָרוּחוֹת בִּדְבַר־פִּיו וְאֵת כָּל־הַחוֹלִים הֶחֱיָה מֵחָלְיָם׃ טז Matthew
Mat 8:16 When evening came, they brought to Him many who were demon-possessed; and He cast out the spirits with a word, and healed all who were ill. (nasb)

======= Matthew 8:17 ============
Mat 8:17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.(KJV)
Matthew 8:17 That it might be fulfilled, which was spoken by Esaias the Prophet, saying, He tooke our infirmities, and bare our sickenesses.(Geneva)
Matthieu 8:17 afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète: Il a pris nos infirmités, et il s'est chargé de nos maladies.(FR)
לְמַלֹּאת אֵת אֲשֶׁר נֶאֱמַר בְּיַד־יְשַׁעְיָהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר חֳלָיֵנוּ הוּא נָשָׂא וּמַכְאֹבֵינוּ סְבָלָם׃ יז Matthew
Mat 8:17 This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet. "He Himself took our infirmities and carried away our diseases." (nasb)

======= Matthew 8:18 ============
Mat 8:18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.(KJV)
Matthew 8:18 And when Iesus sawe great multitudes of people about him, he commanded them to goe ouer the water.(Geneva)
Matthieu 8:18 Jésus, voyant une grande foule autour de lui, donna l'ordre de passer à l'autre bord.(FR)
וַיְהִי כִּרְאוֹת יֵשׁוּעַ הֲמוֹן עַם רָב סָבִיב־לוֹ וַיְצַו לַעֲבֹר מִשָּׁם אֶל־עֵבֶר הַיָּם׃ יח Matthew
Mat 8:18 Now when Jesus saw a crowd around Him, He gave orders to depart to the other side of the sea. (nasb)

======= Matthew 8:19 ============
Mat 8:19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.(KJV)
Matthew 8:19 Then came there a certaine Scribe, and said vnto him, Master, I will follow thee whithersoeuer thou goest.(Geneva)
Matthieu 8:19 Un scribe s'approcha, et lui dit: Maître, je te suivrai partout où tu iras.(FR)
וַיִּגַּשׁ אֵלָיו אַחַד הַסּוֹפְרִים וַיֹּאמֶר לוֹ רַבִּי אֵלֵךְ אַחֲרֶיךָ אֶל־כָּל־אֲשֶׁר תֵּלֵךְ׃ יט Matthew
Mat 8:19 Then a scribe came and said to Him, "Teacher, I will follow You wherever You go."(nasb)

======= Matthew 8:20 ============
Mat 8:20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.(KJV)
Matthew 8:20 But Iesus saide vnto him, The foxes haue holes, and the birdes of the heauen haue nestes, but the Sonne of man hath not whereon to rest his head.(Geneva)
Matthieu 8:20 Jésus lui répondit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids; mais le Fils de l'homme n'a pas où reposer sa tête.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ הַשּׁוּעָלִים חוֹרִים לָהֶם וְצִפּוֹר הַשָּׁמַיִם קֵן לָהּ וּבֶן־הָאָדָם אֵין לוֹ מָקוֹם לְהָנִיחַ אֶת־רֹאשׁוֹ׃ כ Matthew
Mat 8:20 Jesus said to him, "The foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head."(nasb)

======= Matthew 8:21 ============
Mat 8:21 And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.(KJV)
Matthew 8:21 And another of his disciples saide vnto him, Master, suffer me first to goe, and burie my father.(Geneva)
Matthieu 8:21 Un autre, d'entre les disciples, lui dit: Seigneur, permets-moi d'aller d'abord ensevelir mon père.(FR)
וְאִישׁ אַחֵר מִקֶּרֶב תַּלְמִידָיו אָמַר אֵלָיו אֲדֹנִי תְּנָה־לִּי לָלֶכֶת וְלִקְבֹּר אֶת־אָבִי רִאשֹׁנָה׃ כא Matthew
Mat 8:21 Another of the disciples said to Him, "Lord, permit me first to go and bury my father."(nasb)

======= Matthew 8:22 ============
Mat 8:22 But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.(KJV)
Matthew 8:22 But Iesus said vnto him, Followe me, and let the dead burie their dead.(Geneva)
Matthieu 8:22 Mais Jésus lui répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ לֵךְ אַחֲרָי וְהַנַּח לַמֵּתִים לִקְבֹּר אֶת־מֵתֵיהֶם׃ כב Matthew
Mat 8:22 But Jesus said to him, "Follow Me, and allow the dead to bury their own dead."(nasb)

======= Matthew 8:23 ============
Mat 8:23 And when he was entered into a ship, his disciples followed him.(KJV)
Matthew 8:23 And when he was entred into ye ship, his disciples followed him.(Geneva)
Matthieu 8:23 Il monta dans la barque, et ses disciples le suivirent.(FR)
וַיֵּרֶד בָּאֳנִיָּה וְתַלְמִידָיו יָרְדוּ עִמּוֹ׃ כג Matthew
Mat 8:23 When He got into the boat, His disciples followed Him. (nasb)

======= Matthew 8:24 ============
Mat 8:24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.(KJV)
Matthew 8:24 And beholde, there arose a great tempest in the sea, so that the ship was couered with waues: but he was a sleepe.(Geneva)
Matthieu 8:24 Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait.(FR)
וְהִנֵּה סַעַר גָּדוֹל נֵעוֹר בַּיָּם עַד־כַּסּוֹת הַגַּלִּים אֶת־הָאֳנִיָּה וְהוּא נִרְדָּם׃ כד Matthew
Mat 8:24 And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being covered with the waves; but Jesus Himself was asleep. (nasb)

======= Matthew 8:25 ============
Mat 8:25 And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.(KJV)
Matthew 8:25 Then his disciples came, and awoke him, saying, Master, saue vs: we perish.(Geneva)
Matthieu 8:25 Les disciples s'étant approchés le réveillèrent, et dirent: Seigneur, sauve-nous, nous périssons!(FR)
וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו וַיְעִירֻהוּ וַיִּקְרָאוּ הוֹשִׁיעָה אֲדֹנֵינוּ כִּי אָבָדְנוּ׃ כה Matthew
Mat 8:25 And they came to Him and woke Him, saying, "Save us, Lord; we are perishing!"(nasb)

======= Matthew 8:26 ============
Mat 8:26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.(KJV)
Matthew 8:26 And he said vnto them, Why are ye fearefull, O ye of litle faith? Then he arose, & rebuked the winds & the sea: & so there was a great calme.(Geneva)
Matthieu 8:26 Il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi? Alors il se leva, menaça les vents et la mer, et il y eut un grand calme.(FR)
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לָמָּה אַתֶּם חֲרֵדִים קְטַנֵּי אֱמֻנָה וַיָּקָם וַיִּגְעַר בָּרוּחוֹת וּבַיָּם וַתְּהִי דְּמָמָה גְדוֹלָה׃ כו Matthew
Mat 8:26 He said to them, "Why are you afraid, you men of little faith?" Then He got up and rebuked the winds and the sea, and it became perfectly calm. (nasb)

======= Matthew 8:27 ============
Mat 8:27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!(KJV)
Matthew 8:27 And the men marueiled, saying, What man is this, that both the windes and the sea obey him!(Geneva)
Matthieu 8:27 Ces hommes furent saisis d'étonnement: Quel est celui-ci, disaient-ils, à qui obéissent même les vents et la mer?(FR)
וַיִּתְמְהוּ הָאֲנָשִׁים לֵאמֹר מִי הוּא זֶה אֲשֶׁר גַּם־הָרוּחוֹת וְהַיָּם מַקְשִׁיבִים לְקֹלוֹ׃ כז Matthew
Mat 8:27 The men were amazed, and said, "What kind of a man is this, that even the winds and the sea obey Him?" (nasb)

======= Matthew 8:28 ============
Mat 8:28 And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.(KJV)
Matthew 8:28 And when he was come to the other side into ye countrey of the Gergesenes, there met him two possessed with deuils, which came out of the graues very fierce, so that no man might goe by that way.(Geneva)
Matthieu 8:28 Lorsqu'il fut à l'autre bord, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent au-devant de lui. Ils étaient si furieux que personne n'osait passer par là.(FR)
וַיְהִי כְּבֹאוֹ אֶל־עֵבֶר הַיָּם אֶל־אֶרֶץ הַגַּדְרִיִּם וַיִּפְגְּשֻׁהוּ שְׁנֵי אֲנָשִׁים אֲשֶׁר דָּבְקוּ בָּם רוּחוֹת רָעוֹת יֹצְאִים מִבָּתֵּי הַקְּבָרוֹת וּפְנֵיהֶם זֹעֲפִים עַד־מְאֹד עַד־אֲשֶׁר לֹא יָכֹל אִישׁ לַעֲבֹר בַּדֶּרֶךְ הַהוּא מִפָּחַד׃ כח Matthew
Mat 8:28 When He came to the other side into the country of the Gadarenes, two men who were demon-possessed met Him as they were coming out of the tombs. They were so extremely violent that no one could pass by that way. (nasb)

======= Matthew 8:29 ============
Mat 8:29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?(KJV)
Matthew 8:29 And beholde, they cryed out, saying, Iesus the sonne of God, what haue we to do with thee? Art thou come hither to tormet vs before ye time?(Geneva)
Matthieu 8:29 Et voici, ils s'écrièrent: Qu'y a-t-il entre nous et toi, Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps?(FR)
וְהִנֵּה הֵם צֹעֲקִים לֵאמֹר מַה־לָּנוּ וָלָךְ יֵשׁוּעַ בֶּן־הָאֱלֹהִים הַאִם בָּאתָ לְעַנּוֹתֵנוּ טֶרֶם בָּאָה הָעֵת׃ כט Matthew
Mat 8:29 And they cried out, saying, "What business do we have with each other, Son of God? Have You come here to torment us before the time?"(nasb)

======= Matthew 8:30 ============
Mat 8:30 And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.(KJV)
Matthew 8:30 Nowe there was, afarre off from them, a great heard of swine feeding.(Geneva)
Matthieu 8:30 Il y avait loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.(FR)
וְעֵדֶר חֲזִירִים רַבִּים הָיָה רֹעֶה שָׁם מֵרָחוֹק לָהֶם׃ ל Matthew
Mat 8:30 Now there was a herd of many swine feeding at a distance from them. (nasb)

======= Matthew 8:31 ============
Mat 8:31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.(KJV)
Matthew 8:31 And the deuils besought him, saying, If thou cast vs out, suffer vs to goe into the heard of swine.(Geneva)
Matthieu 8:31 Les démons priaient Jésus, disant: Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux.(FR)
וַיִּתְחַנְּנוּ־לוֹ הָרוּחוֹת לֵאמֹר אִם לְגָרְשֵׁנוּ אַתָּה אֹמֵר תִּנָּה־לָנוּ לָבוֹא בְּעֵדֶר הַחֲזִירִים׃ לא Matthew
Mat 8:31 The demons began to entreat Him, saying, "If You are going to cast us out, send us into the herd of swine."(nasb)

======= Matthew 8:32 ============
Mat 8:32 And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.(KJV)
Matthew 8:32 And he said vnto them, Go. So they went out and departed into the heard of swine: and beholde, the whole heard of swine ranne headlong into the sea, and died in the water.(Geneva)
Matthieu 8:32 Il leur dit: Allez! Ils sortirent, et entrèrent dans les pourceaux. Et voici, tout le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer, et ils périrent dans les eaux.(FR)
וַיֹּאמֶר לָהֶם לְכוּ וַיֵּצְאוּ וַיָּבֹאוּ בְּעֵדֶר הַחֲזִירִים וְהִנֵּה כָּל־הָעֵדֶר שָׁטְפוּ בַמּוֹרָד אֶל־תּוֹךְ הַיָּם וַיֹּאבְדוּ בַּמָּיִם׃ לב Matthew
Mat 8:32 And He said to them, "Go!" And they came out and went into the swine, and the whole herd rushed down the steep bank into the sea and perished in the waters. (nasb)

======= Matthew 8:33 ============
Mat 8:33 And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.(KJV)
Matthew 8:33 Then the heardmen fled: and when they were come into the citie, they tolde all things, and what was become of them that were possessed with the deuils.(Geneva)
Matthieu 8:33 Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent, et allèrent dans la ville raconter tout ce qui s'était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques.(FR)
וְהָרֹעִים נָסוּ וַיָּבֹאוּ הָעִירָה וַיַּגִּידוּ אֶת־כָּל אֲשֶׁר נִהְיָתָה וְאֵת אֲשֶׁר קָרָה לַאֲשֶׁר דָּבְקוּ בָּם הָרוּחוֹת הָרָעוֹת׃ לג Matthew
Mat 8:33 The herdsmen ran away, and went to the city and reported everything, including what had happened to the demoniacs. (nasb)

======= Matthew 8:34 ============
Mat 8:34 And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.(kjv)
Matthew 8:34 And beholde, all ye citie came out to meete Iesus: and when they sawe him, they besought him to depart out of their coastes.(Geneva)
Matthieu 8:34 Alors toute la ville sortit à la rencontre de Jésus; et, dès qu'ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.(FR)
וְהִנֵּה כָּל־הָעִיר יָצְאָה לִקְרַאת יֵשׁוּעַ וַיִּרְאֻהוּ וַיִּפְצְרוּ־בוֹ לַעֲבֹר מִגְּבוּלָם׃ לד Matthew
Mat 8:34 And behold, the whole city came out to meet Jesus; and when they saw Him, they implored Him to leave their region. (nasb)

======= Matthew 9:1 ============
Mat 9:1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.(KJV)
Matthew 9:1 Then hee entred into a shippe, and passed ouer, and came into his owne citie.(Geneva)
Matthieu 9:1 Jésus, étant monté dans une barque, traversa la mer, et alla dans sa ville.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0937_40_Matthew_08_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0933_40_Matthew_04_jt.html
0934_40_Matthew_05_jt.html
0935_40_Matthew_06_jt.html
0936_40_Matthew_07_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0938_40_Matthew_09_jt.html
0939_40_Matthew_10_jt.html
0940_40_Matthew_11_jt.html
0941_40_Matthew_12_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."