Today's Date: ======= Matthew 23:1 ============ Mat 23:1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,(KJV) Matthew 23:1 Then spake Iesus to the multitude, and to his disciples,(Geneva) Matthieu 23:1 Alors Jésus, parlant à la foule et à ses disciples,(FR) אָז יְדַבֵּר יֵשׁוּעַ אֶל־הֲמוֹן הָעָם וְאֶל־תַּלְמִידָיו לֵאמֹר׃ א Matthew Mat 23:1 Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples, (nasb) ======= Matthew 23:2 ============ Mat 23:2 Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:(KJV) Matthew 23:2 Saying, The Scribes and the Pharises sit in Moses seate.(Geneva) Matthieu 23:2 dit: Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.(FR) הַסּוֹפְרִים וְהַפְּרוּשִׁים יֹשְׁבִים עַל־כִּסֵּא מֹשֶׁה׃ ב Matthew Mat 23:2 saying. "The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses; (nasb) ======= Matthew 23:3 ============ Mat 23:3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.(KJV) Matthew 23:3 All therefore whatsoeuer they bid you obserue, that obserue and doe: but after their workes doe not: for they say, and doe not.(Geneva) Matthieu 23:3 Faites donc et observez tout ce qu'ils vous disent; mais n'agissez pas selon leurs oeuvres. Car ils disent, et ne font pas.(FR) לָכֵן כֹּל אֲשֶׁר־יֹאמְרוּ אֲלֵיכֶם לִשְׁמֹר תִּשְׁמְרוּ וַעֲשִׂיתֶם אַךְ כְּמַעֲשֵׂיהֶם אַל־תַּעֲשׂוּ כִּי הֵם אֹמְרִים וְאֵינָם עֹשִׂים׃ ג Matthew Mat 23:3 therefore all that they tell you, do and observe, but do not do according to their deeds; for they say things and do not do them. (nasb) ======= Matthew 23:4 ============ Mat 23:4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.(KJV) Matthew 23:4 For they binde heauie burdens, & grieuous to be borne, and lay them on mens shoulders, but they themselues will not moue them with one of their fingers.(Geneva) Matthieu 23:4 Ils lient des fardeaux pesants, et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt.(FR) כִּי קֹשְׁרִים מַשָּׂא קָשֶׁה כָּבֵד מִנְּשׁא וְעֹמְסִים עַל־שְׁכֶם אֲנָשִׁים וְאֵין אֶת־נַפְשָׁם לְהָנִיעַ אֹתוֹ גַּם־בְּאֶצְבָּעָם׃ ד Matthew Mat 23:4 They tie up heavy burdens and lay them on men's shoulders, but they themselves are unwilling to move them with so much as a finger. (nasb) ======= Matthew 23:5 ============ Mat 23:5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,(KJV) Matthew 23:5 All their workes they doe for to be seene of men: for they make their phylacteries broad, and make long the frindges of their garments,(Geneva) Matthieu 23:5 Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements;(FR) וְכָל־מַעֲשֵׂיהֶם יַעֲשׂוּן לְהֵרָאוֹת בָּם לְעֵינֵי בְנֵי־אָדָם יַרְחִיבוּ לָהֶם הַתְּפִלִּין וְהַצִּיצִית יַגְדִּילוּן׃ ה Matthew Mat 23:5 But they do all their deeds to be noticed by men; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments. (nasb) ======= Matthew 23:6 ============ Mat 23:6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,(KJV) Matthew 23:6 And loue the chiefe place at feastes, and to haue the chiefe seates in the assemblies,(Geneva) Matthieu 23:6 ils aiment la première place dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues;(FR) וְאֹהֲבִים הֵם אֶת־הַמְּקֹמוֹת הַנִּכְבָּדִים בְּבָתֵּי הַמִּשְׁתֶּה וְאֶת־הַמּוֹשָׁבוֹת הָרִאשֹׁנִים בְּבָתֵּי־הַכְּנֵסֶת׃ ו Matthew Mat 23:6 They love the place of honor at banquets and the chief seats in the synagogues, (nasb) ======= Matthew 23:7 ============ Mat 23:7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.(KJV) Matthew 23:7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.(Geneva) Matthieu 23:7 ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi.(FR) שְׁאֵלַת שָׁלוֹם לָהֶם בַּשְּׁוָקִים וּלְהִקָּרֵא בְּשֵׁם רַבִּי בְּפִי הָאֲנָשִׁים׃ ז Matthew Mat 23:7 and respectful greetings in the market places, and being called Rabbi by men. (nasb) ======= Matthew 23:8 ============ Mat 23:8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.(KJV) Matthew 23:8 But be not ye called, Rabbi: for one is your doctour, to wit, Christ, and all ye are brethren.(Geneva) Matthieu 23:8 Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.(FR) אָכֵן אַתֶּם אַל־יִקָּרֵא לְאִישׁ מִכֶּם רַבִּי כִּי רַב אֶחָד לָכֶם הַמָּשִׁיח וְאַתֶּם כֻּלְּכֶם אַחִים׃ ח Matthew Mat 23:8 But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers. (nasb) ======= Matthew 23:9 ============ Mat 23:9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.(KJV) Matthew 23:9 And call no man your father vpon the earth: for there is but one, your father which is in heauen.(Geneva) Matthieu 23:9 Et n'appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.(FR) וְאַל־תֹּאמְרוּ לְאִישׁ בָּאָרֶץ אָבִי אַתָּה כִּי אָב אֶחָד לָכֶם הוּא אֲשֶׁר בַּשָּׁמָיִם׃ ט Matthew Mat 23:9 Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven. (nasb) ======= Matthew 23:10 ============ Mat 23:10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.(KJV) Matthew 23:10 Be not called doctors: for one is your doctor, euen Christ.(Geneva) Matthieu 23:10 Ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ.(FR) וְאַל־יִקָּרֵא לְאִישׁ מִכֶּם מוֹרֶה דֶרֶךְ כִּי מוֹרֶה אֶחָד לָכֶם הַמָּשִׁיחַ׃ י Matthew Mat 23:10 Do not be called leaders; for One is your Leader, that is, Christ. (nasb) ======= Matthew 23:11 ============ Mat 23:11 But he that is greatest among you shall be your servant.(KJV) Matthew 23:11 But he that is greatest among you, let him be your seruant.(Geneva) Matthieu 23:11 Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.(FR) וְהַגָּדוֹל בֵּינֵיכֶם יִהְיֶה לִמְשָׁרֵת לָכֶם׃ יא Matthew Mat 23:11 But the greatest among you shall be your servant. (nasb) ======= Matthew 23:12 ============ Mat 23:12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.(KJV) Matthew 23:12 For whosoeuer will exalt himselfe, shall be brought lowe: and whosoeuer will humble himselfe, shalbe exalted.(Geneva) Matthieu 23:12 Quiconque s'élèvera sera abaissé, et quiconque s'abaissera sera élevé.(FR) וְהַמִּתְנַשֵּׂא בְגַאֲוָתוֹ יִשָּׁפֵל וּשְׁפַל רוּחַ יִנָּשֵׂא׃ יב Matthew Mat 23:12 Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted. (nasb) ======= Matthew 23:13 ============ Mat 23:13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.(KJV) Matthew 23:13 Wo therefore be vnto you, Scribes and Pharises, hypocrites, because ye shut vp the kingdome of heauen before men: for ye your selues go not in, neither suffer ye them that would enter, to come in.(Geneva) Matthieu 23:13 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous n'y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer.(FR) אַךְ־אוֹי לָכֶם סוֹפְרִים וּפְרוּשִׁים חֲנֵפִים כִּי תִסְגְּרוּ מַלְכוּת הַשָּׁמַיִם מִפְּנֵי בְנֵי־הָאָדָם אַתֶּם לֹא תָבֹאוּ שָׁמָּה וְאֶת־הַבָּאִים לֹא תִתְּנוּ לָבֹא׃ יג Matthew Mat 23:13 "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut off the kingdom of heaven from people; for you do not enter in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in. (nasb) ======= Matthew 23:14 ============ Mat 23:14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.(KJV) Matthew 23:14 Wo be vnto you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye deuoure widowes houses, euen vnder a colour of long prayers: wherefore ye shall receiue the greater damnation.(Geneva) Matthieu 23:14 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l'apparence de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.(FR) אוֹי לָכֶם סוֹפְרִים וּפְרוּשִׁים חֲנֵפִים כִּי תֹאכְלוּן אֶת־בָּתֵי הָאַלְמָנוֹת וּלְמַרְאֵה עַיִן תַּרְבּוּ תְפִילָּה וְלָכֵן גַם־קַו הַמִּשְׁפָּט יִנָּטֶה עֲלֵיכֶם פִּי־שְׁנָיִם׃ יד Matthew Mat 23:14 ["Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour widows' houses, and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive greater condemnation.](nasb) ======= Matthew 23:15 ============ Mat 23:15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.(KJV) Matthew 23:15 Wo be vnto you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye compasse sea and land to make one of your profession: and when he is made, ye make him two folde more the childe of hell, then you your selues.(Geneva) Matthieu 23:15 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte; et, quand il l'est devenu, vous en faites un fils de la géhenne deux fois plus que vous.(FR) אוֹי לָכֶם סוֹפְרִים וּפְרוּשִׁים חֲנֵפִים כִּי תָּסֹבּוּ יָם וְיַבָּשָׁה לַעֲשׂוֹת גֵּר אֶחָד וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר נַעֲשָׂה כֵן תַּעֲשׂוּהוּ לְבֶן־גֵּיהִנֹּם כִּפְלַיִם יוֹתֵר מִכֶּם׃ טו Matthew Mat 23:15 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you travel around on sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves. (nasb) ======= Matthew 23:16 ============ Mat 23:16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!(KJV) Matthew 23:16 Wo be vnto you blinde guides, which say, Whosoeuer sweareth by the Temple, it is nothing: but whosoeuer sweareth by the golde of the Temple, he offendeth.(Geneva) Matthieu 23:16 Malheur à vous, conducteurs aveugles! qui dites: Si quelqu'un jure par le temple, ce n'est rien; mais, si quelqu'un jure par l'or du temple, il est engagé.(FR) אוֹי לָכֶם מְנַהֲלִים עִוְרִים הָאֹמְרִים כִּי יִשָּׁבַע אִישׁ בַּהֵיכָל אֵין־דָּבָר וְכִי יִשָּׁבַע בִּזְהַב הַהֵיכָל שְׁבוּעָתוֹ עָלָיו׃ טז Matthew Mat 23:16 "Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, that is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.'(nasb) ======= Matthew 23:17 ============ Mat 23:17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?(KJV) Matthew 23:17 Ye fooles and blinde, whether is greater, the golde, or the Temple that sanctifieth the golde?(Geneva) Matthieu 23:17 Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, l'or, ou le temple qui sanctifie l'or?(FR) סְכָלִים וְעִוְרִים מָה הוּא הַגָּדוֹל הַזָּהָב אוֹ הַהֵיכָל הַמְקַדֵּשׁ אֶת־הַזָּהָב׃ יז Matthew Mat 23:17 You fools and blind men! Which is more important, the gold or the temple that sanctified the gold? (nasb) ======= Matthew 23:18 ============ Mat 23:18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.(KJV) Matthew 23:18 And whosoeuer sweareth by the altar, it is nothing: but whosoeuer sweareth by the offering that is vpon it, offendeth.(Geneva) Matthieu 23:18 Si quelqu'un, dites-vous encore, jure par l'autel, ce n'est rien; mais, si quelqu'un jure par l'offrande qui est sur l'autel, il est engagé.(FR) וְכִי־יִשָּׁבַע אִישׁ בַּמִּזְבֵּחַ אֵין־דָּבָר וְכִי־יִשָּׁבַע בַּקָּרְבָּן אֲשֶׁר עַל־גַּבּוֹ שְׁבוּעָתוֹ עָלָיו׃ יח Matthew Mat 23:18 And, 'Whoever swears by the altar, that is nothing, but whoever swears by the offering on it, he is obligated.'(nasb) ======= Matthew 23:19 ============ Mat 23:19 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?(KJV) Matthew 23:19 Ye fooles and blinde, whether is greater, the offering, or the altar which sanctifieth the offering?(Geneva) Matthieu 23:19 Aveugles! lequel est le plus grand, l'offrande, ou l'autel qui sanctifie l'offrande?(FR) עִוְרִים מָה הוּא הַגָּדוֹל הַקָּרְבָּן אוֹ הַמִּזְבֵּחַ הַמְקַדֵּשׁ אֶת־הַקָּרְבָּן׃ יט Matthew Mat 23:19 You blind men, which is more important, the offering, or the altar that sanctifies the offering? (nasb) ======= Matthew 23:20 ============ Mat 23:20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.(KJV) Matthew 23:20 Whosoeuer therefore sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.(Geneva) Matthieu 23:20 Celui qui jure par l'autel jure par l'autel et par tout ce qui est dessus;(FR) לָכֵן הַנִּשְׁבָּע בַּמִּזְבֵּחַ נִשְׁבַּע בּוֹ וּבְכָל אֲשֶׁר עַל־גַּבּוֹ׃ כ Matthew Mat 23:20 Therefore, whoever swears by the altar, swears both by the altar and by everything on it. (nasb) ======= Matthew 23:21 ============ Mat 23:21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.(KJV) Matthew 23:21 And whosoeuer sweareth by the Temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.(Geneva) Matthieu 23:21 celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l'habite;(FR) וְהַנִּשְׁבָּע בַּהֵיכָל נִשְׁבַּע בּוֹ וּבַשֹּׁכֵן בּוֹ׃ כא Matthew Mat 23:21 And whoever swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells within it. (nasb) ======= Matthew 23:22 ============ Mat 23:22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.(KJV) Matthew 23:22 And he that sweareth by heauen, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.(Geneva) Matthieu 23:22 et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.(FR) וְהַנִּשְׁבָּע בַּשָּׁמָיִם נִשְׁבַּע בְּכִסֵּא אֱלֹהִים וּבַיֹּשֵׁב עָלָיו׃ כב Matthew Mat 23:22 And whoever swears by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it. (nasb) ======= Matthew 23:23 ============ Mat 23:23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.(KJV) Matthew 23:23 Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye tithe mynt, & annyse, & cummyn, & leaue the weightier matters of the law, as iudgement, and mercy and fidelitie. These ought ye to haue done, and not to haue left the other.(Geneva) Matthieu 23:23 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité: c'est là ce qu'il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses.(FR) אוֹי לָכֶם סוֹפְרִים וּפְרוּשִׁים חֲנֵפִים כִּי תְעַשְּׂרוּ אֶת־הַמִּנְתָּא וְאֶת־הַשֶּׁבֶת וְאֶת־הַכַּמֹּן וְתַעַזְבוּ אֶת־הַנִּכְבָּדוֹת בַּתּוֹרָה אֶת־הַמִּשְׁפָּט אֶת־הַחֶסֶד וְאֶת־הָאֱמוּנָה אֵלֶּה עֲלֵיכֶם לַעֲשׂוֹת וְאֶת־אֵלֶּה אַל־תַּעֲזֹבוּ׃ כג Matthew Mat 23:23 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier provisions of the law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others. (nasb) ======= Matthew 23:24 ============ Mat 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.(KJV) Matthew 23:24 Ye blinde guides, which straine out a gnat, and swallowe a camell.(Geneva) Matthieu 23:24 Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau.(FR) מְנַהֲלִים עִוְרִים הַמְסַנְּנִים אֶת־הַיַּתּוּשׁ וּבֹלְעִים אֶת־הַגָּמָל׃ כד Matthew Mat 23:24 You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel! (nasb) ======= Matthew 23:25 ============ Mat 23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.(KJV) Matthew 23:25 Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye make cleane the vtter side of the cup, and of the platter: but within they are ful of briberie and excesse.(Geneva) Matthieu 23:25 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu'au dedans ils sont pleins de rapine et d'intempérance.(FR) אוֹי לָכֶם סוֹפְרִים וּפְרוּשִׁים חֲנֵפִים הַמְטַהֲרִים אֶת־הַכּוֹס וְאֶת־הַקְּעָרָה מִחוּץ וּמִבִּפְנִים מְלֵאוֹת הֵן עֹשֶׁק וְעַוְלָה׃ כה Matthew Mat 23:25 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence. (nasb) ======= Matthew 23:26 ============ Mat 23:26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.(KJV) Matthew 23:26 Thou blinde Pharise, cleanse first the inside of the cup and platter, that the outside of them may be cleane also.(Geneva) Matthieu 23:26 Pharisien aveugle! nettoie premièrement l'intérieur de la coupe et du plat, afin que l'extérieur aussi devienne net.(FR) פָּרוּשׁ עִוֵּר טַהֵר רִאשֹׁנָה אֶת־הַכּוֹס וְאֶת־הַקְּעָרָה מִבִּפְנִים וְאָז תִּטְהַרְנָה גַּם־מִחוּץ׃ כו Matthew Mat 23:26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the dish, so that the outside of it may become clean also. (nasb) ======= Matthew 23:27 ============ Mat 23:27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.(KJV) Matthew 23:27 Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye are like vnto whited tombes, which appeare beautifull outward, but are within full of dead mens bones, and all filthines.(Geneva) Matthieu 23:27 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, et qui, au dedans, sont pleins d'ossements de morts et de toute espèce d'impuretés.(FR) אוֹי לָכֶם סוֹפְרִים וּפְרוּשִׁים חֲנֵפִים הַדֹּמִים לִקְבָרִים מְלֻבָּנִים בַּשִּׂיד הַנִּרְאִים יָפִים מִחוּץ וּמִבִּפְנִים מְלֵאִים הֵם עַצְמוֹת אָדָם וְכָל־טֻמְאָה׃ כז Matthew Mat 23:27 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but inside they are full of dead men's bones and all uncleanness. (nasb) ======= Matthew 23:28 ============ Mat 23:28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.(KJV) Matthew 23:28 So are ye also: for outwarde ye appeare righteous vnto men, but within ye are full of hypocrisie and iniquitie.(Geneva) Matthieu 23:28 Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.(FR) כֵּן נִרְאִים גַּם־אַתֶּם מִחוּץ כְּצַדִּיקִים לְעֵינֵי אֲנָשִׁים וּמִבִּפְנִים הִנְּכֶם מְלֵאִים חֹנֶף וָאָוֶן׃ כח Matthew Mat 23:28 So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness. (nasb) ======= Matthew 23:29 ============ Mat 23:29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,(KJV) Matthew 23:29 Wo be vnto you, Scribes & Pharises, hypocrites: for ye build the tombes of the Prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,(Geneva) Matthieu 23:29 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes,(FR) אוֹי לָכֶם סוֹפְרִים וּפְרוּשִׁים חֲנֵפִים הַבֹּנִים אֶת־קִבְרֵי הַנְּבִיאִים וְאֶת־מַצְּבוֹת קְבֻרַת הַצַּדִּיקִים תְּפָאֵרוּן׃ כט Matthew Mat 23:29 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous, (nasb) ======= Matthew 23:30 ============ Mat 23:30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.(KJV) Matthew 23:30 And say, If we had bene in the dayes of our fathers, we would not haue bene partners with them in the blood of the Prophets.(Geneva) Matthieu 23:30 et que vous dites: Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes.(FR) וְתֹאמְרוּן אִם־הָיִינוּ בִימֵי אֲבוֹתֵינוּ לֹא־הָיְתָה יָדֵנוּ עִמָּהֶם לִשְׁפֹּךְ דַּם־הַנְּבִיאִים׃ ל Matthew Mat 23:30 and say, 'If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.'(nasb) ======= Matthew 23:31 ============ Mat 23:31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.(KJV) Matthew 23:31 So then ye be witnesses vnto your selues, that ye are the children of them that murthered the Prophets.(Geneva) Matthieu 23:31 Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.(FR) עַל־כֵּן עֵדִים אַתֶּם בָּכֶם כִּי־בָנִים הִנְּכֶם לַאֲשֶׁר הָרְגוּ אֶת־הַנְּבִיאִים׃ לא Matthew Mat 23:31 So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets. (nasb) ======= Matthew 23:32 ============ Mat 23:32 Fill ye up then the measure of your fathers.(KJV) Matthew 23:32 Fulfill ye also ye measure of your fathers.(Geneva) Matthieu 23:32 Comblez donc la mesure de vos pères.(FR) וְגַם־אַתֶּם מַלְאוּ כַּיּוֹם אֶת־מִדַּת אֲבוֹתֵיכֶם׃ לב Matthew Mat 23:32 Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers. (nasb) ======= Matthew 23:33 ============ Mat 23:33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?(KJV) Matthew 23:33 O serpents, the generation of vipers, howe should ye escape the damnation of hell!(Geneva) Matthieu 23:33 Serpents, race de vipères! comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne?(FR) נְחָשִׁים יִלְדֵי צִפְעֹנִים אֵיכָה תִנָּצְלוּ מִדִּין גֵּיהִנֹּם׃ לג Matthew Mat 23:33 You serpents, you brood of vipers, how will you escape the sentence of hell? (nasb) ======= Matthew 23:34 ============ Mat 23:34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:(KJV) Matthew 23:34 Wherefore beholde, I send vnto you Prophets, and wise men, and Scribes, and of them ye shall kill and crucifie: and of them shall ye scourge in your Synagogues, and persecute from citie to citie,(Geneva) Matthieu 23:34 C'est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes. Vous tuerez et crucifierez les uns, vous battrez de verges les autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville,(FR) עַל־כֵּן הִנְנִי שֹׁלֵחַ אֲלֵיכֶם נְבִיאִים חֲכָמִים וְסוֹפְרִים וּמֵהֶם תַּהַרְגוּ וְתִצְלְבוּ וּמֵהֶם תְּיַסְּרוּ בְּבָתֵּי הַכְּנֵסֶת אֲשֶׁר לָכֶם וְתִרְדְּפוּם מֵעִיר לָעִיר׃ לד Matthew Mat 23:34 "Therefore, behold, I am sending you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city, (nasb) ======= Matthew 23:35 ============ Mat 23:35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.(KJV) Matthew 23:35 That vpon you may come all the righteous blood that was shed vpon the earth, from the blood of Abel the righteous, vnto the blood of Zacharias the sonne of Barachias, whome ye slewe betweene the Temple and the altar.(Geneva) Matthieu 23:35 afin que retombe sur vous tout le sang innocent répandu sur la terre, depuis le sang d'Abel le juste jusqu'au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l'autel.(FR) לְבַעֲבוּר יָבֹא עֲלֵיכֶם כָּל־דָּם נָקִי הַשָּׁפוּךְ עַל־הָאָרֶץ מִדַּם־הֶבֶל הַצַּדִּיק עַד־דַּם זְכַרְיָה בֶן־בֶּרֶכְיָה אֲשֶׁר הֲרַגְתֶּם אֹתוֹ בֵּין הַהֵיכָל וְלַמִּזְבֵּחַ׃ לה Matthew Mat 23:35 so that upon you may fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar. (nasb) ======= Matthew 23:36 ============ Mat 23:36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.(KJV) Matthew 23:36 Verely I say vnto you, all these things shall come vpon this generation.(Geneva) Matthieu 23:36 Je vous le dis en vérité, tout cela retombera sur cette génération.(FR) אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי כָּל־אֵלֶּה יָבֹאוּ עַל־הַדּוֹר הַזֶּה׃ לו Matthew Mat 23:36 Truly I say to you, all these things will come upon this generation. (nasb) ======= Matthew 23:37 ============ Mat 23:37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!(KJV) Matthew 23:37 Hierusalem, Hierusalem, which killest the Prophets, and stonest them which are sent to thee, how often would I haue gathered thy children together, as the henne gathereth her chickins vnder her wings, and ye would not!(Geneva) Matthieu 23:37 Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l'avez pas voulu!(FR) יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַיִם הַהֹרֶגֶת אֶת־הַנְּבִיאִים וְהַסֹּקֶלֶת אֶת־הַשְּׁלוּחִים אֵלָיִךְ עַד־כַּמֶּה פְּעָמִים חָפַצְתִּי לְקַבֵּץ אֶת־בָּנַיִךְ כַּאֲשֶׁר תְּקַבֵּץ תַּרְנְגֹלֶת אֶת־אֶפְרֹחֶיהָ תַּחַת כְּנָפֶיהָ וְלֹא אֲבִיתֶם׃ לז Matthew Mat 23:37 "Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling. (nasb) ======= Matthew 23:38 ============ Mat 23:38 Behold, your house is left unto you desolate.(KJV) Matthew 23:38 Beholde, your habitation shalbe left vnto you desolate,(Geneva) Matthieu 23:38 Voici, votre maison vous sera laissée déserte;(FR) הִנֵּה בֵיתְכֶם יִשָּׁאֵר לָכֶם חָרְבָּה׃ לח Matthew Mat 23:38 Behold, your house is being left to you desolate! (nasb) ======= Matthew 23:39 ============ Mat 23:39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.(kjv) Matthew 23:39 For I say vnto you, ye shall not see mee henceforth till that ye say, Blessed is he that commeth in the Name of the Lord.(Geneva) Matthieu 23:39 car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu'à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!(FR) כִּי אֲנִי אֹמֵר לָכֶם לֹא תִרְאוּנִי עוֹד מִן־הַיּוֹם הַזֶּה עַד כִּי־תֹאמְרוּן בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהוָֹה׃ לט Matthew Mat 23:39 For I say to you, from now on you will not see Me until you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!'" (nasb) ======= Matthew 24:1 ============ Mat 24:1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.(KJV) Matthew 24:1 And Iesus went out, and departed from the Temple, and his disciples came to him, to shewe him the building of the Temple.(Geneva) Matthieu 24:1 Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |