Today's Date: ======= Matthew 6:1 ============ Mat 6:1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.(KJV) Matthew 6:1 Take heede that ye giue not your almes before men, to be seene of them, or els ye shall haue no reward of your Father which is in heaue.(Geneva) Matthieu 6:1 Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus; autrement, vous n'aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.(FR) הִשָּׁמְרוּ לָכֶם מֵעֲשׂוֹת צְדָקָה לְמַרְאֵה עֵינֵי הָאָדָם פֶּן שָׂכָר לֹא תַשִּׂיגוּ מֵאֵת אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמָיִם׃ א Matthew Mat 6:1 "Beware of practicing your righteousness before men to be noticed by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven. (nasb) ======= Matthew 6:2 ============ Mat 6:2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.(KJV) Matthew 6:2 Therefore when thou giuest thine almes, thou shalt not make a trumpet to be blowen before thee, as the hypocrites doe in the Synagogues and in the streetes, to be praysed of men. Verely I say vnto you, they haue their rewarde.(Geneva) Matthieu 6:2 Lors donc que tu fais l'aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d'être glorifiés par les hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.(FR) לָכֵן בַּעֲשׂוֹתְךָ צְדָקָה לֹא תַשְׁמִיעַ קוֹל תְּרוּעָה לְפָנֶיךָ כַּאֲשֶׁר יַעֲשׂוּ הַחֲנֵפִים בְּבָתֵּי הַכְּנֵסֶת וּבָרְחֹבוֹת לְמַעַן יַשִּׂיגוּ כָבוֹד לְעֵינֵי בְנֵי־הָאָדָם אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם הִנֵּה שְׂכָרָם לִפְנֵיהֶם׃ ב Matthew Mat 6:2 "So when you give to the poor, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be honored by men. Truly I say to you, they have their reward in full. (nasb) ======= Matthew 6:3 ============ Mat 6:3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:(KJV) Matthew 6:3 But when thou doest thine almes, let not thy left hand knowe what thy right hand doeth,(Geneva) Matthieu 6:3 Mais quand tu fais l'aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite,(FR) וְאַתָּה בַּעֲשׂוֹתְךָ צְדָקָה אַל־תֵּדַע שְׂמֹאלְךָ אֵת אֲשֶׁר עֹשָׂה יְמִינֶךָ׃ ג Matthew Mat 6:3 But when you give to the poor, do not let your left hand know what your right hand is doing, (nasb) ======= Matthew 6:4 ============ Mat 6:4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.(KJV) Matthew 6:4 That thine almes may be in secret, and thy Father that seeth in secret, hee will rewarde thee openly.(Geneva) Matthieu 6:4 afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.(FR) לְמַעַן תִּהְיֶה צִדְקָתְךָ בַּסָּתֶר וְאָבִיךָ הָרֹאֶה בַסֵּתֶר גְּמוּלְךָ בַּגַּלוּי יְשַׁלֶּם־לָךְ׃ ד Matthew Mat 6:4 so that your giving will be in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you. (nasb) ======= Matthew 6:5 ============ Mat 6:5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.(KJV) Matthew 6:5 And when thou prayest, be not as the hypocrites: for they loue to stand, and pray in the Synagogues, and in the corners of the streetes, because they would be seene of men. Verely I say vnto you, they haue their rewarde.(Geneva) Matthieu 6:5 Lorsque vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites, qui aiment à prier debout dans les synagogues et aux coins des rues, pour être vus des hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.(FR) וְכִי תָבֹאוּ לְהִתְפַּלֵּל אַל־תִּהְיוּ כְּאַנְשֵׁי חֹנֶף הָאֹהֲבִים לַעֲמֹד לְהִתְפַּלֵּל בְּבָתֵּי הַכְּנֵסֶת וּפִנּוֹת הַשְּׁוָקִים לְמַעַן תִּירְאֶינָה אֹתָם עֵינֵי בְנֵי־הָאָדָם אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם הִנֵּה שְׂכָרָם לִפְנֵיהֶם׃ ה Matthew Mat 6:5 "When you pray, you are not to be like the hypocrites; for they love to stand and pray in the synagogues and on the street corners so that they may be seen by men. Truly I say to you, they have their reward in full. (nasb) ======= Matthew 6:6 ============ Mat 6:6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.(KJV) Matthew 6:6 But when thou prayest, enter into thy chamber and when thou hast shut thy doore, pray vnto thy Father which is in secret, and thy Father which seeth in secret, shall rewarde thee openly.(Geneva) Matthieu 6:6 Mais quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.(FR) וְאַתָּה בִּתְפִלָּתְךָ בֹּא בַחֲדָרֶיךָ וּסְגֹר דְּלָתְךָ בַּעֲדֶךָ וְהִתְפַּלֵּל אֶל־אָבִיךָ אֲשֶׁר סֵתֶר סְבִיבָיו וְאָבִיךָ הָרֹאֶה בַסֵּתֶר גְּמוּלְךָ בַּגַּלוּי יְשַׁלֶּם־לָךְ׃ ו Matthew Mat 6:6 But you, when you pray, go into your inner room, close your door and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees what is done in secret will reward you. (nasb) ======= Matthew 6:7 ============ Mat 6:7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.(KJV) Matthew 6:7 Also when ye pray, vse no vaine repetitions as the Heathen: for they thinke to be heard for their much babbling.(Geneva) Matthieu 6:7 En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s'imaginent qu'à force de paroles ils seront exaucés.(FR) וְכַאֲשֶׁר אַתֶּם מִתְפַּלְּלִים אַל־תְּבַטְּאוּ בִשְׂפָתַיִם כַּגּוֹיִם אֲשֶׁר יַחְשֹׁב לִבָּם כִּי־יִשָּׁמְעוּ בַּעֲטֶרֶת דְּבָרִים׃ ז Matthew Mat 6:7 "And when you are praying, do not use meaningless repetition as the Gentiles do, for they suppose that they will be heard for their many words. (nasb) ======= Matthew 6:8 ============ Mat 6:8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.(KJV) Matthew 6:8 Be ye not like them therefore: for your Father knoweth whereof ye haue neede, before ye aske of him.(Geneva) Matthieu 6:8 Ne leur ressemblez pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.(FR) לָכֵן אַל־תִּשְׁווּ לָמוֹ כִּי יֹדֵעַ אֲבִיכֶם מַה־מַּחְסוֹרְכֶם טֶרֶם תִּשְׁאֲלוּ מִיָּדוֹ׃ ח Matthew Mat 6:8 So do not be like them; for your Father knows what you need before you ask Him. (nasb) ======= Matthew 6:9 ============ Mat 6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.(KJV) Matthew 6:9 After this maner therefore pray ye, Our father which art in heauen, halowed be thy name.(Geneva) Matthieu 6:9 Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;(FR) וְאַתֶּם כֹּה תִתְפַּלָּלוּ אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם יִתְקַדַּשׁ שְׁמֶךָ׃ ט Matthew Mat 6:9 "Pray, then, in this way: 'Our Father who is in heaven, Hallowed be Your name. (nasb) ======= Matthew 6:10 ============ Mat 6:10 Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.(KJV) Matthew 6:10 Thy Kingdome come. Thy will be done euen in earth, as it is in heauen.(Geneva) Matthieu 6:10 que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.(FR) תָּבֹא מַלְכוּתֶךָ יֵעָשֶׂה רְצוֹנְךָ בָּאָרֶץ כַּאֲשֶׁר נַעֲשָׂה בַשָּׁמָיִם׃ י Matthew Mat 6:10 'Your kingdom come. Your will be done, On earth as it is in heaven. (nasb) ======= Matthew 6:11 ============ Mat 6:11 Give us this day our daily bread.(KJV) Matthew 6:11 Giue vs this day our dayly bread.(Geneva) Matthieu 6:11 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;(FR) תֶּן־לָנוּ הַיּוֹם לֶחֶם חֻקֵּנוּ׃ יא Matthew Mat 6:11 'Give us this day our daily bread. (nasb) ======= Matthew 6:12 ============ Mat 6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.(KJV) Matthew 6:12 And forgiue vs our dettes, as we also forgiue our detters.(Geneva) Matthieu 6:12 pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;(FR) וּסְלַח־לָנוּ אֶת־אַשְׁמָתֵנוּ כַּאֲשֶׁר סֹלְחִים אֲנַחְנוּ לַאֲשֶׁר אָשְׁמוּ לָנוּ׃ יב Matthew Mat 6:12 'And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. (nasb) ======= Matthew 6:13 ============ Mat 6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.(KJV) Matthew 6:13 And leade vs not into tentation, but deliuer vs from euill: for thine is the kingdome, and the power, and the glorie for euer. Amen.(Geneva) Matthieu 6:13 ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!(FR) וְאַל־תְּבִיאֵנוּ לִידֵי מַסָּה כִּי אִם־הַצִּילֵנוּ מִן־הָרָע כִּי לְךָ הַמַּמְלָכָה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵן׃ יג Matthew Mat 6:13 'And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. [ For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.'](nasb) ======= Matthew 6:14 ============ Mat 6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:(KJV) Matthew 6:14 For if ye doe forgiue men their trespasses, your heauenly Father will also forgiue you.(Geneva) Matthieu 6:14 Si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi;(FR) כִּי אִם־תִּסְלְחוּ לִבְנֵי־אָדָם אֶת־אַשְׁמָתָם גַּם־אֲבִיכֶם בַּשָּׁמַיִם יִסְלַח לָכֶם׃ יד Matthew Mat 6:14 For if you forgive others for their transgressions, your heavenly Father will also forgive you. (nasb) ======= Matthew 6:15 ============ Mat 6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.(KJV) Matthew 6:15 But if ye do not forgiue men their trespasses,, no more will your father forgiue you your trespaces.(Geneva) Matthieu 6:15 mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.(FR) וְאִם־לֹא תִסְלְחוּ לִבְנֵי־אָדָם אֶת־אַשְׁמָתָם גַּם־אֲבִיכֶם לֹא־יִסְלַח לָכֶם אַשְׁמַתְכֶם׃ טו Matthew Mat 6:15 But if you do not forgive others, then your Father will not forgive your transgressions. (nasb) ======= Matthew 6:16 ============ Mat 6:16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.(KJV) Matthew 6:16 Moreouer, when ye fast, looke not sowre as the hypocrites: for they disfigure their faces, that they might seeme vnto men to fast. Verely I say vnto you, that they haue their rewarde.(Geneva) Matthieu 6:16 Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites, qui se rendent le visage tout défait, pour montrer aux hommes qu'ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.(FR) וְכִי תָצוּמוּ אַל־תִּהְיוּ כְחַנְפֵי־לֵב מַקְדִּירֵי פָנִים אֲשֶׁר יַפִּילוּ פְנֵיהֶם לְהִוָּדַע לִבְנֵי־אָדָם בְּתַעֲנִיתָם אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם הִנֵּה שְׂכָרָם לִפְנֵיהֶם׃ טז Matthew Mat 6:16 "Whenever you fast, do not put on a gloomy face as the hypocrites do, for they neglect their appearance so that they will be noticed by men when they are fasting. Truly I say to you, they have their reward in full. (nasb) ======= Matthew 6:17 ============ Mat 6:17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;(KJV) Matthew 6:17 But when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face,(Geneva) Matthieu 6:17 Mais quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage,(FR) וְאַתָּה כִּי תָצוּם תָּסוּךְ רֹאשְׁךָ וְתִרְחַץ פָּנֶיךָ׃ יז Matthew Mat 6:17 But you, when you fast, anoint your head and wash your face(nasb) ======= Matthew 6:18 ============ Mat 6:18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.(KJV) Matthew 6:18 That thou seeme not vnto men to fast, but vnto thy Father which is in secret: and thy Father which seeth in secret, will rewarde thee openly.(Geneva) Matthieu 6:18 afin de ne pas montrer aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.(FR) וְלֹא תִוָּדַע לְאָדָם בְּתַעֲנִיתְךָ כִּי אִם־לְאָבִיךָ בַּסָּתֶר וְאָבִיךָ הָרֹאֶה בַסֵּתֶר גְּמוּלְךָ בַּגַּלוּי יְשַׁלֶּם־לָךְ׃ יח Matthew Mat 6:18 so that your fasting will not be noticed by men, but by your Father who is in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you. (nasb) ======= Matthew 6:19 ============ Mat 6:19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:(KJV) Matthew 6:19 Lay not vp treasures for your selues vpon the earth, where the mothe & canker corrupt, and where theeues digge through and steale.(Geneva) Matthieu 6:19 Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;(FR) לֹא תַאַצְרוּ לָכֶם אוֹצָרוֹת בְּקֶרֶב הָאָרֶץ שֶׁשָּׁם יֹאכַל עָשׁ וְרָקָב וְגַנָּבִים יַחְתְּרוּ וְיִגְנֹבוּ׃ יט Matthew Mat 6:19 "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal. (nasb) ======= Matthew 6:20 ============ Mat 6:20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:(KJV) Matthew 6:20 But lay vp treasures for your selues in heauen, where neither the mothe nor canker corrupteth, & where theeues neither digge through, nor steale.(Geneva) Matthieu 6:20 mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.(FR) אֶפֶס אִצְרוּ לָכֶם אוֹצָרוֹת בַּשָּׁמָיִם שָׁם לֹא יֹאכַל עָשׁ וְרָקָב וְגַנָּבִים לֹא יַחְתְּרוּ וְלֹא יִגְנֹבוּ׃ כ Matthew Mat 6:20 But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal; (nasb) ======= Matthew 6:21 ============ Mat 6:21 For where your treasure is, there will your heart be also.(KJV) Matthew 6:21 For where your treasure is, there will your heart be also.(Geneva) Matthieu 6:21 Car là où est ton trésor, là aussi sera ton coeur.(FR) כִּי בִמְקוֹם אוֹצָרֶךָ שָׁם יִהְיֶה גַם־לִבֶּךָ׃ כא Matthew Mat 6:21 for where your treasure is, there your heart will be also. (nasb) ======= Matthew 6:22 ============ Mat 6:22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.(KJV) Matthew 6:22 The light of the body is the eye: if then thine eye be single, thy whole body shall be light.(Geneva) Matthieu 6:22 L'oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;(FR) נֵר הַגּוּף הוּא הָעָיִן לָכֵן אִם־עֵינְךָ תְּמִימָה בְּכָל־חַדְרֵי בִטְנֶךָ יִהְיֶה אוֹר׃ כב Matthew Mat 6:22 "The eye is the lamp of the body; so then if your eye is clear, your whole body will be full of light. (nasb) ======= Matthew 6:23 ============ Mat 6:23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!(KJV) Matthew 6:23 But if thine eye be wicked, then all thy body shalbe darke. Wherefore if the light that is in thee, be darkenes, howe great is that darkenesse?(Geneva) Matthieu 6:23 mais si ton oeil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres!(FR) וְאִם־עֵינְךָ רָעָה חֹשֶׁךְ בְּכָל־חַדְרֵי בִטְנֶךָ וְאִם־הָאוֹר בְּךָ חֹשֶׁךְ מַה־גָּדוֹל חָשְׁכֶּךָ׃ כג Matthew Mat 6:23 But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light that is in you is darkness, how great is the darkness! (nasb) ======= Matthew 6:24 ============ Mat 6:24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.(KJV) Matthew 6:24 No man can serue two masters: for eyther he shall hate the one, and loue the other, or els he shall leane to the one, and despise the other. Ye cannot serue God and riches.(Geneva) Matthieu 6:24 Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.(FR) לֹא־יוּכַל אִישׁ לַעֲבֹד אֲדֹנִים שְׁנָיִם כִּי אִם־יִשְׂנָא אֶת־הָאֶחָד וְאֶת־הָאַחֵר יֶאֱהַב אוֹ יִדְבַּק בָּאֶחָד וְהַשֵּׁנִי נִמְאָס בְּעֵינָיו לֹא תוּכְלוּ לַעֲבֹד אֶת־הָאֱלֹהִים וְאֶת־הַמָּמוֹן׃ כד Matthew Mat 6:24 "No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth. (nasb) ======= Matthew 6:25 ============ Mat 6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?(KJV) Matthew 6:25 Therefore I say vnto you, be not carefull for your life, what ye shall eate, or what ye shall drinke: nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more worth then meate? and the bodie then raiment?(Geneva) Matthieu 6:25 C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?(FR) לָכֵן הִנְנִי אֹמֵר לָכֶם לֹא תִדְאֲגוּ לְנַפְשְׁכֶם מַה־תֹּאכְלוּ מַה־תִּשְׁתּוּ וּמַה־כְּסוּת לְכַסּוֹת בְּשַׂרְכֶם הֲלֹא הַנֶּפֶשׁ יְקָרָה מֵאֹכֶל וּבְשַׂר אִישׁ מִכְּסוּתוֹ׃ כה Matthew Mat 6:25 "For this reason I say to you, do not be worried about your life, as to what you will eat or what you will drink; nor for your body, as to what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing? (nasb) ======= Matthew 6:26 ============ Mat 6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?(KJV) Matthew 6:26 Behold the foules of the heauen: for they sowe not, neither reape, nor carie into the barnes: yet your heauenly Father feedeth them. Are ye not much better then they?(Geneva) Matthieu 6:26 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n'amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux?(FR) הַבִּיטוּ אֶל־עוֹף הַשָּׁמָיִם לֹא יִזְרְעוּ לֹא יִקְצְרוּ וְלֹא יַאַסְפוּ לִמְגוּרוֹת וַאֲבִיכֶם בַּשָּׁמַיִם מְכַלְכֵּל אֹתָם וְאַתֶּם הֲלֹא נַעֲלֵיתֶם יֶתֶר הַרְבֵּה עֲלֵיהֶם׃ כו Matthew Mat 6:26 Look at the birds of the air, that they do not sow, nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not worth much more than they? (nasb) ======= Matthew 6:27 ============ Mat 6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?(KJV) Matthew 6:27 Which of you by taking care is able to adde one cubite vnto his stature?(Geneva) Matthieu 6:27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie?(FR) וּמִי הוּא הֶחָרֵד מִכֶּם יוּכַל לְהוֹסִיף עַל־קוֹמָתוֹ גֹּמֶד אֶחָד׃ כז Matthew Mat 6:27 And who of you by being worried can add a single hour to his life? (nasb) ======= Matthew 6:28 ============ Mat 6:28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:(KJV) Matthew 6:28 And why care ye for raiment? Learne howe the lilies of the fielde doe growe: they are not wearied, neither spinne:(Geneva) Matthieu 6:28 Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent;(FR) וְלָמָּה תִדְאֲגוּ לִכְסוּת הִתְבּוֹנְנוּ אֶל־שׁוֹשַׁנֵּי הַשָּׂדֶה אֵיכָה יַעֲלוּ יָצִיצוּ וְלֹא יִיגְעוּן וְלֹא יִטְווּן׃ כח Matthew Mat 6:28 And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin, (nasb) ======= Matthew 6:29 ============ Mat 6:29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.(KJV) Matthew 6:29 Yet I say vnto you, that euen Solomon in all his glorie was not arayed like one of these.(Geneva) Matthieu 6:29 cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.(FR) וַאֲנִי אֹמֵר לָכֶם גַּם־שְׁלֹמֹה בְּכָל־הֲדָרוֹ לֹא־הָיָה לָבוּשׁ כְּאַחַת מֵהֶן׃ כט Matthew Mat 6:29 yet I say to you that not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these. (nasb) ======= Matthew 6:30 ============ Mat 6:30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?(KJV) Matthew 6:30 Wherefore if God so clothe the grasse of the fielde which is to day, and to morowe is cast into the ouen, shall he not doe much more vnto you, O ye of litle faith?(Geneva) Matthieu 6:30 Si Dieu revêt ainsi l'herbe des champs, qui existe aujourd'hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi?(FR) וְאִם־כָּכָה יַעֲטֶה אֱלֹהִים אֶת־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר יָצִיץ הַיּוֹם וּלְמָחֳרָתוֹ יֻתַּן בְּתַנּוּר אַף כִּי־אֶתְכֶם קְטַנֵּי אֱמֻנָה׃ ל Matthew Mat 6:30 But if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, will He not much more clothe you? You of little faith! (nasb) ======= Matthew 6:31 ============ Mat 6:31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?(KJV) Matthew 6:31 Therefore take no thought, saying, What shall we eate? or what shall we drinke? or where with shall we be clothed?(Geneva) Matthieu 6:31 Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? que boirons-nous? de quoi serons-nous vêtus?(FR) לָכֵן אַל־תֶּחֶרְדוּ לֵאמֹר מַה־נֹּאכַל וּמַה־נִּשְׁתֶּה אוֹ מַה־נִּלְבָּשׁ׃ לא Matthew Mat 6:31 Do not worry then, saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear for clothing?'(nasb) ======= Matthew 6:32 ============ Mat 6:32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.(KJV) Matthew 6:32 (For after all these things seeke the Gentiles) for your heauenly Father knoweth, that ye haue neede of all these things.(Geneva) Matthieu 6:32 Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin.(FR) כִּי כָל־אֵלֶּה מְבַקְשִׁים הַגּוֹיִם וַאֲבִיכֶם בַּשָּׁמַיִם יֹדֵעַ כִּי אֵלֶּה מַחְסֹרֵיכֶם הֵמָּה׃ לב Matthew Mat 6:32 For the Gentiles eagerly seek all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things. (nasb) ======= Matthew 6:33 ============ Mat 6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.(KJV) Matthew 6:33 But seeke ye first the kingdome of God, and his righteousnesse, and all these things shall be ministred vnto you.(Geneva) Matthieu 6:33 Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.(FR) אַךְ בַּקְּשׁוּ רִאשֹׁנָה מַלְכוּת אֱלֹהִים וְצִדְקָתוֹ וְכָל־הַחֲפָצִים הָהֵם יִנָּתְנוּ לָכֶם מַתָּנוֹת נוֹסָפוֹת׃ לג Matthew Mat 6:33 But seek first His kingdom and His righteousness, and all these things will be added to you. (nasb) ======= Matthew 6:34 ============ Mat 6:34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.(kjv) Matthew 6:34 Care not then for the morowe: for the morowe shall care for it selfe: the day hath ynough with his owne griefe.(Geneva) Matthieu 6:34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.(FR) לָכֵן אַל־תִּדְאֲגוּ לְיוֹם מָחָר יוֹם מָחָר יִדְאַג לְעַצְמוֹ דַּי לַיּוֹם בְּצָרָתוֹ׃ לד Matthew Mat 6:34 "So do not worry about tomorrow; for tomorrow will care for itself. Each day has enough trouble of its own. (nasb) ======= Matthew 7:1 ============ Mat 7:1 Judge not, that ye be not judged.(KJV) Matthew 7:1 Ivdge not, that ye be not iudged.(Geneva) Matthieu 7:1 Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |