BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Matthew 17:1 ============
Mat 17:1 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,(KJV)
Matthew 17:1 And after sixe dayes, Iesus tooke Peter, and Iames and Iohn his brother, and brought them vp into an hie mountaine apart,(Geneva)
Matthieu 17:1 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l'écart sur une haute montagne.(FR)
וְאַחֲרֵי שֵׁשֶׁת יָמִים לָקַח יֵשׁוּעַ אִתּוֹ אֶת־פֶּטְרוֹס וְאֶת־יַעֲקֹב וְאֶת־יוֹחָנָן אָחִיו וַיַּעַל עִמָּהֶם לְבַדָּם אֶל־הַר גָּבֹהַּ׃ א Matthew
Mat 17:1 Six days later Jesus took with Him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves. (nasb)

======= Matthew 17:2 ============
Mat 17:2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.(KJV)
Matthew 17:2 And was trasfigured before them: and his face did shine as the Sunne, and his clothes were as white as the light.(Geneva)
Matthieu 17:2 Il fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.(FR)
וַיִּשְׁתַּנֶּה לְעֵינֵיהֶם פָּנָיו הִזְהִירוּ כַּשֶּׁמֶשׁ וּלְבוּשָׁיו הִלְבִּינוּ כָּאוֹר׃ ב Matthew
Mat 17:2 And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light. (nasb)

======= Matthew 17:3 ============
Mat 17:3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.(KJV)
Matthew 17:3 And beholde, there appeared vnto them Moses, and Elias, talking with him.(Geneva)
Matthieu 17:3 Et voici, Moïse et Elie leur apparurent, s'entretenant avec lui.(FR)
וַיֶּחֱזוּ אֶת־מֹשֶׁה וְאֶת־אֵלִיָּהוּ וְהִנָּם מְדַבְּרִים אִתּוֹ׃ ג Matthew
Mat 17:3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him. (nasb)

======= Matthew 17:4 ============
Mat 17:4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.(KJV)
Matthew 17:4 Then answered Peter, and saide to Iesus, Master, it is good for vs to be here: if thou wilt, let vs make here three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.(Geneva)
Matthieu 17:4 Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie.(FR)
וַיַּעַן פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֶל־יֵשׁוּעַ טוֹב לָנוּ אֲדֹנִי לָשֶׁבֶת פֹּה אִם יֵשׁ אֶת־נַפְשְׁךָ נַעֲשֶׂה־פֹּה שָׁלֹשׁ סֻכּוֹת אַחַת לְךָ אַחַת לְמֹשֶׁה וְאַחַת לְאֵלִיָּהוּ׃ ד Matthew
Mat 17:4 Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here; if You wish, I will make three tabernacles here, one for You, and one for Moses, and one for Elijah."(nasb)

======= Matthew 17:5 ============
Mat 17:5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.(KJV)
Matthew 17:5 While he yet spake, behold, a bright cloude shadowed them: and beholde, there came a voyce out of the cloude, saying, This is that my beloued Sonne, in whom I am wel pleased: heare him.(Geneva)
Matthieu 17:5 Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection: écoutez-le!(FR)
עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר וְהִנֵּה עָנָן בָּהִיר סֹכֵךְ עֲלֵיהֶם וְהִנֵּה קוֹל־קוֹרֵא מִן־הֶעָנָן זֶה־בְּנִי יְדִידִי אֲשֶׁר רָצְתָה נַפְשִׁי בּוֹ אֵלָיו תִּשְׁמָעוּן׃ ה Matthew
Mat 17:5 While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud said, "This is My beloved Son, with whom I am well-pleased; listen to Him!"(nasb)

======= Matthew 17:6 ============
Mat 17:6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.(KJV)
Matthew 17:6 And when the disciples heard that, they fell on their faces, and were sore afraide.(Geneva)
Matthieu 17:6 Lorsqu'ils entendirent cette voix, les disciples tombèrent sur leur face, et furent saisis d'une grande frayeur.(FR)
כִּשְׁמֹעַ הַתַּלְמִידִים וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם וַיִּירְאוּ מְאֹד׃ ו Matthew
Mat 17:6 When the disciples heard this, they fell face down to the ground and were terrified. (nasb)

======= Matthew 17:7 ============
Mat 17:7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.(KJV)
Matthew 17:7 Then Iesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraide.(Geneva)
Matthieu 17:7 Mais Jésus, s'approchant, les toucha, et dit: Levez-vous, n'ayez pas peur!(FR)
וַיִּגַּשׁ יֵשׁוּעַ וַיִּגַּע־בָּם וַיֹּאמַר קוּמוּ אַל־תִּירָאוּ׃ ז Matthew
Mat 17:7 And Jesus came to them and touched them and said, "Get up, and do not be afraid."(nasb)

======= Matthew 17:8 ============
Mat 17:8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.(KJV)
Matthew 17:8 And when they lifted vp their eyes, they sawe no man, saue Iesus onely.(Geneva)
Matthieu 17:8 Ils levèrent les yeux, et ne virent que Jésus seul.(FR)
וַיִּשְׂאוּ אֶת־עֵינֵיהֶם וַיִּרְאוּ כִּי אֵין אִישׁ זוּלָתִי יֵשׁוּעַ לְבַדּוֹ׃ ח Matthew
Mat 17:8 And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone. (nasb)

======= Matthew 17:9 ============
Mat 17:9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.(KJV)
Matthew 17:9 And as they came downe from the moutaine, Iesus charged them, saying, Shewe the vision to no man, vntil the Sonne of man rise againe from the dead.(Geneva)
Matthieu 17:9 Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre: Ne parlez à personne de cette vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts.(FR)
וּבְרִדְתָּם מִן־הָהָר צִוָּה עֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ לֵאמֹר אַל־תַּגִּידוּ אֶת־הַמַּרְאֶה לְאִישׁ עַד כִּי־יָקוּם בֶּן־הָאָדָם מִן־הַמֵּתִים׃ ט Matthew
Mat 17:9 As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead."(nasb)

======= Matthew 17:10 ============
Mat 17:10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?(KJV)
Matthew 17:10 And his disciples asked him, saying, Why then say the Scribes that Elias must first come?(Geneva)
Matthieu 17:10 Les disciples lui firent cette question: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'Elie doit venir premièrement?(FR)
וַיִּשְׁאָלֻהוּ תַלְמִידָיו לֵאמֹר לָמָּה־זֶּה יֹאמְרוּ הַסּוֹפְרִים כִּי אֵלִיָּהוּ בֹּא יָבֹא רִאשׁוֹנָה׃ י Matthew
Mat 17:10 And His disciples asked Him, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"(nasb)

======= Matthew 17:11 ============
Mat 17:11 And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.(KJV)
Matthew 17:11 And Iesus answered, and saide vnto them, Certeinely Elias must first come, and restore all thinges.(Geneva)
Matthieu 17:11 Il répondit: Il est vrai qu'Elie doit venir, et rétablir toutes choses.(FR)
וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אָכֵן אֵלִיָּהוּ יָבֹא בָרִאשׁוֹנָה לְהָשִׁיב אֶת־הַכֹּל׃ יא Matthew
Mat 17:11 And He answered and said, "Elijah is coming and will restore all things; (nasb)

======= Matthew 17:12 ============
Mat 17:12 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.(KJV)
Matthew 17:12 But I say vnto you that Elias is come alreadie, and they knewe him not, but haue done vnto him whatsoeuer they would: likewise shal also the Sonne of man suffer of them.(Geneva)
Matthieu 17:12 Mais je vous dis qu'Elie est déjà venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traité comme ils ont voulu. De même le Fils de l'homme souffrira de leur part.(FR)
אֶפֶס אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי אֵלִיָּהוּ כְּבָר בָּא וְלֹא הִכִּירֻהוּ וַיַּעֲשׂוּ־בוֹ כִּרְצוֹנָם וְכֵן גַּם־בֶּן־הָאָדָם יְעֻנֶּה תַּחַת יָדָם׃ יב Matthew
Mat 17:12 but I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished. So also the Son of Man is going to suffer at their hands."(nasb)

======= Matthew 17:13 ============
Mat 17:13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.(KJV)
Matthew 17:13 Then the disciples perceiued that he spake vnto them of Iohn Baptist.(Geneva)
Matthieu 17:13 Les disciples comprirent alors qu'il leur parlait de Jean-Baptiste.(FR)
אָז הִשְׂכִּילוּ הַתַּלְמִידִים כִּי עַל־יוֹחָנָן הַמְטַבֵּל דִּבֶּר אֲלֵיהֶם׃ יג Matthew
Mat 17:13 Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist. (nasb)

======= Matthew 17:14 ============
Mat 17:14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,(KJV)
Matthew 17:14 And when they were come to the multitude, there came to him a certaine man, and fell downe at his feete,(Geneva)
Matthieu 17:14 Lorsqu'ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus, et dit:(FR)
וַיְהִי בְּבֹאָם אֶל־הֲמוֹן הָעָם וַיִּגַּשׁ אֵלָיו אִישׁ וַיִּכְרַע עַל־בִּרְכָּיו׃ יד Matthew
Mat 17:14 When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying, (nasb)

======= Matthew 17:15 ============
Mat 17:15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.(KJV)
Matthew 17:15 And saide, Master, haue pitie on my sonne: for he is lunatike, and is sore vexed: for oft times he falleth into the fire, & oft times into the water.(Geneva)
Matthieu 17:15 Seigneur, aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre cruellement; il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l'eau.(FR)
וַיֹּאמַר אֲדֹנִי חוּסָה־נָּא עַל־בְּנִי כִּי־מֻכֵּה יָרֵחַ הוּא וּמְעֻנֶּה עַד־מְאֹד כִּי־פְעָמִים רַבּוֹת יִפֹּל אֶל־תּוֹךְ הָאֵשׁ וּפְעָמִים רַבּוֹת אֶל־תּוֹךְ הַמָּיִם׃ טו Matthew
Mat 17:15 "Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic and is very ill; for he often falls into the fire and often into the water. (nasb)

======= Matthew 17:16 ============
Mat 17:16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.(KJV)
Matthew 17:16 And I brought him to thy disciples, and they could not heale him.(Geneva)
Matthieu 17:16 Je l'ai amené à tes disciples, et ils n'ont pas pu le guérir.(FR)
וַאֲנִי הֲבִיאֹתִיו אֶל־תַּלְמִידֶיךָ וְלֹא מָצְאָה יָדָם לְרַפֵּא אֹתוֹ׃ טז Matthew
Mat 17:16 I brought him to Your disciples, and they could not cure him."(nasb)

======= Matthew 17:17 ============
Mat 17:17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.(KJV)
Matthew 17:17 Then Iesus answered, and said, O generation faithlesse, and crooked, how long now shall I be with you! Howe long nowe shall I suffer you! Bring him hither to me.(Geneva)
Matthieu 17:17 Race incrédule et perverse, répondit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous? jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi ici.(FR)
וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר הוֹי דּוֹר לֹא־אֵמֻן בּוֹ דּוֹר תַּהְפֻּכֹת עַד־מָתַי אֶהְיֶה עִמָּכֶם עַד־מָתַי אֶשָּׂא אֶתְכֶם הֲבִיאֻהוּ אֵלַי הֵנָּה׃ יז Matthew
Mat 17:17 And Jesus answered and said, "You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me."(nasb)

======= Matthew 17:18 ============
Mat 17:18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.(KJV)
Matthew 17:18 And Iesus rebuked the deuill, and he went out of him: and the childe was healed at that houre.(Geneva)
Matthieu 17:18 Jésus parla sévèrement au démon, qui sortit de lui, et l'enfant fut guéri à l'heure même.(FR)
וַיִּגְעַר־בּוֹ יֵשׁוּעַ וַיֵּצֵא הָרוּחַ הָרָע מִמֶּנּוּ וַיֵּרָפֵא הַנַּעַר בָּעֵת הַהִיא׃ יח Matthew
Mat 17:18 And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured at once. (nasb)

======= Matthew 17:19 ============
Mat 17:19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?(KJV)
Matthew 17:19 Then came the disciples to Iesus apart, and said, Why could not we cast him out?(Geneva)
Matthieu 17:19 Alors les disciples s'approchèrent de Jésus, et lui dirent en particulier: Pourquoi n'avons-nous pu chasser ce démon?(FR)
אָז נִגְּשׁוּ הַתַּלְמִידִים לְבַדָּם אֶל־יֵשׁוּעַ וַיֹּאמְרוּ מַדּוּעַ לֹא מָצְאָה יָדֵנוּ אֲנַחְנוּ לְגָרְשׁוֹ׃ יט Matthew
Mat 17:19 Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not drive it out?"(nasb)

======= Matthew 17:20 ============
Mat 17:20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.(KJV)
Matthew 17:20 And Iesus said vnto them, Because of your vnbeliefe: for verely I say vnto you, if ye haue faith as much as is a graine of mustarde seede, ye shall say vnto this mountaine, Remooue hence to yonder place, and it shall remoue: and nothing shalbe vnpossible vnto you.(Geneva)
Matthieu 17:20 C'est à cause de votre incrédulité, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d'ici là, et elle se transporterait; rien ne vous serait impossible.(FR)
וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֲלֵיהֶם מִפְּנֵי חֹסֶר אֱמוּנַתְכֶם כִּי הֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם אִם־יֵשׁ בָּכֶם אֱמוּנָה כְּגַרְגַּר חַרְדָּל וַאֲמַרְתֶּם לָהָר הַזֶּה הֵעָתֵק מִזֶּה שָׁמָּה וְיֵעָתֵק מִמְּקוֹמוֹ וְלֹא יִפָּלֵא מִכֶּם דָּבָר׃ כ Matthew
Mat 17:20 And He said to them, "Because of the littleness of your faith; for truly I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible to you. (nasb)

======= Matthew 17:21 ============
Mat 17:21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.(KJV)
Matthew 17:21 Howbeit this kinde goeth not out, but by prayer and fasting.(Geneva)
Matthieu 17:21 Mais cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne.(FR)
מִן רוּחַ כָּזֶה לֹא־יְגֹרָשׁ כִּי אִם־בִּתְפִלָּה וּבְצוֹם׃ כא Matthew
Mat 17:21 ["But this kind does not go out except by prayer and fasting."](nasb)

======= Matthew 17:22 ============
Mat 17:22 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:(KJV)
Matthew 17:22 And they being in Galile, Iesus said vnto them, The Sonne of man shall be deliuered into the handes of men,(Geneva)
Matthieu 17:22 Pendant qu'ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes;(FR)
וַיְהִי בְּעָבְרָם בַּגָּלִיל וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֲלֵיהֶם הִנֵּה בֶּן־הָאָדָם יִסָּגֵר בִּידֵי אֲנָשִׁים׃ כב Matthew
Mat 17:22 And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is going to be delivered into the hands of men; (nasb)

======= Matthew 17:23 ============
Mat 17:23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.(KJV)
Matthew 17:23 And they shall kill him, but the thirde day shall he rise againe: and they were very sorie.(Geneva)
Matthieu 17:23 ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent profondément attristés.(FR)
וְהֵם יַהַרְגֻהוּ וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי יָקוּם וַיִּתְעַצְּבוּ מְאֹד׃ כג Matthew
Mat 17:23 and they will kill Him, and He will be raised on the third day." And they were deeply grieved. (nasb)

======= Matthew 17:24 ============
Mat 17:24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?(KJV)
Matthew 17:24 And when they were come to Capernaum, they that receiued polle money, came to Peter, and sayd, Doeth not your Master pay polle money?(Geneva)
Matthieu 17:24 Lorsqu'ils arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient les deux drachmes s'adressèrent à Pierre, et lui dirent: Votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes?(FR)
וַיְהִי כְּבֹאָם כְּפַר־נַחוּם וַיִּגְּשׁוּ הַמְמֻנִּים עַל־מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל אֶל־פֶּטְרוֹס וַיֹּאמְרוּ הֲלֹא יְשַׁלֵּם רַבְּכֶם אֶת־מַחֲצִית הַשָּׁקֶל׃ כד Matthew
Mat 17:24 When they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, "Does your teacher not pay the two-drachma tax?"(nasb)

======= Matthew 17:25 ============
Mat 17:25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?(KJV)
Matthew 17:25 He sayd, Yes; when he was come into the house, Iesus preuented him, saying, What thinkest thou, Simon? Of whome doe the Kings of the earth take tribute, or polle money? of their children, or of strangers?(Geneva)
Matthieu 17:25 Oui, dit-il. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint, et dit: Que t'en semble, Simon? Les rois de la terre, de qui perçoivent-ils des tributs ou des impôts? de leurs fils, ou des étrangers?(FR)
וַיֹּאמֶר הֵן וַיָּבֹא הַבַּיְתָה וַיְקַדְּמֶנּוּ יֵשׁוּעַ לֵאמֹר מַה־יֶּהְגֶּה לִבְּךָ שִׁמְעוֹן מִמִּי יִקְחוּ מַלְכֵי־הָאָרֶץ מֶכֶס וָמַס מִבְּנֵיהֶם אוֹ מִן־הַזָּרִים׃ כה Matthew
Mat 17:25 He said, "Yes." And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect customs or poll-tax, from their sons or from strangers?"(nasb)

======= Matthew 17:26 ============
Mat 17:26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.(KJV)
Matthew 17:26 Peter sayd vnto him, Of strangers. Then said Iesus vnto him, Then are the children free.(Geneva)
Matthieu 17:26 Il lui dit: Des étrangers. Et Jésus lui répondit: Les fils en sont donc exempts.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו מִן־הַזָּרִים וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ לָכֵן חָפְשִׁים הֵם הַבָּנִים׃ כו Matthew
Mat 17:26 When Peter said, "From strangers," Jesus said to him, "Then the sons are exempt. (nasb)

======= Matthew 17:27 ============
Mat 17:27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.(kjv)
Matthew 17:27 Neuerthelesse, lest we should offend them: goe to the sea, and cast in an angle, and take the first fish that commeth vp, and when thou hast opened his mouth, thou shalt finde a piece of twentie pence: that take, and giue it vnto them for me and thee.(Geneva)
Matthieu 17:27 Mais, pour ne pas les scandaliser, va à la mer, jette l'hameçon, et tire le premier poisson qui viendra; ouvre-lui la bouche, et tu trouveras un statère. Prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi.(FR)
אֶפֶס פֶּן־נִתֵּן מוֹקֵשׁ לִפְנֵיהֶם לֵךְ אֶל־הַיָּם וְהַשְׁלֵךְ חַכָּה וְלָקַחְתָּ אֶת־הַדָּג אֲשֶׁר יַעֲלֶה רִאשֹׁנָה וּפָתַחְתָּ אֶת־פִּיו וּמָצָאתָ בוֹ שֶׁקֶל כֶּסֶף אֹתוֹ קַח וְשַׁלֵּם לָהֶם בַּעֲדִי וּבַעֲדֶךָ׃ כז Matthew
Mat 17:27 However, so that we do not offend them, go to the sea and throw in a hook, and take the first fish that comes up; and when you open its mouth, you will find a shekel. Take that and give it to them for you and Me." (nasb)

======= Matthew 18:1 ============
Mat 18:1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?(KJV)
Matthew 18:1 The same time the disciples came vnto Iesus, saying, Who is the greatest in the kingdome of heauen?(Geneva)
Matthieu 18:1 En ce moment, les disciples s'approchèrent de Jésus, et dirent: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux?(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0946_40_Matthew_17_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0942_40_Matthew_13_jt.html
0943_40_Matthew_14_jt.html
0944_40_Matthew_15_jt.html
0945_40_Matthew_16_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0947_40_Matthew_18_jt.html
0948_40_Matthew_19_jt.html
0949_40_Matthew_20_jt.html
0950_40_Matthew_21_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."