Today's Date: ======= Matthew 4:1 ============ Mat 4:1 Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil.(KJV) Matthew 4:1 Then was Iesus led aside of the Spirit into the wildernes, to be tempted of the deuil.(Geneva) Matthieu 4:1 Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable.(FR) אָז הוּבַל יֵשׁוּעַ בָּרוּחַ הַמִּדְבָּרָה לְבַעֲבוּר יְנַסֵּהוּ שָׁם הַשָּׂטָן׃ א Matthew Mat 4:1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. (nasb) ======= Matthew 4:2 ============ Mat 4:2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.(KJV) Matthew 4:2 And when he had fasted fourtie dayes, and fourtie nights, he was afterward hungrie.(Geneva) Matthieu 4:2 Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.(FR) וַיָּצָם אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה וַיִּרְעָב׃ ב Matthew Mat 4:2 And after He had fasted forty days and forty nights, He then became hungry. (nasb) ======= Matthew 4:3 ============ Mat 4:3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.(KJV) Matthew 4:3 Then came to him the tempter, and said, If thou be the Sonne of God, commande that these stones be made bread.(Geneva) Matthieu 4:3 Le tentateur, s'étant approché, lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.(FR) וַיִּגַּשׁ הַמְנַסֶּה וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם בֶּן־הָאֱלֹהִים אַתָּה אֱמֹר וַאֲבָנִים אֵלֶּה תִּהְיֶיןָ לְלָחֶם׃ ג Matthew Mat 4:3 And the tempter came and said to Him, "If You are the Son of God, command that these stones become bread."(nasb) ======= Matthew 4:4 ============ Mat 4:4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.(KJV) Matthew 4:4 But he answering said, It is written, Man shall not liue by bread onely, but by euery worde that proceedeth out of the mouth of God.(Geneva) Matthieu 4:4 Jésus répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.(FR) וַיַּעַן וַיֹּאמַר כָּתוּב כִּי לֹא עַל־הַלֶּחֶם לְבַדּוֹ יִחְיֶה הָאָדָם כִּי עַל־כָּל־מוֹצָא פִי־יְהוָֹה׃ ד Matthew Mat 4:4 But He answered and said, "It is written, 'MAN SHALL NOT LIVE ON BREAD ALONE, but on every word that proceeds out of the mouth of God.'"(nasb) ======= Matthew 4:5 ============ Mat 4:5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,(KJV) Matthew 4:5 Then the deuil tooke him vp into the holy Citie, and set him on a pinacle of the temple,(Geneva) Matthieu 4:5 Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,(FR) וַיִּקָּחֵהוּ הַשָּׂטָן אֶל־עִיר הַקֹּדֶשׁ וַיַּעֲמִדֵהוּ עַל־פִּנַּת גַּג בֵּית־הַמִּקְדָּשׁ׃ ה Matthew Mat 4:5 Then the devil took Him into the holy city and had Him stand on the pinnacle of the temple, (nasb) ======= Matthew 4:6 ============ Mat 4:6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.(KJV) Matthew 4:6 And said vnto him, If thou be the Sonne of God, cast thy selfe downe: for it is written, that he wil giue his Angels charge ouer thee, and with their hands they shall lift thee vp, lest at any time thou shouldest dash thy foote against a stone.(Geneva) Matthieu 4:6 et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit: Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet; Et ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.(FR) וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם בֶּן־הָאֱלֹהִים אַתָּה הִתְנַפֵּל אָרְצָה כִּי כָתוּב כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּךְ עַל־כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ פֶּן־תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ׃ ו Matthew Mat 4:6 and said to Him, "If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written, 'He will command His angels concerning You'; and 'ON their HANDS THEY WILL BEAR YOU UP, SO THAT YOU WILL NOT STRIKE YOUR FOOT AGAINST A STONE.'"(nasb) ======= Matthew 4:7 ============ Mat 4:7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.(KJV) Matthew 4:7 Iesus saide vnto him, It is written againe, Thou shalt not tempt the Lord thy God.(Geneva) Matthieu 4:7 Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.(FR) וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ וְעוֹד כָּתוּב לֹא תְנַסֶּה אֶת־יְהוָֹה אֱלֹהֶיךָ׃ ז Matthew Mat 4:7 Jesus said to him, "On the other hand, it is written, 'YOU SHALL NOT PUT THE LORD YOUR GOD TO THE TEST.'"(nasb) ======= Matthew 4:8 ============ Mat 4:8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;(KJV) Matthew 4:8 Againe the deuil tooke him vp into an exceeding hie mountaine, and shewed him all the kingdomes of the world, and the glory of them,(Geneva) Matthieu 4:8 Le diable le transporta encore sur une montagne très élevée, lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire,(FR) וַיּוֹסֶף הַשָּׂטָן וַיִּקָּחֵהוּ אֶל־הַר גָּבֹהַּ מְאֹד וַיַּרְאֵהוּ אֶת־כָּל־מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ וּכְבוֹדָן׃ ח Matthew Mat 4:8 Again, the devil took Him to a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their glory; (nasb) ======= Matthew 4:9 ============ Mat 4:9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.(KJV) Matthew 4:9 And sayd to him, All these will I giue thee, if thou wilt fall downe, and worship me.(Geneva) Matthieu 4:9 et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores.(FR) וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֶת־כָּל־אֵלֶּה אֶתֶּן־לְךָ אִם־תִּפֹּל וְתִשְׁתַּחֲוֶה לִי׃ ט Matthew Mat 4:9 and he said to Him, "All these things I will give You, if You fall down and worship me."(nasb) ======= Matthew 4:10 ============ Mat 4:10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.(KJV) Matthew 4:10 Then sayd Iesus vnto him, Auoyde Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lorde thy God, and him onely shalt thou serue.(Geneva) Matthieu 4:10 Jésus lui dit: Retire-toi, Satan! Car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.(FR) אָז אָמַר אֵלָיו יֵשׁוּעַ גֶּשׁ־הָלְאָה הַשָּׂטָן כִּי כָתוּב לַיהוָֹה אֱלֹהֶיךָ תִשְׁתַּחֲוֶה וְאֹתוֹ לְבַדּוֹ תַּעֲבֹד׃ י Matthew Mat 4:10 Then Jesus said to him, "Go, Satan! For it is written, 'You shall worship the Lord your God, and serve Him only.'"(nasb) ======= Matthew 4:11 ============ Mat 4:11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.(KJV) Matthew 4:11 Then the deuill left him: and beholde, the Angels came, and ministred vnto him.(Geneva) Matthieu 4:11 Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient.(FR) וַיִּרֶף מִמֶּנּוּ הַשָּׂטָן וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו מַלְאָכִים וַיְשָׁרְתֻהוּ׃ יא Matthew Mat 4:11 Then the devil left Him; and behold, angels came and began to minister to Him. (nasb) ======= Matthew 4:12 ============ Mat 4:12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;(KJV) Matthew 4:12 And when Iesus had heard that Iohn was committed to prison, he returned into Galile.(Geneva) Matthieu 4:12 Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée.(FR) וַיְהִי כְשָׁמְעוֹ יֵשׁוּעַ כִּי נִסְגַּר יוֹחָנָן וַיָּשָׁב הַגָּלִילָה׃ יב Matthew Mat 4:12 Now when Jesus heard that John had been taken into custody, He withdrew into Galilee; (nasb) ======= Matthew 4:13 ============ Mat 4:13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:(KJV) Matthew 4:13 And leauing Nazareth, went and dwelt in Capernaum, which is nere the sea in the borders of Zabulon and Nephthalim,(Geneva) Matthieu 4:13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer à Capernaüm, située près de la mer, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali,(FR) וַיַּעֲזֹב אֶת־נְצָרֶת וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב בִּכְפַר־נַחוּם עַל־שְׂפַת הַיָּם בִּגְבוּלֵי זְבֻלוּן וְנַפְתָּלִי׃ יג Matthew Mat 4:13 and leaving Nazareth, He came and settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali. (nasb) ======= Matthew 4:14 ============ Mat 4:14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,(KJV) Matthew 4:14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the Propet, saying,(Geneva) Matthieu 4:14 afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète:(FR) לְמַלֹּאת אֵת אֲשֶׁר־נֶאֶמַר בְּיַד־יְשַׁעְיָהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר׃ יד Matthew Mat 4:14 This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet: (nasb) ======= Matthew 4:15 ============ Mat 4:15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;(KJV) Matthew 4:15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim by the way of the sea, beyond Iordan, Galile of the Gentiles:(Geneva) Matthieu 4:15 Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils,(FR) אַרְצָה זְבֻלוּן וְאַרְצָה נַפְתָּלִי דֶּרֶךְ הַיָּם עֵבֶר הַיַּרְדֵּן גְּלִיל הַגּוֹיִם׃ טו Matthew Mat 4:15 "The land of Zebulun and the land of Naphtali, By the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles"(nasb) ======= Matthew 4:16 ============ Mat 4:16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.(KJV) Matthew 4:16 The people which sate in darkenes, sawe great light: and to them which sate in the region, and shadowe of death, light is risen vp.(Geneva) Matthieu 4:16 Ce peuple, assis dans les ténèbres, A vu une grande lumière; Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l'ombre de la mort La lumière s'est levée.(FR) הָעָם הַהֹלְכִים בַּחֹשֶׁךְ רָאוּ אוֹר גָּדוֹל יֹשְׁבֵי בְּאֶרֶץ צַלְמָוֶת אוֹר נָגַהּ עֲלֵיהֶם׃ טז Matthew Mat 4:16 "The people who were sitting in darkness saw a great Light, And those who were sitting in the land and shadow of death, Upon them a Light dawned."(nasb) ======= Matthew 4:17 ============ Mat 4:17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.(KJV) Matthew 4:17 From that time Iesus began to preach, and to say, Amende your liues: for the kingdome of heauen is at hand.(Geneva) Matthieu 4:17 Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.(FR) מֵהָעֵת הַהִיא הֵחֵל יֵשׁוּעַ לִקְרֹא וְלֵאמֹר שׁוּבוּ מִדַּרְכֵיכֶם כִּי מַלְכוּת הַשָּׁמַיִם קָרְבָה לָבֹא׃ יז Matthew Mat 4:17 From that time Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand." (nasb) ======= Matthew 4:18 ============ Mat 4:18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.(KJV) Matthew 4:18 And Iesus walking by the sea of Galile, sawe two brethren, Simon, which was called Peter, and Andrewe his brother, casting a net into the sea (for they were fishers.)(Geneva) Matthieu 4:18 Comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.(FR) וַיִּתְהַלֵּךְ יֵשׁוּעַ עַל־יַד יַם־הַגָּלִיל וַיַּרְא שְׁנֵי אַחִים שִׁמְעוֹן הַנִּקְרָא פֶּטְרוֹס וְאַנְדְּרַי אָחִיו פֹּרְשִׂים מִכְמֹרֶת עַל־פְּנֵי־הַיָּם כִּי דַיָּגִים הָיוּ׃ יח Matthew Mat 4:18 Now as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon who was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen. (nasb) ======= Matthew 4:19 ============ Mat 4:19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.(KJV) Matthew 4:19 And he sayd vnto them, Follow me, and I will make you fishers of men.(Geneva) Matthieu 4:19 Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לְכוּ אַחֲרָי וְאֶעֱשֶׂה אֶתְכֶם לְדַיְּגֵי אָדָם׃ יט Matthew Mat 4:19 And He said to them, "Follow Me, and I will make you fishers of men."(nasb) ======= Matthew 4:20 ============ Mat 4:20 And they straightway left their nets, and followed him.(KJV) Matthew 4:20 And they straightway leauing the nets, folowed him.(Geneva) Matthieu 4:20 Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.(FR) וַיַּעַזְבוּ אֶת־מִכְמֹרוֹתָם כְּרָגַע וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו׃ כ Matthew Mat 4:20 Immediately they left their nets and followed Him. (nasb) ======= Matthew 4:21 ============ Mat 4:21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.(KJV) Matthew 4:21 And when he was gone forth from thence, he saw other two brethren, Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother in a ship with Zebedeus their father, mending their nets, & he called them.(Geneva) Matthieu 4:21 De là étant allé plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui réparaient leurs filets. Il les appela,(FR) וַיַּעֲבֹר מִשָּׁם וַיַּרְא שְׁנֵי אַחִים אֲחֵרִים יַעֲקֹב בֶּן־זַבְדִּי וְיוֹחָנָן אָחִיו בָּאֳנִיָּה עִם־זַבְדִּי אֲבִיהֶם מְתַקְּנִים מִכְמֹרוֹתָם וַיִּקְרָא אֲלֵיהֶם׃ כא Matthew Mat 4:21 Going on from there He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and He called them. (nasb) ======= Matthew 4:22 ============ Mat 4:22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.(KJV) Matthew 4:22 And they without tarying, leauing the ship, and their father, folowed him.(Geneva) Matthieu 4:22 et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent.(FR) וְגַם־הֵמָּה כְּרֶגַע עָזְבוּ אֶת־הָאֳנִיָּה וְאֶת־אֲבִיהֶם וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו׃ כב Matthew Mat 4:22 Immediately they left the boat and their father, and followed Him. (nasb) ======= Matthew 4:23 ============ Mat 4:23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.(KJV) Matthew 4:23 So Iesus went about all Galile, teaching in their Synagogues, and preaching the Gospel of the kingdome, and healing euery sicknesse and euery disease among the people.(Geneva) Matthieu 4:23 Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.(FR) וַיָּסָב יֵשׁוּעַ בְּכָל־הַגָּלִיל וַיְּלַמֶּד־שָׁם בְּבָתֵּי הַכְּנֵסֶת קָרֹא בְּשׂרַת הַמַּלְכוּת וְרָפֹא כָּל־מַחֲלָה וְכָל־מַדְוֶה בָּעָם׃ כג Matthew Mat 4:23 Jesus was going throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness among the people. (nasb) ======= Matthew 4:24 ============ Mat 4:24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.(KJV) Matthew 4:24 And his fame spread abroad through all Syria: and they brought vnto him all sicke people, that were taken with diuers diseases and torments, and them that were possessed with deuils, and those which were lunatike, and those that had the palsey: and he healed them.(Geneva) Matthieu 4:24 Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérissait.(FR) וַיֵּצֵא שָׁמְעוֹ בְּכָל־אֲרָם וַיָּבִיאוּ אֵלָיו אֵת כָּל־הַחוֹלִים אֲשֶׁר דָּבְקוּ בָם תַּחֲלֻאִים שׁוֹנִים וָחֳלָיִם רָעִים אֲחֻזֵי רוּחוֹת רָעוֹת מֻכֵּי יָרֵחַ וּנְכֵי עֲצָמוֹת וַיִּרְפָּאֵם׃ כד Matthew Mat 4:24 The news about Him spread throughout all Syria; and they brought to Him all who were ill, those suffering with various diseases and pains, demoniacs, epileptics, paralytics; and He healed them. (nasb) ======= Matthew 4:25 ============ Mat 4:25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.(kjv) Matthew 4:25 And there folowed him great multitudes out of Galile, and Decapolis, and Hierusalem, and Iudea, and from beyond Iordan.(Geneva) Matthieu 4:25 Une grande foule le suivit, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d'au delà du Jourdain.(FR) וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו קָהָל רָב מִן־הַגָּלִיל וּמִן־דֶּכַּפֹּלִיס וּמִן־יְרוּשָׁלַיִם וִיהוּדָה וְעֵבֶר הַיַּרְדֵּן׃ כה Matthew Mat 4:25 Large crowds followed Him from Galilee and the Decapolis and Jerusalem and Judea and from beyond the Jordan. (nasb) ======= Matthew 5:1 ============ Mat 5:1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:(KJV) Matthew 5:1 And when he sawe the multitude, he went vp into a mountaine: and when he was set, his disciples came to him.(Geneva) Matthieu 5:1 Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |