Today's Date: ======= Matthew 19:1 ============ Mat 19:1 And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;(KJV) Matthew 19:1 And it came to passe, that when Iesus had finished these sayings, he departed from Galile, & came into ye coasts of Iudea beyond Iordan.(Geneva) Matthieu 19:1 Lorsque Jésus eut achevé ces discours, il quitta la Galilée, et alla dans le territoire de la Judée, au delà du Jourdain.(FR) וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלָּה יֵשׁוּעַ לְדַבֵּר אֵת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיַּעֲבֹר מִן־הַגָּלִיל וַיָּבֹא גְבוּל יְהוּדָה מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵן׃ א Matthew Mat 19:1 When Jesus had finished these words, He departed from Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan; (nasb) ======= Matthew 19:2 ============ Mat 19:2 And great multitudes followed him; and he healed them there.(KJV) Matthew 19:2 And great multitudes followed him, and he healed them there.(Geneva) Matthieu 19:2 Une grande foule le suivit, et là il guérit les malades.(FR) וַהֲמוֹן עַם־רָב הָלְכוּ אַחֲרָיו וַיִּרְפָּאֵם שָׁם מֵחָלְיָם׃ ב Matthew Mat 19:2 and large crowds followed Him, and He healed them there. (nasb) ======= Matthew 19:3 ============ Mat 19:3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?(KJV) Matthew 19:3 Then came vnto him the Pharises tempting him, & saying to him, Is it lawfull for a man to put away his wife vpon euery occasion?(Geneva) Matthieu 19:3 Les pharisiens l'abordèrent, et dirent, pour l'éprouver: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour un motif quelconque?(FR) וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו מִן־הַפְּרוּשִׁים וַיְנַסּוּ אֹתוֹ לֵאמֹר הֲיֵשׁ בְּיַד אִישׁ לְשַׁלַּח אֶת־אִשְׁתּוֹ עַל־כָּל־דָּבָר׃ ג Matthew Mat 19:3 Some Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason at all?"(nasb) ======= Matthew 19:4 ============ Mat 19:4 And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,(KJV) Matthew 19:4 And he answered & sayd vnto them, Haue ye not read, that hee which made them at the beginning, made them male and female,(Geneva) Matthieu 19:4 Il répondit: N'avez-vous pas lu que le créateur, au commencement, fit l'homme et la femme(FR) וַיַּעַן וַיֹּאמַר הֲלֹא קְרָאתֶם כִּי הָעֹשֶׂה מִקֶּדֶם זָכָר וּנְקֵבָה עָשָׂה אֹתָם׃ ד Matthew Mat 19:4 And He answered and said, "Have you not read that He who created them from the beginning made them male and female, (nasb) ======= Matthew 19:5 ============ Mat 19:5 And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?(KJV) Matthew 19:5 And sayd, For this cause, shal a man leaue father and mother, and cleaue vnto his wife, and they which were two shalbe one flesh.(Geneva) Matthieu 19:5 et qu'il dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?(FR) וְאָמַר עַל־כֵּן יַעֲזָב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ וְהָיוּ שְׁנֵיהֶם לְבָשָׂר אֶחָד׃ ה Matthew Mat 19:5 and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'? (nasb) ======= Matthew 19:6 ============ Mat 19:6 Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.(KJV) Matthew 19:6 Wherefore they are no more twaine, but one flesh. Let not man therefore put asunder that, which God hath coupled together.(Geneva) Matthieu 19:6 Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair. Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.(FR) וְלָזֹאת אֵפוֹא אֵינָם עוֹד שְׁנַיִם כִּי אִם־בָּשָׂר אֶחָד וְלָכֵן אֵת אֲשֶׁר חִבֵּר אֱלֹהִים אַל־יַפְרֵד אָדָם׃ ו Matthew Mat 19:6 So they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no man separate."(nasb) ======= Matthew 19:7 ============ Mat 19:7 They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?(KJV) Matthew 19:7 They said to him, Why did then Moses commaund to giue a bill of diuorcement, and to put her away?(Geneva) Matthieu 19:7 Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner à la femme une lettre de divorce et de la répudier?(FR) וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו וְלָמָּה־זֶּה צִוָּה מֹשֶׁה לָתֵת סֵפֶר כְּרִיתֻת וּלְשַׁלְּחָהּ׃ ז Matthew Mat 19:7 They said to Him, "Why then did Moses command to give her a certificate of divorce and send her away?"(nasb) ======= Matthew 19:8 ============ Mat 19:8 He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.(KJV) Matthew 19:8 He sayd vnto them, Moses, because of the hardnes of your heart, suffered you to put away your wiues: but from the beginning it was not so.(Geneva) Matthieu 19:8 Il leur répondit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; au commencement, il n'en était pas ainsi.(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם בַּעֲבוּר קְשִׁי לְבַבְכֶם נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה לְשַׁלַּח אֶת־נְשֵׁיכֶם אֲבָל לֹא הָיָה כֵן מִקֶּדֶם׃ ח Matthew Mat 19:8 He said to them, "Because of your hardness of heart Moses permitted you to divorce your wives; but from the beginning it has not been this way. (nasb) ======= Matthew 19:9 ============ Mat 19:9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.(KJV) Matthew 19:9 I say therefore vnto you, that whosoeuer shall put away his wife, except it be for whoredome, and marry another, committeth adulterie: and whosoeuer marieth her which is diuorced, doeth commit adulterie.(Geneva) Matthieu 19:9 Mais je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour infidélité, et qui en épouse une autre, commet un adultère.(FR) וַאֲנִי אֹמֵר לָכֶם אִישׁ אִישׁ אֲשֶׁר יְשַׁלַּח אֶת־אִשְׁתּוֹ אִם לֹא עַל־דְּבַר זְנוּת וְנֹשֵׂא לוֹ אַחֶרֶת נֹאֵף הוּא וְהַנֹּשֵׂא אֶת־הַגְּרוּשָׁה נֹאֵף הוּא׃ ט Matthew Mat 19:9 And I say to you, whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another woman commits adultery."(nasb) ======= Matthew 19:10 ============ Mat 19:10 His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.(KJV) Matthew 19:10 Then sayd his disciples to him, If the matter be so betweene man and wife, it is not good to marry.(Geneva) Matthieu 19:10 Ses disciples lui dirent: Si telle est la condition de l'homme à l'égard de la femme, il n'est pas avantageux de se marier.(FR) וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו תַּלְמִידָיו אִם דְּבַר אִישׁ וְאִשָּׁה כָּכָה הוּא לֹא־טוֹב לָקַחַת אִשָּׁה׃ י Matthew Mat 19:10 The disciples said to Him, "If the relationship of the man with his wife is like this, it is better not to marry."(nasb) ======= Matthew 19:11 ============ Mat 19:11 But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.(KJV) Matthew 19:11 But he sayd vnto them, All men cannot receiue this thing, saue they to whom it is giuen.(Geneva) Matthieu 19:11 Il leur répondit: Tous ne comprennent pas cette parole, mais seulement ceux à qui cela est donné.(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לֹא כָל־אִישׁ רַב־כֹּחַ הוּא לִסְבֹּל הַדָּבָר הַזֶּה כִּי־אִם רַק אֵלֶּה אֲשֶׁר נִתַּן לָהֶם׃ יא Matthew Mat 19:11 But He said to them, "Not all men can accept this statement, but only those to whom it has been given. (nasb) ======= Matthew 19:12 ============ Mat 19:12 For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.(KJV) Matthew 19:12 For there are some eunuches, which were so borne of their mothers belly: & there be some eunuches, which be gelded by men: and there be some eunuches, which haue gelded them selues for the kingdome of heauen. He that is able to receiue this, let him receiue it.(Geneva) Matthieu 19:12 Car il y a des eunuques qui le sont dès le ventre de leur mère; il y en a qui le sont devenus par les hommes; et il y en a qui se sont rendus tels eux-mêmes, à cause du royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre comprenne.(FR) כִּי יֵשׁ סָרִיסִים אֲשֶׁר נוֹלְדוּ כֵן מֵרֶחֶם אִמָּם וְיֵשׁ אֲשֶׁר נַעֲשׂוּ סָרִיסִים בִּידֵי אָדָם וְיֵשׁ אֲשֶׁר מִנַּפְשָׁם נִהְיוּ לְסָרִיסִים לְמַעַן מַלְכוּת הַשָּׁמָיִם מִי אֲשֶׁר כֹּחוֹ רַב לוֹ לִסְבֹּל יִסְבֹּל׃ יב Matthew Mat 19:12 For there are eunuchs who were born that way from their mother's womb; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are also eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He who is able to accept this, let him accept it." (nasb) ======= Matthew 19:13 ============ Mat 19:13 Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.(KJV) Matthew 19:13 Then were brought to him litle children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.(Geneva) Matthieu 19:13 Alors on lui amena des petits enfants, afin qu'il leur imposât les mains et priât pour eux. Mais les disciples les repoussèrent.(FR) אָז הוּבְאוּ יְלָדִים לְפָנָיו לְבַעֲבוּר יָשִׂים אֶת־יָדָיו עֲלֵיהֶם וְיִתְפַּלֵּל בַּעֲדָם וַיִּגְעֲרוּ־בָם הַתַּלְמִידִים׃ יג Matthew Mat 19:13 Then some children were brought to Him so that He might lay His hands on them and pray; and the disciples rebuked them. (nasb) ======= Matthew 19:14 ============ Mat 19:14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.(KJV) Matthew 19:14 But Iesus sayd, Suffer the litle children, and forbid them not to come to me: for of such is the kingdome of heauen.(Geneva) Matthieu 19:14 Et Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.(FR) וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֲלֵיהֶם הַנִּיחוּ לַיְלָדִים וְאַל־תִּכְלְאוּ אֹתָם מִבֹּא אֵלָי כִּי מֵאֵלֶּה מַלְכוּת הַשָּׁמָיִם׃ יד Matthew Mat 19:14 But Jesus said, "Let the children alone, and do not hinder them from coming to Me; for the kingdom of heaven belongs to such as these."(nasb) ======= Matthew 19:15 ============ Mat 19:15 And he laid his hands on them, and departed thence.(KJV) Matthew 19:15 And when he had put his hands on them, he departed thence.(Geneva) Matthieu 19:15 Il leur imposa les mains, et il partit de là.(FR) וַיָּשֶׂם אֶת־יָדָיו עֲלֵיהֶם וַיִּפֶן וַיֵּלַךְ׃ טו Matthew Mat 19:15 After laying His hands on them, He departed from there. (nasb) ======= Matthew 19:16 ============ Mat 19:16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?(KJV) Matthew 19:16 And beholde, one came and sayd vnto him, Good Master, what good thing shal I doe, that I may haue eternall life?(Geneva) Matthieu 19:16 Et voici, un homme s'approcha, et dit à Jésus: Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle?(FR) וְהִנֵּה־אִישׁ נִגַּשׁ אֵלָיו וַיֹּאמַר רַבִּי הַטּוֹב אֵי־זֶה הַטּוֹב אֶעֱשֶׂה לָרֶשֶׁת חַיֵּי עוֹלָם׃ טז Matthew Mat 19:16 And someone came to Him and said, "Teacher, what good thing shall I do that I may obtain eternal life?"(nasb) ======= Matthew 19:17 ============ Mat 19:17 And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.(KJV) Matthew 19:17 And he said vnto him, Why callest thou me good? there is none good but one, eue God: but if thou wilt enter into life, keepe ye commandemets.(Geneva) Matthieu 19:17 Il lui répondit: Pourquoi m'interroges-tu sur ce qui est bon? Un seul est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements.(FR) וַיֹּאמֶר אֵלָיו לָמָּה־זֶּה קָרָאתָ לִי טוֹב אֵין־טוֹב כִּי אִם־אֶחָד הוּא הָאֱלֹהִים וְאִם־נִכְסַפְתָּ לָבֹא אֶל־הַחַיִּים שְׁמֹר אֵת הַמִּצְוֹת׃ יז Matthew Mat 19:17 And He said to him, "Why are you asking Me about what is good? There is only One who is good; but if you wish to enter into life, keep the commandments."(nasb) ======= Matthew 19:18 ============ Mat 19:18 He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,(KJV) Matthew 19:18 He sayd to him, Which? And Iesus sayde, These, Thou shalt not kill: Thou shalt not commit adulterie: Thou shalt not steale: Thou shalt not beare false witnesse.(Geneva) Matthieu 19:18 Lesquels? lui dit-il. Et Jésus répondit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point d'adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage;(FR) וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֵי־זֹה הֵנָּה וַיַּעַן יֵשׁוּעַ לֹא תִּרְצָח לֹא תִּנְאָף לֹא תִּגְנֹב לֹא־תַעֲנֶה עֵד שָׁקֶר׃ יח Matthew Mat 19:18 Then he said to Him, "Which ones?" And Jesus said, "You shall not commit murder; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not bear false witness; (nasb) ======= Matthew 19:19 ============ Mat 19:19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.(KJV) Matthew 19:19 Honour thy father and mother: and thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.(Geneva) Matthieu 19:19 honore ton père et ta mère; et: tu aimeras ton prochain comme toi-même.(FR) כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ׃ יט Matthew Mat 19:19 Honor your father and mother; and You shall love your neighbor as yourself."(nasb) ======= Matthew 19:20 ============ Mat 19:20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?(KJV) Matthew 19:20 The yong man sayd vnto him, I haue obserued all these things from my youth: what lacke I yet?(Geneva) Matthieu 19:20 Le jeune homme lui dit: J'ai observé toutes ces choses; que me manque-t-il encore?(FR) וַיֹּאמֶר הַנַּעַר אֵלָיו כָּל־אֵלֶּה שָׁמַרְתִּי מִנְּעוּרָי וּמַה־יֶּחְסַר לִי עוֹד׃ כ Matthew Mat 19:20 The young man said to Him, "All these things I have kept; what am I still lacking?"(nasb) ======= Matthew 19:21 ============ Mat 19:21 Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.(KJV) Matthew 19:21 Iesus sayd vnto him, If thou wilt be perfite, go, sell that thou hast, & giue it to the poore, and thou shalt haue treasure in heauen, & come, and followe me.(Geneva) Matthieu 19:21 Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi.(FR) וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ אִם־חָפַצְתָּ לִהְיוֹת תָּמִים לֵךְ וּמְכֹר אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לְךָ וְתֵן לַעֲנִיִּים וְהָיָה לְךָ אוֹצָר בַּשָּׁמָיִם וּבֹא וְלֵךְ אַחֲרָי׃ כא Matthew Mat 19:21 Jesus said to him, "If you wish to be complete, go and sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me."(nasb) ======= Matthew 19:22 ============ Mat 19:22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.(KJV) Matthew 19:22 And when the yong man heard that saying, he went away sorowfull: for he had great possessions.(Geneva) Matthieu 19:22 Après avoir entendu ces paroles, le jeune homme s'en alla tout triste; car il avait de grands biens.(FR) וְהַנַּעַר כְּשָׁמְעוֹ הַדָּבָר הַזֶּה הִתְעַצֵּב אֶל־לִבּוֹ וַיֵּלֶךְ־לוֹ כִּי־נְכָסִים רַבִּים הָיוּ לוֹ׃ כב Matthew Mat 19:22 But when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property. (nasb) ======= Matthew 19:23 ============ Mat 19:23 Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.(KJV) Matthew 19:23 Then Iesus sayd vnto his disciples, Verely I say vnto you, that a rich man shall hardly enter into the kingdome of heauen.(Geneva) Matthieu 19:23 Jésus dit à ses disciples: Je vous le dis en vérité, un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux.(FR) וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֶל־תַּלְמִידָיו אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם מַה־קָּשֶׁה לְאִישׁ עָשִׁיר לָבֹא אֶל־מַלְכוּת הַשָּׁמָיִם׃ כג Matthew Mat 19:23 And Jesus said to His disciples, "Truly I say to you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven. (nasb) ======= Matthew 19:24 ============ Mat 19:24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.(KJV) Matthew 19:24 And againe I say vnto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, then for a rich man to enter into ye kingdome of God.(Geneva) Matthieu 19:24 Je vous le dis encore, il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.(FR) וְעוֹד אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי־נָקֵל לַגָּמָל לַעֲבֹר דֶּרֶךְ חֻר הַמַּחַט מִבֹּא עָשִׁיר אֶל־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃ כד Matthew Mat 19:24 Again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God."(nasb) ======= Matthew 19:25 ============ Mat 19:25 When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?(KJV) Matthew 19:25 And whe his disciples heard it, they were exceedingly amased, saying, Who then can be saued?(Geneva) Matthieu 19:25 Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés, et dirent: Qui peut donc être sauvé?(FR) וְתַלְמִידָיו שָׁמְעוּ וַיִּשְׁתּוֹמְמוּ עַד־מְאֹד לֵאמֹר מִי אֵפוֹא יוּכַל לְהִוָּשֵׁעַ׃ כה Matthew Mat 19:25 When the disciples heard this, they were very astonished and said, "Then who can be saved?"(nasb) ======= Matthew 19:26 ============ Mat 19:26 But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.(KJV) Matthew 19:26 And Iesus behelde them, and sayde vnto them, With men this is vnpossible, but with God all things are possible.(Geneva) Matthieu 19:26 Jésus les regarda, et leur dit: Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible.(FR) וַיַּבֶּט־בָּם יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מִבְּנֵי־אָדָם יִפָּלֵא הַדָּבָר הַזֶּה אַךְ מֵאֱלֹהִים לֹא יִפָּלֵא כָּל־דָּבָר׃ כו Matthew Mat 19:26 And looking at them Jesus said to them, "With people this is impossible, but with God all things are possible." (nasb) ======= Matthew 19:27 ============ Mat 19:27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?(KJV) Matthew 19:27 Then answered Peter, and said to him, Beholde, we haue forsaken all, and followed thee: what therefore shall we haue?(Geneva) Matthieu 19:27 Pierre, prenant alors la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi; qu'en sera-t-il pour nous?(FR) וַיַּעַן פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה אֲנַחְנוּ עָזַבְנוּ אֶת־כֹּל וַנֵּלֶךְ אַחֲרֶיךָ וּמָה אֵפוֹא יִהְיֶה־לָּנוּ׃ כז Matthew Mat 19:27 Then Peter said to Him, "Behold, we have left everything and followed You; what then will there be for us?"(nasb) ======= Matthew 19:28 ============ Mat 19:28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.(KJV) Matthew 19:28 And Iesus said vnto them, Verely I say to you, that when the Sonne of man shall sit in the throne of his maiestie, ye which folowed me in the regeneration, shal sit also vpon twelue thrones and iudge the twelue tribes of Israel.(Geneva) Matthieu 19:28 Jésus leur répondit: Je vous le dis en vérité, quand le Fils de l'homme, au renouvellement de toutes choses, sera assis sur le trône de sa gloire, vous qui m'avez suivi, vous serez de même assis sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d'Israël.(FR) וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֲלֵיהֶם אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי אַתֶּם הַהֹלְכִים אַחֲרָי כַּאֲשֶׁר יֵשֵׁב בֶּן־הָאָדָם עַל־כִּסֵּא כְבוֹדוֹ בְּהִתְחַדֵּשׁ הַבְּרִיאָה גַּם־אַתֶּם תֵּשְׁבוּ אָז עַל־שְׁנֵים עָשָׂר כִּסְאוֹת לִשְׁפֹּט אֶת־שְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃ כח Matthew Mat 19:28 And Jesus said to them, "Truly I say to you, that you who have followed Me, in the regeneration when the Son of Man will sit on His glorious throne, you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. (nasb) ======= Matthew 19:29 ============ Mat 19:29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.(KJV) Matthew 19:29 And whosoeuer shal forsake houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my Names sake, he shall receiue an hundreth folde more, and shall inherite euerlasting life.(Geneva) Matthieu 19:29 Et quiconque aura quitté, à cause de mon nom, ses frères, ou ses soeurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses terres, ou ses maisons, recevra le centuple, et héritera la vie éternelle.(FR) וְכָל־אִישׁ אֲשֶׁר יַעֲזֹב בָּתִּים אוֹ אַחִים אוֹ אֲחָיוֹת אוֹ אָב אוֹ אֵם אוֹ אִשָּׁה אוֹ בָנִים אוֹ שָׂדוֹת לְמַעַן שְׁמִי יִמְצָא מֵאָה שְׁעָרִים וְחַיֵּי עוֹלָם יִירָשׁ׃ כט Matthew Mat 19:29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or farms for My name's sake, will receive many times as much, and will inherit eternal life. (nasb) ======= Matthew 19:30 ============ Mat 19:30 But many that are first shall be last; and the last shall be first.(kjv) Matthew 19:30 But many that are first, shalbe last, and the last shalbe first.(Geneva) Matthieu 19:30 Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.(FR) וְרַבִּים הֵם הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר יִהְיוּ אַחֲרֹנִים וְהָאַחֲרֹנִים רִאשֹׁנִים׃ ל Matthew Mat 19:30 But many who are first will be last; and the last, first. (nasb) ======= Matthew 20:1 ============ Mat 20:1 For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.(KJV) Matthew 20:1 For the kingdome of heauen is like vnto a certaine, housholder, which went out at the dawning of the day to hire labourers into his vineyarde.(Geneva) Matthieu 20:1 Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne.(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |