Today's Date: ======= Matthew 24:1 ============ Mat 24:1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.(KJV) Matthew 24:1 And Iesus went out, and departed from the Temple, and his disciples came to him, to shewe him the building of the Temple.(Geneva) Matthieu 24:1 Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.(FR) וַיֵּצֵא יֵשׁוּעַ מִן־הַהֵיכָל וַיֵּלֶךְ לְדַרְכּוֹ וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו תַּלְמִידָיו לְהַרְאֹתוֹ אֶת־בִּנְיְנֵי הַהֵיכָל׃ א Matthew Mat 24:1 Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him. (nasb) ======= Matthew 24:2 ============ Mat 24:2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.(KJV) Matthew 24:2 And Iesus sayd vnto them, See ye not all these things? Verely I say vnto you, there shall not be here left a stone vpon a stone, that shall not be cast downe.(Geneva) Matthieu 24:2 Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.(FR) וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֲלֹא רְאִיתֶם כָּל־אֵלֶּה אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי כֻלָּם יֵהָרְסוּן וְלֹא־תִשָּׁאֵר אֶבֶן עַל־אָבֶן׃ ב Matthew Mat 24:2 And He said to them, "Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down."(nasb) ======= Matthew 24:3 ============ Mat 24:3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?(KJV) Matthew 24:3 And as he sate vpon the mount of Oliues, his disciples came vnto him apart, saying, Tell vs when these things shall be, and what signe shalbe of thy coming, and of the ende of the world.(Geneva) Matthieu 24:3 Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?(FR) וּבְשִׁבְתּוֹ עַל־הַר הַזֵּיתִים וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו תַּלְמִידָיו לְבַדָּם וַיֹּאמְרוּ הַגֶּד־נָא לָנוּ מָתַי תִּקְרֶאנָה אֵלֶּה וּמָה אוֹת בּוֹאֲךָ וְקֵץ הָעוֹלָם׃ ג Matthew Mat 24:3 As He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, "Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?"(nasb) ======= Matthew 24:4 ============ Mat 24:4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.(KJV) Matthew 24:4 And Iesus answered, and sayd vnto them, Take heede that no man deceiue you.(Geneva) Matthieu 24:4 Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.(FR) וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן־יַתְעֶה אֶתְכֶם אִישׁ׃ ד Matthew Mat 24:4 And Jesus answered and said to them, "See to it that no one misleads you. (nasb) ======= Matthew 24:5 ============ Mat 24:5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.(KJV) Matthew 24:5 For many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.(Geneva) Matthieu 24:5 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.(FR) כִּי רַבִּים יָבֹאוּ בִשְׁמֵי לֵאמֹר אֲנִי הוּא הַמָּשִׁיחַ וְהִתְעוּ אֶת־רַבִּים׃ ה Matthew Mat 24:5 For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and will mislead many. (nasb) ======= Matthew 24:6 ============ Mat 24:6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.(KJV) Matthew 24:6 And ye shall heare of warres, and rumours of warres: see that ye be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet.(Geneva) Matthieu 24:6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.(FR) וְהָיָה כִּי־תִשְׁמְעוּ מִלְחָמָה אוֹ שְׁמֻעוֹת מִלְחָמָה רְאוּ אַל־תִּבָּהֵלוּ כִּי כָל־אֵלֶּה תִּקְרֶאנָה וְעוֹד לֹא הַקֵּץ׃ ו Matthew Mat 24:6 You will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end. (nasb) ======= Matthew 24:7 ============ Mat 24:7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.(KJV) Matthew 24:7 For nation shal rise against nation, & realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places.(Geneva) Matthieu 24:7 Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.(FR) כִּי יָקוּם גּוֹי עַל־גּוֹי וּמַמְלָכָה עַל־מַמְלָכָה וְהָיָה רָעָב וְדֶבֶר וְרַעַשׁ בִּמְקוֹמוֹת רַבִּים׃ ז Matthew Mat 24:7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes. (nasb) ======= Matthew 24:8 ============ Mat 24:8 All these are the beginning of sorrows.(KJV) Matthew 24:8 All these are but ye beginning of sorowes.(Geneva) Matthieu 24:8 Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.(FR) וְכָל־אֵלֶּה רַק רֵאשִׁית הַחֲבָלִים׃ ח Matthew Mat 24:8 But all these things are merely the beginning of birth pangs. (nasb) ======= Matthew 24:9 ============ Mat 24:9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.(KJV) Matthew 24:9 Then shal they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake.(Geneva) Matthieu 24:9 Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.(FR) אָז יָצִיקוּ לָכֶם מִסָּבִיב וְהָרְגוּ בָכֶם וּשְׂנוּאִים תִּהְיוּ לְכָל־הָעַמִּים בַּעֲבוּר שְׁמִי׃ ט Matthew Mat 24:9 "Then they will deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations because of My name. (nasb) ======= Matthew 24:10 ============ Mat 24:10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.(KJV) Matthew 24:10 And then shall many be offended, and shal betray one another, and shall hate one another.(Geneva) Matthieu 24:10 Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.(FR) וְרַבִּים יִכָּשְׁלוּ אָז וְהִסְגִּירוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וְאִישׁ אֶת־אָחִיו יִשְׂנָאוּ׃ י Matthew Mat 24:10 At that time many will fall away and will betray one another and hate one another. (nasb) ======= Matthew 24:11 ============ Mat 24:11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.(KJV) Matthew 24:11 And many false prophets shall arise, & shall deceiue many.(Geneva) Matthieu 24:11 Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.(FR) וְקָמוּ נְבִיאֵי שֶׁקֶר רַבִּים וְהִתְעוּ רַבִּים אַחֲרֵיהֶם׃ יא Matthew Mat 24:11 Many false prophets will arise and will mislead many. (nasb) ======= Matthew 24:12 ============ Mat 24:12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.(KJV) Matthew 24:12 And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.(Geneva) Matthieu 24:12 Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.(FR) וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר יִרְבֶּה הַפָּשַׁע תָּפוּג אַהֲבַת רַבִּים׃ יב Matthew Mat 24:12 Because lawlessness is increased, most people's love will grow cold. (nasb) ======= Matthew 24:13 ============ Mat 24:13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.(KJV) Matthew 24:13 But he that endureth to the ende, he shalbe saued.(Geneva) Matthieu 24:13 Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.(FR) אַךְ הַמְחַכֶּה עַד־הַקֵּץ הוּא יִוָּשֵׁעַ׃ יג Matthew Mat 24:13 But the one who endures to the end, he will be saved. (nasb) ======= Matthew 24:14 ============ Mat 24:14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.(KJV) Matthew 24:14 And this Gospel of the kingdome shalbe preached through the whole world for a witnes vnto all nations, and then shall the end come.(Geneva) Matthieu 24:14 Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.(FR) וּבְשׂוֹרַת הַמַּלְכוּת הַזֹּאת תִּקָּרֵא בְכָל־הָאָרֶץ לְעֵדוּת לְכָל־הַגּוֹיִם וְאַחַר יָבֹא הַקֵּץ׃ יד Matthew Mat 24:14 This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come. (nasb) ======= Matthew 24:15 ============ Mat 24:15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)(KJV) Matthew 24:15 When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, set in the holy place (let him that readeth consider it.)(Geneva) Matthieu 24:15 C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -(FR) לָכֵן כַּאֲשֶׁר תִּרְאוּ אֶת־הַשִּׁקּוּץ הַמְשֹׁמֵם הָאָמוּר בְּיַד־דָּנִיֵּאל הַנָּבִיא עֹמֵד בִּמְקוֹם קֹדֶשׁ וְהַמַּשְׂכִּיל יָבִין׃ טו Matthew Mat 24:15 "Therefore when you see the abomination of desolation which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand), (nasb) ======= Matthew 24:16 ============ Mat 24:16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:(KJV) Matthew 24:16 Then let them which be in Iudea, flee into the mountaines.(Geneva) Matthieu 24:16 alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;(FR) אָז אֵלֶּה אֲשֶׁר בִּיהוּדָה יָנוּסוּ אֶל־הֶהָרִים׃ טז Matthew Mat 24:16 then those who are in Judea must flee to the mountains. (nasb) ======= Matthew 24:17 ============ Mat 24:17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:(KJV) Matthew 24:17 Let him which is on the house top, not come downe to fetch any thing out of his house.(Geneva) Matthieu 24:17 que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;(FR) וּמִי אֲשֶׁר עַל־הַגָּג לֹא יֵרֵד לָקַחַת דָּבָר מִבֵּיתוֹ׃ יז Matthew Mat 24:17 Whoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house. (nasb) ======= Matthew 24:18 ============ Mat 24:18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.(KJV) Matthew 24:18 And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes.(Geneva) Matthieu 24:18 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.(FR) וּמִי אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה לֹא יָשׁוּב לְבֵיתוֹ לָשֵׂאת אֶת־שִׂמְלָתוֹ׃ יח Matthew Mat 24:18 Whoever is in the field must not turn back to get his cloak. (nasb) ======= Matthew 24:19 ============ Mat 24:19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!(KJV) Matthew 24:19 And woe shalbe to them that are with childe, and to them that giue sucke in those dayes.(Geneva) Matthieu 24:19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!(FR) אַךְ־אוֹי לֶהָרוֹת וְלַמֵּינִיקוֹת בַּיָּמִים הָהֵמָּה׃ יט Matthew Mat 24:19 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! (nasb) ======= Matthew 24:20 ============ Mat 24:20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:(KJV) Matthew 24:20 But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.(Geneva) Matthieu 24:20 Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.(FR) וְאַתֶּם הִתְפַּלְלוּ לְבִלְתִּי תִהְיֶה מְנוּסַתְכֶם בַּחֹרֶף וְלֹא בַּשַּׁבָּת׃ כ Matthew Mat 24:20 But pray that your flight will not be in the winter, or on a Sabbath. (nasb) ======= Matthew 24:21 ============ Mat 24:21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.(KJV) Matthew 24:21 For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the worlde to this time, nor shalbe.(Geneva) Matthieu 24:21 Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.(FR) כִּי אָז תִּהְיֶה צָרָה גְדוֹלָה אֲשֶׁר כָּמוֹהָ לֹא־נִהְיְתָה מֵרֵאשִׁית יְמוֹת עוֹלָם וְעַד־הַיּוֹם הַזֶּה וְכָמוֹהָ לֹא־תֹסִף׃ כא Matthew Mat 24:21 For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will. (nasb) ======= Matthew 24:22 ============ Mat 24:22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.(KJV) Matthew 24:22 And except those dayes should be shortened, there should no flesh be saued: but for the elects sake those dayes shalbe shortened.(Geneva) Matthieu 24:22 Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.(FR) וְלוּלֵא יִקְצְרוּ הַיָּמִים הָאֵלֶּה לֹא יִנָּצֵל כָּל־בָּשָׂר אַךְ לְמַעַן הַבְּחִירִים הַיָּמִים הָאֵלֶּה יִקְצָרוּ׃ כב Matthew Mat 24:22 Unless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short. (nasb) ======= Matthew 24:23 ============ Mat 24:23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.(KJV) Matthew 24:23 Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.(Geneva) Matthieu 24:23 Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.(FR) וְאָז אִם־יֹאמַר אֲלֵיכֶם אִישׁ הִנֵּה הַמָּשִׁיחַ פֹּה אוֹ הִנּוֹ־שָׁם אַל־תַּאֲמִינוּ׃ כג Matthew Mat 24:23 Then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ,' or 'There He is,' do not believe him. (nasb) ======= Matthew 24:24 ============ Mat 24:24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.(KJV) Matthew 24:24 For there shall arise false Christes, and false prophets, and shall shewe great signes and wonders, so that if it were possible, they should deceiue the very elect.(Geneva) Matthieu 24:24 Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.(FR) כִּי מְשִׁיחֵי־שֶׁקֶר וּנְבִיאֵי־כָזָב יָקוּמוּ וְנָתְנוּ אֹתוֹת וּמוֹפְתִים גְּדֹלִים לְנַסּוֹת אִם יֶשׁ־לְאֵל יָדָם לְהַתְעוֹת גַּם־אֶת־הַבְּחִירִים׃ כד Matthew Mat 24:24 For false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect. (nasb) ======= Matthew 24:25 ============ Mat 24:25 Behold, I have told you before.(KJV) Matthew 24:25 Beholde, I haue tolde you before.(Geneva) Matthieu 24:25 Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.(FR) רְאוּ כִּי מֵרֹאשׁ הִגַּדְתִּי לָכֶם׃ כה Matthew Mat 24:25 Behold, I have told you in advance. (nasb) ======= Matthew 24:26 ============ Mat 24:26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.(KJV) Matthew 24:26 Wherefore if they shall say vnto you, Beholde, he is in the desert, goe not forth: Beholde, he is in the secret places, beleeue it not.(Geneva) Matthieu 24:26 Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.(FR) לָכֵן כִּי־יֹאמְרוּ לָכֶם הִנּוֹ בַמִּדְבָּר אַל־תֵּצֵאוּ הִנּוֹ בַחֲדָרִים אַל־תַּאֲמִינוּ׃ כו Matthew Mat 24:26 So if they say to you, 'Behold, He is in the wilderness,' do not go out, or, 'Behold, He is in the inner rooms,' do not believe them. (nasb) ======= Matthew 24:27 ============ Mat 24:27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.(KJV) Matthew 24:27 For as the lightning commeth out of the East, and is seene into the West, so shall also the coming of the Sonne of man be.(Geneva) Matthieu 24:27 Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.(FR) כִּי כַּבָּרָק יֵצֵא מִמִּזְרָח וְיֵרָאֶה עַד־אַחֲרִית יָם כֵּן תִּהְיֶה בִּיאַת פְּנֵי בֶן־הָאָדָם׃ כז Matthew Mat 24:27 For just as the lightning comes from the east and flashes even to the west, so will the coming of the Son of Man be. (nasb) ======= Matthew 24:28 ============ Mat 24:28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.(KJV) Matthew 24:28 For wheresoeuer a dead carkeis is, thither will the Egles be gathered together.(Geneva) Matthieu 24:28 En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.(FR) בַּאֲשֶׁר פְּגָרִים שָׁם יִקָּבְצוּ הַנְּשָׁרִים׃ כח Matthew Mat 24:28 Wherever the corpse is, there the vultures will gather. (nasb) ======= Matthew 24:29 ============ Mat 24:29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:(KJV) Matthew 24:29 And immediately after ye tribulations of those dayes, shall the sunne be darkened, and the moone shall not giue her light, & the starres shall fal fro heauen, & ye powers of heaue shalbe shake.(Geneva) Matthieu 24:29 Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.(FR) וְאַחֲרֵי צוֹק הָעִתִּים הָאֵלֶּה פִּתְאֹם תֶּחְשַׁךְ הַשֶּׁמֶשׁ וְהַיָּרֵחַ לֹא יַגִּיהַּ אוֹרוֹ הַכּוֹכָבִים יִפְּלוּ מִן־הַשָּׁמַיִם וּצְבָא הַמָּרוֹם יָזֻעוּ׃ כט Matthew Mat 24:29 "But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken. (nasb) ======= Matthew 24:30 ============ Mat 24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.(KJV) Matthew 24:30 And then shall appeare the signe of the Sonne of man in heauen: and then shall all the kinreds of the earth mourne, and they shall see the Sonne of man come in the cloudes of heauen with power and great glorie.(Geneva) Matthieu 24:30 Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.(FR) אָז יֵרָאֶה אוֹת בֶּן־הָאָדָם בַּשָּׁמָיִם וְסָפְדוּ כָּל־מִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה וְרָאוּ אֶת־בֶּן־הָאָדָם בָּא בְּעַנְנֵי הַשָּׁמַיִם בְּעֹז וּבְהָדָר גָּדוֹל׃ ל Matthew Mat 24:30 And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory. (nasb) ======= Matthew 24:31 ============ Mat 24:31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.(KJV) Matthew 24:31 And he shall send his Angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect, from the foure windes, and from the one ende of the heauens vnto the other.(Geneva) Matthieu 24:31 Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.(FR) וְהוּא יִשְׁלַח אֶת־מַלְאָכָיו בְּקוֹל שׁוֹפָר חָזָק וְקִבְּצוּ אֶת־בְּחִירָיו מֵאַרְבַּע הָרוּחוֹת מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם עַד־קְצֵה הַשָּׁמָיִם׃ לא Matthew Mat 24:31 And He will send forth His angels with a great trumpet and they will gather together His elect from the four winds, from one end of the sky to the other. (nasb) ======= Matthew 24:32 ============ Mat 24:32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:(KJV) Matthew 24:32 Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, & it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.(Geneva) Matthieu 24:32 Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.(FR) קְחוּ לָכֶם מָשָׁל מִן־הַתְּאֵנָה אִם רָטוֹב עֲנָפָהּ וְעָלֶיהָ צָמָחוּ יֹדְעִים אַתֶּם כִּי קָרוֹב הַקָּיִץ׃ לב Matthew Mat 24:32 "Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near; (nasb) ======= Matthew 24:33 ============ Mat 24:33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.(KJV) Matthew 24:33 So likewise ye, when ye see all these things, know that the kingdom of God is nere, eue at ye doores.(Geneva) Matthieu 24:33 De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.(FR) וְכֵן גַּם־כַּאֲשֶׁר תִּרְאוּ כָּל־אֵלֶּה יָדוֹעַ תֵּדְעוּ כִּי־קָרוֹב הוּא לַפָּתַח׃ לג Matthew Mat 24:33 so, you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door. (nasb) ======= Matthew 24:34 ============ Mat 24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.(KJV) Matthew 24:34 Verely I say vnto you, this generation shal not passe, till all these things be done.(Geneva) Matthieu 24:34 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.(FR) אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי לֹא יַעֲבֹר הַדּוֹר הַזֶּה עַד אֲשֶׁר־יָקוּמוּ כָּל־אֵלֶּה׃ לד Matthew Mat 24:34 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place. (nasb) ======= Matthew 24:35 ============ Mat 24:35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.(KJV) Matthew 24:35 Heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away.(Geneva) Matthieu 24:35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.(FR) הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ יַעֲבֹרוּ וּדְבָרַי לֹא יַעֲבֹרוּן׃ לה Matthew Mat 24:35 Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away. (nasb) ======= Matthew 24:36 ============ Mat 24:36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.(KJV) Matthew 24:36 But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only.(Geneva) Matthieu 24:36 Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.(FR) וְעַל־מוֹעֵד הַיּוֹם הַהוּא וְהַשָּׁעָה הַהִיא אֵין אִישׁ יֹדֵעַ וְלֹא מַלְאָךְ בַּשָּׁמַיִם בִּלְתִּי הָאָב לְבַדּוֹ׃ לו Matthew Mat 24:36 "But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone. (nasb) ======= Matthew 24:37 ============ Mat 24:37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.(KJV) Matthew 24:37 But as the dayes of Noe were, so likewise shall the coming of the Sonne of man be.(Geneva) Matthieu 24:37 Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.(FR) וְכִימֵי נֹחַ כֵּן בִּיאַת בֶּן־הָאָדָם׃ לז Matthew Mat 24:37 For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah. (nasb) ======= Matthew 24:38 ============ Mat 24:38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,(KJV) Matthew 24:38 For as in the dayes before the flood, they did eate and drinke, marrie, and giue in mariage, vnto the day that Noe entred into the Arke,(Geneva) Matthieu 24:38 Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;(FR) כִּי כַּאֲשֶׁר לִפְנֵי יְמֵי הַמַּבּוּל אָכְלוּ וְשָׁתוּ בָּעֲלוּ נָשִׁים וְנָשִׁים נִבְעָלוּ עַד־הַיּוֹם אֲשֶׁר־בָּא נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה׃ לח Matthew Mat 24:38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark, (nasb) ======= Matthew 24:39 ============ Mat 24:39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.(KJV) Matthew 24:39 And knewe nothing, till the flood came, and tooke them all away, so shall also the comming of the Sonne of man be.(Geneva) Matthieu 24:39 et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.(FR) וְהֵם לֹא יָדְעוּ עַד כִּי־בָא הַמַּבּוּל וַיִּמַח אֶת־כֻּלָּם כֵּן תִּהְיֶה בִּיאַת בֶּן־הָאָדָם׃ לט Matthew Mat 24:39 and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be. (nasb) ======= Matthew 24:40 ============ Mat 24:40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.(KJV) Matthew 24:40 Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.(Geneva) Matthieu 24:40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;(FR) אָז יִהְיוּ שְׁנַיִם בַּשָּׂדֶה אֶחָד יֵאָסֵף וְאֶחָד יֵעָזֵב׃ מ Matthew Mat 24:40 Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left. (nasb) ======= Matthew 24:41 ============ Mat 24:41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.(KJV) Matthew 24:41 Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.(Geneva) Matthieu 24:41 de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.(FR) שְׁתַּיִם טֹחֵנוֹת בָּרֵחָיִם אַחַת תֵּאָסֵף וְאַחַת תֵּעָזֵב׃ מא Matthew Mat 24:41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left. (nasb) ======= Matthew 24:42 ============ Mat 24:42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.(KJV) Matthew 24:42 Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.(Geneva) Matthieu 24:42 Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.(FR) לָכֵן הִתְיַצְּבוּ עַל־מִשְׁמַרְתְּכֶם כִּי אֵינְכֶם יֹדְעִים שָׁעָה בּוֹא אֲדֹנֵיכֶם׃ מב Matthew Mat 24:42 "Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming. (nasb) ======= Matthew 24:43 ============ Mat 24:43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.(KJV) Matthew 24:43 Of this be sure, that if the good man of the house knewe at what watch the thiefe would come, he woulde surely watch, and not suffer his house to be digged through.(Geneva) Matthieu 24:43 Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.(FR) רַק זֹאת שִׂימוּ עַל־לֵב כִּי לוּ־יָדַע בַּעַל הַבַּיִת אֶת־הָאַשְׁמוּרָה בָּהּ יָבוֹא הַגַּנָּב הָיָה עֹמֵד עַל־מִשְׁמַרְתּוֹ וְלֹא נָתַן לַחְתֹּר אֶת־בֵּיתוֹ׃ מג Matthew Mat 24:43 But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into. (nasb) ======= Matthew 24:44 ============ Mat 24:44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.(KJV) Matthew 24:44 Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come.(Geneva) Matthieu 24:44 C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.(FR) לָכֵן גַּם־אַתֶּם הֱיוּ נְכֹנִים כִּי בֶן־הָאָדָם יָבוֹא בְשָׁעָה אֲשֶׁר לֹא תָשִׂמוּ עַל־לֵב׃ מד Matthew Mat 24:44 For this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will. (nasb) ======= Matthew 24:45 ============ Mat 24:45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?(KJV) Matthew 24:45 Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?(Geneva) Matthieu 24:45 Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?(FR) וּמִי־אֵפוֹא הוּא עֶבֶד נֶאֱמָן וְנָבוֹן אֲשֶׁר אֲדֹנָיו הִפְקִידוֹ עַל־בְּנֵי בֵיתוֹ לָתֵת לָהֶם אָכְלָם בְּעִתּוֹ׃ מה Matthew Mat 24:45 "Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time? (nasb) ======= Matthew 24:46 ============ Mat 24:46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.(KJV) Matthew 24:46 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.(Geneva) Matthieu 24:46 Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!(FR) אַשְׁרֵי הָעֶבֶד הַהוּא אֲשֶׁר בְּבֹא אֲדֹנָיו יִמְצָאֶנּוּ כִּי כֵן עָשָׂה׃ מו Matthew Mat 24:46 Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes. (nasb) ======= Matthew 24:47 ============ Mat 24:47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.(KJV) Matthew 24:47 Verely I say vnto you, he shall make him ruler ouer all his goods.(Geneva) Matthieu 24:47 Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.(FR) אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי יַפְקִדֵהוּ עַל־כָּל־אֲשֶׁר יֶשׁ־לוֹ׃ מז Matthew Mat 24:47 Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions. (nasb) ======= Matthew 24:48 ============ Mat 24:48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;(KJV) Matthew 24:48 But if that euil seruant shal say in his heart, My master doth deferre his comming,(Geneva) Matthieu 24:48 Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,(FR) וְאִם עֶבֶד רָע יֹאמַר בְּלִבּוֹ בֹּשֵׁשׁ אֲדֹנִי לָבוֹא׃ מח Matthew Mat 24:48 But if that evil slave says in his heart, 'My master is not coming for a long time,' (nasb) ======= Matthew 24:49 ============ Mat 24:49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;(KJV) Matthew 24:49 And begin to smite his fellowes, & to eate, and to drinke with the drunken,(Geneva) Matthieu 24:49 s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,(FR) וְהֵחֵל לְהַכּוֹת אֶת־אֶחָיו הָעֲבָדִים וְלֶאֱכֹל וְלִשְׁתּוֹת עִם־הַסֹּבְאִים׃ מט Matthew Mat 24:49 and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards; (nasb) ======= Matthew 24:50 ============ Mat 24:50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,(KJV) Matthew 24:50 That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,(Geneva) Matthieu 24:50 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,(FR) בּוֹא יָבוֹא אֲדֹנֵי הָעֶבֶד הַזֶּה בְּיוֹם אֲשֶׁר לֹא יְצַפֶּה לּוֹ וּבְשָׁעָה אֲשֶׁר לֹא יֵדָע׃ נ Matthew Mat 24:50 the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know, (nasb) ======= Matthew 24:51 ============ Mat 24:51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.(kjv) Matthew 24:51 And will cut him off, & giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.(Geneva) Matthieu 24:51 il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.(FR) וְאָז יְשַׁסֵּף אֹתוֹ וְנָתַן אֶת־חֶלְקוֹ עִם־הַחֲנֵפִים שָׁם יִהְיֶה בְכִי וַחֲרֹק שִׁנָּיִם׃ נא Matthew Mat 24:51 and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth. (nasb) ======= Matthew 25:1 ============ Mat 25:1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.(KJV) Matthew 25:1 Then ye kingdome of heauen shalbe likened vnto tenne virgins, which tooke their lampes, and went foorth to meete the bridegrome.(Geneva) Matthieu 25:1 Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l'époux.(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |