BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date: 4/2/2025




======= Matthew 26:1 ============
Mat 26:1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,(KJV)
Matthew 26:1 And it came to passe, when Iesus had finished all these sayings, he saide vnto his disciples,(Geneva)
Matthieu 26:1 Lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples:(FR)
וַיְּהִיא כַּאֲשֶׁר כִּלָּה יֵשׁוּעַ לְדַבֵּר כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה ַֹויאמֶר אֶל־תַּלְמִידָיו׃ א Matthew
Mat 26:1 When Jesus had finished all these words, He said to His disciples, (nasb)

======= Matthew 26:2 ============
Mat 26:2 Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.(KJV)
Matthew 26:2 Ye know that after two dayes is ye Passeouer, and the Sonne of man shalbe deliuered to be crucified.(Geneva)
Matthieu 26:2 Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié.(FR)
הֲלֹא יְדַעְתֶּם כִּי אַחֲרֵי יוֹמַיִם יִהְיֶה הַפָּסַח וְאֵת בֶּן־הָאָדָם יַסְגִּירוּ לְהִצָּלֵב׃ ב Matthew
Mat 26:2 "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion."(nasb)

======= Matthew 26:3 ============
Mat 26:3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,(KJV)
Matthew 26:3 Then assembled together the chiefe Priests, and the Scribes, and the Elders of ye people into the hall of the high Priest called Caiaphas:(Geneva)
Matthieu 26:3 Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe;(FR)
וַיִּקְּהֲלוּ רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַסּוֹפְרִים וְזִקְנֵי הָעָם אֶל־חֲצַר הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וּשְׁמוֹ קַיָּפָא׃ ג Matthew
Mat 26:3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, named Caiaphas; (nasb)

======= Matthew 26:4 ============
Mat 26:4 And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.(KJV)
Matthew 26:4 And consulted together that they might take Iesus by subtiltie, and kill him.(Geneva)
Matthieu 26:4 et ils délibérèrent sur les moyens d'arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir.(FR)
וַיִּוָּעֲצוּ לִתְפֹּשׂ אֶת־יֵשׁוּעַ בְּעָרְמָה וְלַהֲמִיתוֹ׃ ד Matthew
Mat 26:4 and they plotted together to seize Jesus by stealth and kill Him. (nasb)

======= Matthew 26:5 ============
Mat 26:5 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.(KJV)
Matthew 26:5 But they sayd, Not on the feast day, least any vprore be among the people.(Geneva)
Matthieu 26:5 Mais ils dirent: Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas de tumulte parmi le peuple.(FR)
אַךְ אָמְרוּ לֹא בֶחָג פֶּן־תִּתְעֹרֵר מְהוּמָה בָּעָם׃ ה Matthew
Mat 26:5 But they were saying, "Not during the festival, otherwise a riot might occur among the people." (nasb)

======= Matthew 26:6 ============
Mat 26:6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,(KJV)
Matthew 26:6 And when Iesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,(Geneva)
Matthieu 26:6 Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,(FR)
וַיְהִי בִּהְיוֹת יֵשׁוּעַ בְּבֵית־עַנְיָה בְּבֵית שִׁמְעוֹן הַמְּצֹרָע׃ ו Matthew
Mat 26:6 Now when Jesus was in Bethany, at the home of Simon the leper, (nasb)

======= Matthew 26:7 ============
Mat 26:7 There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.(KJV)
Matthew 26:7 There came vnto him a woman, which had a boxe of very costly oyntment, and powred it on his head, as he sate at the table.(Geneva)
Matthieu 26:7 une femme s'approcha de lui, tenant un vase d'albâtre, qui renfermait un parfum de grand prix; et, pendant qu'il était à table, elle répandit le parfum sur sa tête.(FR)
וַתָּבֹא אֵלָיו אִשָּׁה וּבְיָדָהּ צְלֹחִית שֶׁמֶן יְקַר־עֵרֶךְ מְאֹד וַתִּצֹּק עַל־רֹאשׁוֹ בִּמְסִבּוֹ׃ ז Matthew
Mat 26:7 a woman came to Him with an alabaster vial of very costly perfume, and she poured it on His head as He reclined at the table. (nasb)

======= Matthew 26:8 ============
Mat 26:8 But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?(KJV)
Matthew 26:8 And when his disciples sawe it, they had indignation, saying, What needed this waste?(Geneva)
Matthieu 26:8 Les disciples, voyant cela, s'indignèrent, et dirent: A quoi bon cette perte?(FR)
וַיִּרְאוּ הַתַּלְמִידִים וַיִּחַר לָהֶם לֵאמֹר עַל־מֶה נִבְלַע הַשֶּׁמֶן הַזֶּה׃ ח Matthew
Mat 26:8 But the disciples were indignant when they saw this, and said, "Why this waste? (nasb)

======= Matthew 26:9 ============
Mat 26:9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.(KJV)
Matthew 26:9 For this oyntment might haue bene solde for much, and bene giuen to the poore.(Geneva)
Matthieu 26:9 On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.(FR)
הֲלֹא טוֹב הָיָה לְתִתּוֹ בְכֶסֶף רָב וְלַחֲלֹק מִכְרוֹ לָעֲנִיִּים׃ ט Matthew
Mat 26:9 For this perfume might have been sold for a high price and the money given to the poor."(nasb)

======= Matthew 26:10 ============
Mat 26:10 When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.(KJV)
Matthew 26:10 And Iesus knowing it, sayde vnto them, Why trouble yee the woman? For shee hath wrought a good woorke vpon me.(Geneva)
Matthieu 26:10 Jésus, s'en étant aperçu, leur dit: Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme? Elle a fait une bonne action à mon égard;(FR)
וַיֵּדַע יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לָמָּה־זֶּה תַּלְאוּ אֶת־הָאִשָּׁה הֲלֹא טוֹב גְּמָלָתְנִי׃ י Matthew
Mat 26:10 But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you bother the woman? For she has done a good deed to Me. (nasb)

======= Matthew 26:11 ============
Mat 26:11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always.(KJV)
Matthew 26:11 For yee haue the poore alwayes with you, but me shall yee not haue alwaies.(Geneva)
Matthieu 26:11 car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.(FR)
כִּי אֶת־הָעֲנִיִּים תִּמְצְאוּ לִפְנֵיכֶם תָּמִיד וְאוֹתִי לֹא תִמְצְאוּ תָּמִיד לִפְנֵיכֶם׃ יא Matthew
Mat 26:11 For you always have the poor with you; but you do not always have Me. (nasb)

======= Matthew 26:12 ============
Mat 26:12 For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.(KJV)
Matthew 26:12 For in that shee powred this oyntment on my bodie, shee did it to burie me.(Geneva)
Matthieu 26:12 En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture.(FR)
כִּי בַּאֲשֶׁר יָצְקָה הַשֶּׁמֶן הַזֶּה עַל־גְּוִיָּתִי הֵכִינָה אֹתִי לִקְבֻרָתִי׃ יב Matthew
Mat 26:12 For when she poured this perfume on My body, she did it to prepare Me for burial. (nasb)

======= Matthew 26:13 ============
Mat 26:13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.(KJV)
Matthew 26:13 Verely I say vnto you, wheresoeuer this Gospel shall bee preached throughout all the worlde, there shall also this that shee hath done, be spoken of for a memoriall of her.(Geneva)
Matthieu 26:13 Je vous le dis en vérité, partout où cette bonne nouvelle sera prêchée, dans le monde entier, on racontera aussi en mémoire de cette femme ce qu'elle a fait.(FR)
אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם בְּכָל־מָקוֹם אֲשֶׁר תִּשָּׁמַע הַבְּשׂוֹרָה הַזֹּאת בְּכָל־הָאָרֶץ יְסֻפַּר גַּם אֲשֶׁר עָשְׂתָה הִיא לָהּ לְזִכָּרוֹן׃ יג Matthew
Mat 26:13 Truly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her." (nasb)

======= Matthew 26:14 ============
Mat 26:14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,(KJV)
Matthew 26:14 Then one of the twelue, called Iudas Iscariot, went vnto the chiefe Priestes,(Geneva)
Matthieu 26:14 Alors l'un des douze, appelé Judas Iscariot, alla vers les principaux sacrificateurs,(FR)
אָז קָם אֶחָד מִשְּׁנֵים הֶעָשָׂר וּשְׁמוֹ יְהוּדָה אִישׁ־קְרִיּוֹת וַיֵּלֶךְ אֶל־רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים׃ יד Matthew
Mat 26:14 Then one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests(nasb)

======= Matthew 26:15 ============
Mat 26:15 And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.(KJV)
Matthew 26:15 And said, What will ye giue me, and I will deliuer him vnto you? And they appoynted vnto him thirtie pieces of siluer.(Geneva)
Matthieu 26:15 et dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui payèrent trente pièces d'argent.(FR)
וַיֹּאמֶר מַה־תֹּאמְרוּ לָתֶת־לִי כִּי אַסְגִּיר אֹתוֹ בְּיֶדְכֶם וַיִּשְׁקְלוּ־לוֹ שְׁלֹשִׁים כָּסֶף׃ טו Matthew
Mat 26:15 and said, "What are you willing to give me to betray Him to you?" And they weighed out thirty pieces of silver to him. (nasb)

======= Matthew 26:16 ============
Mat 26:16 And from that time he sought opportunity to betray him.(KJV)
Matthew 26:16 And from that time, he sought opportunitie to betraie him.(Geneva)
Matthieu 26:16 Depuis ce moment, il cherchait une occasion favorable pour livrer Jésus.(FR)
וּמִן־הָעֵת הַהִיא בִּקֶּשׁ־לוֹ תֹּאֲנָה לְהַסְגִּיר אֹתוֹ׃ טז Matthew
Mat 26:16 From then on he began looking for a good opportunity to betray Jesus. (nasb)

======= Matthew 26:17 ============
Mat 26:17 Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?(KJV)
Matthew 26:17 Nowe on the first day of the feast of vnleauened bread the disciples came to Iesus, saying vnto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eate the Passeouer?(Geneva)
Matthieu 26:17 Le premier jour des pains sans levain, les disciples s'adressèrent à Jésus, pour lui dire: Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque?(FR)
וְלִפְנֵי הָרִאשׁוֹן לְחַג הַמַּצּוֹת בָּאוּ הַתַּלְמִידִים לִפְנֵי יֵשׁוּעַ לֵאמֹר אֵיפֹה תִרְצֶה כִּי־נָכִין לְךָ לֶאֱכֹל אֶת־הַפָּסַח׃ יז Matthew
Mat 26:17 Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked, "Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?"(nasb)

======= Matthew 26:18 ============
Mat 26:18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.(KJV)
Matthew 26:18 And he said, Goe yee into the citie to such a man, and say to him, The master saieth, My time is at hande: I will keepe the Passeouer at thine house with my disciples.(Geneva)
Matthieu 26:18 Il répondit: Allez à la ville chez un tel, et vous lui direz: Le maître dit: Mon temps est proche; je ferai chez toi la Pâque avec mes disciples.(FR)
וַיֹּאמֶר לְכוּ הָעִירָה לִפְלֹנִי אַלְמֹנִי וְהִגַּדְתֶּם לוֹ כֹּה אָמַר רַבֵּנוּ הֵן עִתִּי בָאָה וְהִנְנִי לָחֹג אֶת־חַג הַפֶּסַח עִם־תַּלְמִידַי בְּבֵיתֶךָ׃ יח Matthew
Mat 26:18 And He said, "Go into the city to a certain man, and say to him, 'The Teacher says, "My time is near; I am to keep the Passover at your house with My disciples."'"(nasb)

======= Matthew 26:19 ============
Mat 26:19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.(KJV)
Matthew 26:19 And the disciples did as Iesus had giuen them charge, and made readie the Passeouer.(Geneva)
Matthieu 26:19 Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et ils préparèrent la Pâque.(FR)
וַיַּעֲשׂוּ הַתַּלְמִידִים כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתָם יֵשׁוּעַ וַיָּכִינוּ אֶת־הַפָּסַח׃ יט Matthew
Mat 26:19 The disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover. (nasb)

======= Matthew 26:20 ============
Mat 26:20 Now when the even was come, he sat down with the twelve.(KJV)
Matthew 26:20 So when the Euen was come, hee sate downe with the twelue.(Geneva)
Matthieu 26:20 Le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.(FR)
וַיְהִי בָּעָרֶב וַיֵּשֶׁב בִּמְסִבּוֹ עִם־שְׁנֵים עָשָׂר׃ כ Matthew
Mat 26:20 Now when evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve disciples. (nasb)

======= Matthew 26:21 ============
Mat 26:21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.(KJV)
Matthew 26:21 And as they did eate, he sayde, Verely I say vnto you, that one of you shall betraie me.(Geneva)
Matthieu 26:21 Pendant qu'ils mangeaient, il dit: Je vous le dis en vérité, l'un de vous me livrera.(FR)
וּבְעוֹד הֵם אֹכְלִים וַיֹּאמַר אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי־אֶחָד מִכֶּם יַסְגִּיר אֹתִי׃ כא Matthew
Mat 26:21 As they were eating, He said, "Truly I say to you that one of you will betray Me."(nasb)

======= Matthew 26:22 ============
Mat 26:22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?(KJV)
Matthew 26:22 And they were exceeding sorowfull, and began euery one of them to say vnto him, Is it I, Master?(Geneva)
Matthieu 26:22 Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire: Est-ce moi, Seigneur?(FR)
וַיִּתְעַצְּבוּ אֶל־לִבָּם עַד־מְאֹד וַיָּחֵלּוּ לֵאמֹר לוֹ הַאֲנִי הוּא אֲדֹנִי׃ כב Matthew
Mat 26:22 Being deeply grieved, they each one began to say to Him, "Surely not I, Lord?"(nasb)

======= Matthew 26:23 ============
Mat 26:23 And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.(KJV)
Matthew 26:23 And hee answered and sayde, Hee that dippeth his hande with me in the dish, hee shall betraie me.(Geneva)
Matthieu 26:23 Il répondit: Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c'est celui qui me livrera.(FR)
וַיַּעַן וַיֹּאמַר הַטֹּבֵל אֶת־יָדוֹ עִמִּי בַּקְּעָרָה הוּא הַמַּסְגִיר אֹתִי׃ כג Matthew
Mat 26:23 And He answered, "He who dipped his hand with Me in the bowl is the one who will betray Me. (nasb)

======= Matthew 26:24 ============
Mat 26:24 The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.(KJV)
Matthew 26:24 Surely the Sonne of man goeth his way, as it is written of him: but woe be to that man, by whom the Sonne of man is betrayed: it had bene good for that man, if hee had neuer bene borne.(Geneva)
Matthieu 26:24 Le Fils de l'homme s'en va, selon ce qui est écrit de lui. Mais malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme est livré! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fût pas né.(FR)
הֵן בֶּן־הָאָדָם הֹלֵךְ כַּכָּתוּב עָלָיו אַךְ אוֹי לָאִישׁ הַהוּא אֲשֶׁר יַסְגִּיר אֵת בֶּן־הָאָדָם בְּיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשׁוֹ טוֹב הָיָה לָאִישׁ הַהוּא אִם־לֹא יָצָא מֵרָחֶם׃ כד Matthew
Mat 26:24 The Son of Man is to go, just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."(nasb)

======= Matthew 26:25 ============
Mat 26:25 Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.(KJV)
Matthew 26:25 Then Iudas which betraied him, answered and sayde, Is it I, Master? He sayde vnto him, Thou hast sayd it.(Geneva)
Matthieu 26:25 Judas, qui le livrait, prit la parole et dit: Est-ce moi, Rabbi? Jésus lui répondit: Tu l'as dit.(FR)
וִיהוּדָה הַמַּסְגִּיר אֹתוֹ עָנָה וְאָמַר הַאֲנִי הוּא רַבִּי וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַתָּה אָמָרְתָּ׃ כה Matthew
Mat 26:25 And Judas, who was betraying Him, said, "Surely it is not I, Rabbi?" Jesus said to him, "You have said it yourself." (nasb)

======= Matthew 26:26 ============
Mat 26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.(KJV)
Matthew 26:26 And as they did eate, Iesus tooke the bread, and when he had blessed, he brake it, and gaue it to the disciples, and sayd, Take, eate: this is my bodie.(Geneva)
Matthieu 26:26 Pendant qu'ils mangeaient, Jésus prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le donna aux disciples, en disant: Prenez, mangez, ceci est mon corps.(FR)
וּבְאָכְלָם וַיִּקַּח יֵשׁוּעַ אֶת־הַלֶּחֶם וַיְבָרֶךְ וַיִּבְצַע וַיִּתֵּן לַתַּלְמִידִים וַיֹּאמַר קְחוּ אִכְלוּ זֶה הוּא בְּשָׂרִי׃ כו Matthew
Mat 26:26 While they were eating, Jesus took some bread, and after a blessing, He broke it and gave it to the disciples, and said, "Take, eat; this is My body."(nasb)

======= Matthew 26:27 ============
Mat 26:27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;(KJV)
Matthew 26:27 Also he tooke the cuppe, and when he had giuen thankes, he gaue it them, saying, Drinke ye all of it.(Geneva)
Matthieu 26:27 Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, en disant: Buvez-en tous;(FR)
וַיִּקַּח אֶת־הַכּוֹס וַיְבָרֶךְ וַיִּתֵּן לָהֶם לֵאמֹר שְׁתוּ כֻלְּכֶם מִמֶּנָּה׃ כז Matthew
Mat 26:27 And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, saying, "Drink from it, all of you; (nasb)

======= Matthew 26:28 ============
Mat 26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.(KJV)
Matthew 26:28 For this is my blood of the Newe Testament, that is shedde for many, for the remission of sinnes.(Geneva)
Matthieu 26:28 car ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés.(FR)
כִּי זֶה הוּא דָמִי דַּם־הַבְּרִית הַחֲדָשָׁה הַשָּׁפוּךְ בְּעַד רַבִּים לִסְלִיחַת חַטֹּאתָם׃ כח Matthew
Mat 26:28 for this is My blood of the covenant, which is poured out for many for forgiveness of sins. (nasb)

======= Matthew 26:29 ============
Mat 26:29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.(KJV)
Matthew 26:29 I say vnto you, that I will not drinke henceforth of this fruit of the vine vntil that day, when I shal drinke it new with you in my Fathers kingdome.(Geneva)
Matthieu 26:29 Je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce fruit de la vigne, jusqu'au jour où j'en boirai du nouveau avec vous dans le royaume de mon Père.(FR)
וַאֲנִי מַגִּיד לָכֶם כִּי מֵעַתָּה לֹא אֶשְׁתֶּה עוֹד מִפְּרִי הַגֶּפֶן הַזֶּה עַד הַיּוֹם הַהוּא אֲשֶׁר חָדָשׁ אֶשְׁתֵּהוּ עִמָּכֶם בְּמַלְכוּת אָבִי׃ כט Matthew
Mat 26:29 But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father's kingdom."(nasb)

======= Matthew 26:30 ============
Mat 26:30 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.(KJV)
Matthew 26:30 And when they had sung a Psalme, they went out into the mount of Oliues.(Geneva)
Matthieu 26:30 Après avoir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des oliviers.(FR)
וַיִּקְרְאוּ אֶת־הַהַלֵּל וַיֵּצְאוּ אֶל־הַר הַזֵּיתִים׃ ל Matthew
Mat 26:30 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives. (nasb)

======= Matthew 26:31 ============
Mat 26:31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.(KJV)
Matthew 26:31 Then saide Iesus vnto them, All yee shall be offended by me this night: for it is written, I wil smite the shepheard, and the sheepe of the flocke shalbe scattered.(Geneva)
Matthieu 26:31 Alors Jésus leur dit: Je serai pour vous tous, cette nuit, une occasion de chute; car il est écrit: Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées.(FR)
אָז אָמַר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ הֵן כֻּלְּכֶם תִּכָּשְׁלוּ בִי בַּלַּיְלָה הַזֶּה כִּי כָּתוּב אַכֶּה אֶת־הָרֹעֶה וּתְפוּצֶיןָ הַצֹּאן׃ לא Matthew
Mat 26:31 Then Jesus said to them, "You will all fall away because of Me this night, for it is written, 'I will strike down the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.'(nasb)

======= Matthew 26:32 ============
Mat 26:32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee.(KJV)
Matthew 26:32 But after I am risen againe, I will go before you into Galile.(Geneva)
Matthieu 26:32 Mais, après que je serai ressuscité, je vous précèderai en Galilée.(FR)
וְאַחֲרֵי תְקוּמָתִי מִן־הַמֵּתִים אֵלֵךְ לִפְנֵיכֶם הַגָּלִילָה׃ לב Matthew
Mat 26:32 But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee."(nasb)

======= Matthew 26:33 ============
Mat 26:33 Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.(KJV)
Matthew 26:33 But Peter aunswered, and sayde vnto him, Though that al men should be offended by thee, yet will I neuer be offended.(Geneva)
Matthieu 26:33 Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi.(FR)
וַיַּעַן פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַף אִם־כֻּלָּם יִכָּשְׁלוּ בְךָ אֲנִי לֹא אֶכָּשֵׁל לְעוֹלָם׃ לג Matthew
Mat 26:33 But Peter said to Him, "Even though all may fall away because of You, I will never fall away."(nasb)

======= Matthew 26:34 ============
Mat 26:34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.(KJV)
Matthew 26:34 Iesus sayde vnto him, Verely I say vnto thee, that this night, before the cocke crow, thou shalt denie me thrise.(Geneva)
Matthieu 26:34 Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָךְ כִּי בַּלַּיְלָה הַזֶּה טֶרֶם יִקְרָא הַתַּרְנְגֹל תְּכַחֶשׁ־בִּי שָׁלֹשׁ פְּעָמִים׃ לד Matthew
Mat 26:34 Jesus said to him, "Truly I say to you that this very night, before a rooster crows, you will deny Me three times."(nasb)

======= Matthew 26:35 ============
Mat 26:35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.(KJV)
Matthew 26:35 Peter saide vnto him, Though I should die with thee, I will in no case denie thee. Likewise also sayd all the disciples.(Geneva)
Matthieu 26:35 Pierre lui répondit: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous les disciples dirent la même chose.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו פֶּטְרוֹס אַף אִם־יִהְיֶה עָלַי לָמוּת אִתְּךָ כַּחַשׁ לֹא אֲכַחֶשׁ־בָּךְ וְכֵן דִּבְּרוּ גַּם כָּל־הַתַּלְמִידִים׃ לה Matthew
Mat 26:35 Peter said to Him, "Even if I have to die with You, I will not deny You." All the disciples said the same thing too. (nasb)

======= Matthew 26:36 ============
Mat 26:36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.(KJV)
Matthew 26:36 Then went Iesus with them into a place which is called Gethsemane, & said vnto his disciples, Sit ye here, while I goe, and pray yonder.(Geneva)
Matthieu 26:36 Là-dessus, Jésus alla avec eux dans un lieu appelé Gethsémané, et il dit aux disciples: Asseyez-vous ici, pendant que je m'éloignerai pour prier.(FR)
וְאַחֲרֵי־כֵן בָּא יֵשׁוּעַ עִמָּהֶם אֶל־הַמָּקוֹם הַנִּקְרָא גַּת־שְׁמֵנָה וַיֹּאמֶר אֶל־תַּלְמִידָיו שְׁבוּ־לָכֶם פֹּה עַד־כִּי אֵלֵךְ וְהִתְפַּלַּלְתִּי שָׁמָּה׃ לו Matthew
Mat 26:36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to His disciples, "Sit here while I go over there and pray."(nasb)

======= Matthew 26:37 ============
Mat 26:37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.(KJV)
Matthew 26:37 And hee tooke vnto him Peter, and the two sonnes of Zebedeus, and began to waxe sorowfull, and grieuously troubled.(Geneva)
Matthieu 26:37 Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à éprouver de la tristesse et des angoisses.(FR)
וַיִּקַּח אִתּוֹ אֶת־פֶּטְרוֹס וְאֶת־שְׁנֵי בְנֵי זַבְדִּי וַיָּחֶל לְהִתְיַפֵּחַ וּלְהִשּׁוֹמֵם׃ לז Matthew
Mat 26:37 And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be grieved and distressed. (nasb)

======= Matthew 26:38 ============
Mat 26:38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.(KJV)
Matthew 26:38 Then sayde Iesus vnto them, My soule is very heauie, euen vnto the death: tarie yee here, and watch with me.(Geneva)
Matthieu 26:38 Il leur dit alors: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez avec moi.(FR)
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם נַפְשִׁי מָרָה־לִי מְאֹד עַד־מָוֶת עִמְדוּ בָזֶה וְשִׁקְדוּ עִמִּי׃ לח Matthew
Mat 26:38 Then He said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death; remain here and keep watch with Me."(nasb)

======= Matthew 26:39 ============
Mat 26:39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.(KJV)
Matthew 26:39 So hee went a litle further, and fell on his face, and praied, saying, O my Father, if it be possible, let this cup passe from me: neuerthelesse, not as I will, but as thou wilt.(Geneva)
Matthieu 26:39 Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta sur sa face, et pria ainsi: Mon Père, s'il est possible, que cette coupe s'éloigne de moi! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.(FR)
וַיַּעֲבֹר הָלְאָה מְעַט־מִזְעָר וַיִּפֹּל עַל־פָּנָיו וַיִּתְפַּלֵּל וַיֹּאמַר אָבִי אִם־יִתָּכֵן הַדָּבָר תַּעֲבָר־נָא הַכּוֹס הַזֹּאת מֵעָלַי אַךְ לֹא כִרְצוֹנִי כִּי אִם־כַּאֲשֶׁר רָצִיתָ אָתָּה׃ לט Matthew
Mat 26:39 And He went a little beyond them, and fell on His face and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will."(nasb)

======= Matthew 26:40 ============
Mat 26:40 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?(KJV)
Matthew 26:40 After, hee came vnto the disciples, and founde them a sleepe, and sayde to Peter, What? Coulde yee not watch with me one houre?(Geneva)
Matthieu 26:40 Et il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis, et il dit à Pierre: Vous n'avez donc pu veiller une heure avec moi!(FR)
וַיָּבֹא אֶל־הַתַּלְמִידִים וַיִּמְצָאֵם יְשֵׁנִים וַיֹּאמֶר אֶל־פֶּטְרוֹס הַאִם לֹא־הָיָה לְאֵל יֶדְכֶם לִשְׁקֹד עִמִּי שָׁעָה אֶחָת׃ מ Matthew
Mat 26:40 And He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, "So, you men could not keep watch with Me for one hour? (nasb)

======= Matthew 26:41 ============
Mat 26:41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.(KJV)
Matthew 26:41 Watch, and praie, that yee enter not into tentation: the spirit in deede is readie, but the flesh is weake.(Geneva)
Matthieu 26:41 Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible.(FR)
שִׁקְדוּ וְהִתְפַּלְּלוּ פֶּן־תָּבֹאוּ לְמַסָּה הֵן הָרוּחַ חֲפֵצָה אַךְ הַבָּשָׂר רָפֶה׃ מא Matthew
Mat 26:41 Keep watching and praying that you may not enter into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak."(nasb)

======= Matthew 26:42 ============
Mat 26:42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.(KJV)
Matthew 26:42 Againe he went away the second time, and praied, saying, O my Father, if this cuppe can not passe away from mee, but that I must drinke it, thy will be done.(Geneva)
Matthieu 26:42 Il s'éloigna une seconde fois, et pria ainsi: Mon Père, s'il n'est pas possible que cette coupe s'éloigne sans que je la boive, que ta volonté soit faite!(FR)
וַיּוֹסֶף וַיֵּלֶךְ־לוֹ שֵׁנִית וַיִּתְפַּלֵּל וַיֹּאמַר אָבִי אִם זֹאת לֹא תִתָּכֵן לַעֲבֹר בִּלְתִּי אִם־שָׁתִיתִי אוֹתָהּ יֵעָשֶׂה רְצוֹנֶךָ׃ מב Matthew
Mat 26:42 He went away again a second time and prayed, saying, "My Father, if this cannot pass away unless I drink it, Your will be done."(nasb)

======= Matthew 26:43 ============
Mat 26:43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.(KJV)
Matthew 26:43 And he came, and founde them a sleepe againe, for their eyes were heauie.(Geneva)
Matthieu 26:43 Il revint, et les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis.(FR)
וַיּוֹסֶף וַיָּשָׁב וַיִּמְצָאֵם יְשֵׁנִים עוֹד כִּי עֵינֵיהֶם הָיוּ כְּבֵדוֹת׃ מג Matthew
Mat 26:43 Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy. (nasb)

======= Matthew 26:44 ============
Mat 26:44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.(KJV)
Matthew 26:44 So he left them and went away againe, and praied the third time, saying the same woordes.(Geneva)
Matthieu 26:44 Il les quitta, et, s'éloignant, il pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles.(FR)
וַיַּעֲזֹב אֹתָם וַיֵּלֶךְ עוֹד וַיִּתְפַּלֵּל שְׁלִישִׁית וַיְדַבֵּר כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ מד Matthew
Mat 26:44 And He left them again, and went away and prayed a third time, saying the same thing once more. (nasb)

======= Matthew 26:45 ============
Mat 26:45 Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.(KJV)
Matthew 26:45 Then came he to his disciples, and said vnto them, Sleepe henceforth, & take your rest: behold, the houre is at hand, and the Sonne of man is giuen into the hands of sinners.(Geneva)
Matthieu 26:45 Puis il alla vers ses disciples, et leur dit: Vous dormez maintenant, et vous vous reposez! Voici, l'heure est proche, et le Fils de l'homme est livré aux mains des pécheurs.(FR)
אָז שָׁב אֶל־תַּלְמִידָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם תְּנוּ שֵׁנָה לְעֵינֵיכֶם וּמְנוּחָה הִנֵּה בָּאָה הַשָּׁעָה וּבֶן־הָאָדָם נִסְגַּר בִּידֵי חַטָּאִים׃ מה Matthew
Mat 26:45 Then He came to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners. (nasb)

======= Matthew 26:46 ============
Mat 26:46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.(KJV)
Matthew 26:46 Rise, let vs goe: beholde, hee is at hande that betraieth me.(Geneva)
Matthieu 26:46 Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'approche.(FR)
קוּמוּ וְנֵלֵכָה הִנֵּה הַמַּסְגִּיר אֹתִי הֹלֵךְ וְקָרֵב׃ מו Matthew
Mat 26:46 Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!" (nasb)

======= Matthew 26:47 ============
Mat 26:47 And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.(KJV)
Matthew 26:47 And while hee yet spake, loe Iudas, one of the twelue, came, and with him a great multitude with swordes and staues, from the high Priests and Elders of the people.(Geneva)
Matthieu 26:47 Comme il parlait encore, voici, Judas, l'un des douze, arriva, et avec lui une foule nombreuse armée d'épées et de bâtons, envoyée par les principaux sacrificateurs et par les anciens du peuple.(FR)
עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר וְהִנֵּה יְהוּדָה אֶחָד מִשְּׁנֵים הֶעָשָׂר בָּא וְעִמּוֹ הָמוֹן־רַב בַּחֲרָבוֹת וּבְמַטּוֹת מֵאֵת רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְזִקְנֵי הָעָם׃ מז Matthew
Mat 26:47 While He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a large crowd with swords and clubs, who came from the chief priests and elders of the people. (nasb)

======= Matthew 26:48 ============
Mat 26:48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.(KJV)
Matthew 26:48 Now he that betraied him, had giuen them a token, saying, Whomesoeuer I shall kisse, that is he, laie holde on him.(Geneva)
Matthieu 26:48 Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le.(FR)
וְהַמַּסְגִּיר אֹתוֹ נָתַן לָהֶם אוֹת לֵאמֹר הָאִישׁ אֲשֶׁר אֲנַשֶּׁק־לוֹ זֶה הוּא תִּפְשׂוּ אֹתוֹ׃ מח Matthew
Mat 26:48 Now he who was betraying Him gave them a sign, saying, "Whomever I kiss, He is the one; seize Him."(nasb)

======= Matthew 26:49 ============
Mat 26:49 And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.(KJV)
Matthew 26:49 And forthwith he came to Iesus, and sayd, God saue thee, Master, and kissed him.(Geneva)
Matthieu 26:49 Aussitôt, s'approchant de Jésus, il dit: Salut, Rabbi! Et il le baisa.(FR)
וַיְמַהֵר וַיִּגַּשׁ אֶל־יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר הֲשָׁלוֹם לְךָ רַבִּי וַיִּשָּׁקֵהוּ׃ מט Matthew
Mat 26:49 Immediately Judas went to Jesus and said, "Hail, Rabbi!" and kissed Him. (nasb)

======= Matthew 26:50 ============
Mat 26:50 And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him.(KJV)
Matthew 26:50 Then Iesus sayde vnto him, Friende, wherefore art thou come? Then came they, and laide hands on Iesus, and tooke him.(Geneva)
Matthieu 26:50 Jésus lui dit: Mon ami, ce que tu es venu faire, fais-le. Alors ces gens s'avancèrent, mirent la main sur Jésus, et le saisirent.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ רֵעִי עַל־מֶה בָּאתָ וְהֵם נָפְלוּ עַל־יֵשׁוּעַ וַיִּשְׁלְחוּ בּוֹ אֶת־יְדֵיהֶם וַיִּתְפְּשֻׂהוּ׃ נ Matthew
Mat 26:50 And Jesus said to him, "Friend, do what you have come for." Then they came and laid hands on Jesus and seized Him. (nasb)

======= Matthew 26:51 ============
Mat 26:51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.(KJV)
Matthew 26:51 And behold, one of them which were with Iesus, stretched out his hand, & drewe his sworde, and strooke a seruaunt of the high Priest, and smote off his eare.(Geneva)
Matthieu 26:51 Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, et tira son épée; il frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.(FR)
וְהִנֵּה אֶחָד מֵאַנְשֵׁי יֵשׁוּעַ שָׁלַח אֶת־יָדוֹ וַיִּשְׁלֹף אֶת־חַרְבּוֹ וַיַּךְ אֶת־עֶבֶד הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וַיְקַצֵּץ אֶת־אָזְנוֹ׃ נא Matthew
Mat 26:51 And behold, one of those who were with Jesus reached and drew out his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear. (nasb)

======= Matthew 26:52 ============
Mat 26:52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.(KJV)
Matthew 26:52 Then sayde Iesus vnto him, Put vp thy sworde into his place: for all that take the sworde, shall perish with the sworde.(Geneva)
Matthieu 26:52 Alors Jésus lui dit: Remets ton épée à sa place; car tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ הָשֵׁב חַרְבְּךָ אֶל־מְקוֹמָהּ כִּי כָּל־תֹּפְשֵׂי חֶרֶב בַּחֶרֶב יֹאבֵידוּ׃ נב Matthew
Mat 26:52 Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place; for all those who take up the sword shall perish by the sword. (nasb)

======= Matthew 26:53 ============
Mat 26:53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?(KJV)
Matthew 26:53 Either thinkest thou, that I can not now pray to my Father, and he will giue me moe then twelue legions of Angels?(Geneva)
Matthieu 26:53 Penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me donnerait à l'instant plus de douze légions d'anges?(FR)
אוֹ הֲתֹאמַר בְּלִבְּךָ כִּי לֹא אוּכַל לִשְׁאֹל מֵאֵת אָבִי אֲשֶׁר יִשְׁלַח לִי גַּם־עַתָּה רַב מִשְּׁנֵים עָשָׂר גְּדוּדִים מַלְאָכִים׃ נג Matthew
Mat 26:53 Or do you think that I cannot appeal to My Father, and He will at once put at My disposal more than twelve legions of angels? (nasb)

======= Matthew 26:54 ============
Mat 26:54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?(KJV)
Matthew 26:54 Howe then shoulde the Scriptures bee fulfilled, which say, that it must be so?(Geneva)
Matthieu 26:54 Comment donc s'accompliraient les Ecritures, d'après lesquelles il doit en être ainsi?(FR)
אֲבָל אֵיךְ יִכֹּנוּ הַכְּתוּבִים כִּי כָל־אֵלֶּה תִּקְרֶאנָה׃ נד Matthew
Mat 26:54 How then will the Scriptures be fulfilled, which say that it must happen this way?"(nasb)

======= Matthew 26:55 ============
Mat 26:55 In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.(KJV)
Matthew 26:55 The same houre sayde Iesus to the multitude, Ye be come out as it were against a thiefe, with swordes and staues to take mee: I sate daily teaching in the Temple among you, and yee tooke me not.(Geneva)
Matthieu 26:55 En ce moment, Jésus dit à la foule: Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour vous emparer de moi. J'étais tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez pas saisi.(FR)
בָּעֵת הַהִיא אָמַר יֵשׁוּעַ אֶל־הֲמוֹן הָעָם הֲבַחֲרָבוֹת וּבְמַטּוֹת בָּאתֶם לִתְפֹּשׂ אֹתִי כְּפָרִיץ וְיוֹם יוֹם יָשַׁבְתִּי לְהוֹרֹת לָכֶם בַּמִּקְדָּשׁ וְלֹא שְׁלַחְתֶּם בִּי יָד׃ נה Matthew
Mat 26:55 At that time Jesus said to the crowds, "Have you come out with swords and clubs to arrest Me as you would against a robber? Every day I used to sit in the temple teaching and you did not seize Me. (nasb)

======= Matthew 26:56 ============
Mat 26:56 But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.(KJV)
Matthew 26:56 But all this was done, that the Scriptures of the Prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsooke him, and fled.(Geneva)
Matthieu 26:56 Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l'abandonnèrent, et prirent la fuite.(FR)
אֲבָל כָּל־זֹאת הָיְתָה לְמַלֹּאת אֶת־כִּתְבֵי הַנְּבִיאִים אָז עָזְבוּ אֹתוֹ תַלְמִידָו כֻּלָּם וַיָּנֻסוּ׃ נו Matthew
Mat 26:56 But all this has taken place to fulfill the Scriptures of the prophets." Then all the disciples left Him and fled. (nasb)

======= Matthew 26:57 ============
Mat 26:57 And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.(KJV)
Matthew 26:57 And they tooke Iesus, and led him to Caiaphas the hie Priest, where the Scribes and the Elders were assembled.(Geneva)
Matthieu 26:57 Ceux qui avaient saisi Jésus l'emmenèrent chez le souverain sacrificateur Caïphe, où les scribes et les anciens étaient assemblés.(FR)
וְתֹפְשֵׂי יֵשׁוּעַ הוֹלִיכוּ אֹתוֹ אֶל־קַיָּפָא הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל אֲשֶׁר בְּבֵיתוֹ נִקְהֲלוּ הַסּוֹפְרִים וְהַזְּקֵנִים׃ נז Matthew
Mat 26:57 Those who had seized Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together. (nasb)

======= Matthew 26:58 ============
Mat 26:58 But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.(KJV)
Matthew 26:58 And Peter followed him a farre off vnto the hie Priestes hall, and went in, and sate with the seruants to see the ende.(Geneva)
Matthieu 26:58 Pierre le suivit de loin jusqu'à la cour du souverain sacrificateur, y entra, et s'assit avec les serviteurs, pour voir comment cela finirait.(FR)
וּפֶטְרוֹס הָלַךְ אַחֲרָיו מֵרָחוֹק עַד־לַחֲצַר הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וַיָּבוֹא וַיֵּשֶׁב שָׁם עִם־הַמְשָׁרְתִים לִרְאוֹת אֵיךְ יִפֹּל דָּבָר׃ נח Matthew
Mat 26:58 But Peter was following Him at a distance as far as the courtyard of the high priest, and entered in, and sat down with the officers to see the outcome. (nasb)

======= Matthew 26:59 ============
Mat 26:59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;(KJV)
Matthew 26:59 Nowe the chiefe Priestes and the Elders, and all the whole councill sought false witnesse against Iesus, to put him to death.(Geneva)
Matthieu 26:59 Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir.(FR)
וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַזְּקֵנִים וְכָל־הַסַּנְהֶדְרִין בִּקְשׁוּ עֵדוּת שֶׁקֶר עַל־יֵשׁוּעַ לַהֲמִיתוֹ וְלֹא מָצָאוּ׃ נט Matthew
Mat 26:59 Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain false testimony against Jesus, so that they might put Him to death. (nasb)

======= Matthew 26:60 ============
Mat 26:60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,(KJV)
Matthew 26:60 But they founde none, and though many false witnesses came, yet founde they none: but at the last came two false witnesses,(Geneva)
Matthieu 26:60 Mais ils n'en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en vint deux,(FR)
וְאַף כִּי עֵדֵי־שֶׁקֶר רַבִּים בָּאוּ שָׁם לֹא מָצָאוּ וְאַחֲרֵי־כֵן נִגְּשׁוּ שְׁנָיִם עֵדֵי־שֶׁקֶר׃ ס Matthew
Mat 26:60 They did not find any, even though many false witnesses came forward. But later on two came forward, (nasb)

======= Matthew 26:61 ============
Mat 26:61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.(KJV)
Matthew 26:61 And saide, This man saide, I can destroie the Temple of God, and build it in three daies.(Geneva)
Matthieu 26:61 qui dirent: Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.(FR)
וַיַּעֲנוּ כִּי זֶה אָמַר יָדִי רָב לִי לַהֲרֹס אֶת־הֵיכַל הָאֱלֹהִים וְלִבְנוֹתוֹ בִּשְׁלֹשֶׁת יָמִים׃ סא Matthew
Mat 26:61 and said, "This man stated, 'I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days.'"(nasb)

======= Matthew 26:62 ============
Mat 26:62 And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?(KJV)
Matthew 26:62 Then the chiefe Priest arose, and sayde to him, Answerest thou nothing? What is the matter that these men witnesse against thee?(Geneva)
Matthieu 26:62 Le souverain sacrificateur se leva, et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces hommes déposent contre toi?(FR)
וַיָּקָם הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וַיֹּאמֶר אֵלָיו הֲלֹא תַעֲנֶה דָבָר מָשׂתגה־זֹּאת הֵעִידוּ בְךָ אֵלֶּה׃ סב Matthew
Mat 26:62 The high priest stood up and said to Him, "Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?"(nasb)

======= Matthew 26:63 ============
Mat 26:63 But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.(KJV)
Matthew 26:63 But Iesus helde his peace. Then the chiefe Priest answered, and saide to him, I charge thee sweare vnto vs by the liuing God, to tell vs, If thou be that Christ the Sonne of God, or no.(Geneva)
Matthieu 26:63 Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit: Je t'adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu.(FR)
וַיִּדֹּם יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל הִנְנִי מַשְׁבִּיעֲךָ בֵּאלֹהִים חַיִּים כִּי תַגִּיד לָנוּ אִם־אַתָּה הוּא הַמָּשִׁיחַ בֶּן־הָאֱלֹהִים׃ סג Matthew
Mat 26:63 But Jesus kept silent. And the high priest said to Him, "I adjure You by the living God, that You tell us whether You are the Christ, the Son of God."(nasb)

======= Matthew 26:64 ============
Mat 26:64 Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.(KJV)
Matthew 26:64 Iesus saide to him, Thou hast saide it: neuerthelesse I say vnto you, hereafter shall ye see the Sonne of man, sitting at the right hande of the power of God, and come in the cloudes of the heauen.(Geneva)
Matthieu 26:64 Jésus lui répondit: Tu l'as dit. De plus, je vous le déclare, vous verrez désormais le Fils de l'homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ אַתָּה אָמָרְתָּ אָכֵן אֲנִי מַגִּיד לָכֶם כִּי מֵעַתָּה תִרְאוּ אֶת־בֶּן־הָאָדָם יֹשֵׁב לִימִין הַגְּבוּרָה וּבָא בְּעַנְנֵי הַשָּׁמָיִם׃ סד Matthew
Mat 26:64 Jesus said to him, "You have said it yourself; nevertheless I tell you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven."(nasb)

======= Matthew 26:65 ============
Mat 26:65 Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.(KJV)
Matthew 26:65 Then the hie Priest rent his clothes, saying, Hee hath blasphemed, what haue wee any more neede of witnesses? beholde: nowe yee haue heard his blasphemie.(Geneva)
Matthieu 26:65 Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, disant: Il a blasphémé! Qu'avons-nous encore besoin de témoins? Voici, vous venez d'entendre son blasphème.(FR)
אָז יִקְרַע הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל אֶת־בְּגָדָיו לֵאמֹר מְגַדֵּף הוּא מַה־לָּנוּ עוֹד וּלְעֵדִים הִנֵּה זֶה שְׁמַעְתֶּם גִּדּוּפוֹ מִפִּיו׃ סה Matthew
Mat 26:65 Then the high priest tore his robes and said, "He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, you have now heard the blasphemy; (nasb)

======= Matthew 26:66 ============
Mat 26:66 What think ye? They answered and said, He is guilty of death.(KJV)
Matthew 26:66 What thinke yee? They answered, and said, He is guiltie of death.(Geneva)
Matthieu 26:66 Que vous en semble? Ils répondirent: Il mérite la mort.(FR)
אִמְרוּ מַה־דַּעְתְּכֶם וַיַּעֲנוּ וַיֹּאמְרוּ מִשְׁפַּט־מָוֶת לוֹ׃ סו Matthew
Mat 26:66 what do you think?" They answered, "He deserves death!"(nasb)

======= Matthew 26:67 ============
Mat 26:67 Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,(KJV)
Matthew 26:67 Then spet they in his face, and buffeted him, and other smote him with roddes,(Geneva)
Matthieu 26:67 Là-dessus, ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing et des soufflets(FR)
אָז יָרְקוּ בְּפָנָיו וַיַּכֻּהוּ בְּאֶגְרֹף וְיֵשׁ מֵהֶם אֲשֶׁר מַחֲאוּ אֹתוֹ מַכַּת לֶחִי׃ סז Matthew
Mat 26:67 Then they spat in His face and beat Him with their fists; and others slapped Him, (nasb)

======= Matthew 26:68 ============
Mat 26:68 Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?(KJV)
Matthew 26:68 Saying, Prophecie to vs, O Christ, Who is he that smote thee?(Geneva)
Matthieu 26:68 en disant: Christ, prophétise; dis-nous qui t'a frappé.(FR)
וַיֹּאמְרוּ הִנָּבֵא לָנוּ מָשִׁיחַ מִי זֶה הַמַּכֶּה אֹתָךְ׃ סח Matthew
Mat 26:68 and said, "Prophesy to us, You Christ; who is the one who hit You?" (nasb)

======= Matthew 26:69 ============
Mat 26:69 Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.(KJV)
Matthew 26:69 Peter sate without in the hall, and a maide came to him, saying, Thou also wast with Iesus of Galile:(Geneva)
Matthieu 26:69 Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s'approcha de lui, et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.(FR)
וּפֶטְרוֹס יָשַׁב מִחוּץ בְּתוֹךְ הֶחָצֵר וַתִּגַּשׁ אֵלָיו שִׁפְחָה אַחַת לֵאמֹר גַּם־אַתָּה הָיִיתָ עִם־יֵשׁוּעַ הַגָּלִילִי׃ סט Matthew
Mat 26:69 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant-girl came to him and said, "You too were with Jesus the Galilean."(nasb)

======= Matthew 26:70 ============
Mat 26:70 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.(KJV)
Matthew 26:70 But hee denied before them all, saying, I wote not what thou saiest.(Geneva)
Matthieu 26:70 Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu veux dire.(FR)
וַיְכַחֵשׁ לְעֵינֵי כֻלָּם לֵאמֹר לֹא יָדַעְתִּי מָה־אַתְּ אֹמָרֶת׃ ע Matthew
Mat 26:70 But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are talking about."(nasb)

======= Matthew 26:71 ============
Mat 26:71 And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.(KJV)
Matthew 26:71 And when hee went out into the porche, another maide sawe him, and sayde vnto them that were there, This man was also with Iesus of Nazareth.(Geneva)
Matthieu 26:71 Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui se trouvaient là; Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.(FR)
וַיֵּצֵא אֶל־הָאוּלָם וַתִּרְאֵהוּ שִׁפְחָה אַחֶרֶת וַתֹּאמֶר אֶל־הָעֹמְדִים שָׁם גַּם־זֶה הָיָה עִם־יֵשׁוּעַ הַנָּצְרִי׃ עא Matthew
Mat 26:71 When he had gone out to the gateway, another servant-girl saw him and said to those who were there, "This man was with Jesus of Nazareth."(nasb)

======= Matthew 26:72 ============
Mat 26:72 And again he denied with an oath, I do not know the man.(KJV)
Matthew 26:72 And againe he denied with an oth, saying, I knowe not the man.(Geneva)
Matthieu 26:72 Il le nia de nouveau, avec serment: Je ne connais pas cet homme.(FR)
וַיּוֹסֶף לְכַחֵשׁ וַיִּשָּׁבַע לֵאמֹר לֹא יָדַעְתִּי אֶת־הָאִישׁ׃ עב Matthew
Mat 26:72 And again he denied it with an oath, "I do not know the man."(nasb)

======= Matthew 26:73 ============
Mat 26:73 And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.(KJV)
Matthew 26:73 So after a while, came vnto him they that stoode by, and sayde vnto Peter, Surely thou art also one of them: for euen thy speache bewraieth thee.(Geneva)
Matthieu 26:73 Peu après, ceux qui étaient là, s'étant approchés, dirent à Pierre: Certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître.(FR)
וְעוֹד מְעַט וַיִּגְּשׁוּ הָעֹמְדִים שָׁם וַיֹּאמְרוּ אֶל־פֶּטְרוֹס אוּלָם גַּם־אַתָּה אֶחָד מֵהֶם כִּי גַּם־בִּשְׂפָתְךָ תִּתְנַכֵּר׃ עג Matthew
Mat 26:73 A little later the bystanders came up and said to Peter, "Surely you too are one of them; for even the way you talk gives you away."(nasb)

======= Matthew 26:74 ============
Mat 26:74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.(KJV)
Matthew 26:74 Then began hee to curse himselfe, and to sweare, saying, I knowe not the man; immediately the cocke crewe.(Geneva)
Matthieu 26:74 Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta.(FR)
וַיָּחֶל לַעֲנוֹת בְּאָלָה וּבִשְׁבֻעָה לֵאמֹר לֹא יָדַעְתִּי אֶת־הָאִישׁ וּבְרֶגַע זֶה קָרָה הַתַּרְנְגֹל׃ עד Matthew
Mat 26:74 Then he began to curse and swear, "I do not know the man!" And immediately a rooster crowed. (nasb)

======= Matthew 26:75 ============
Mat 26:75 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.(kjv)
Matthew 26:75 Then Peter remembred the wordes of Iesus, which had sayde vnto him, Before the cocke crowe thou shalt denie me thrise. So he went out, and wept bitterly.(Geneva)
Matthieu 26:75 Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti, il pleura amèrement.(FR)
וַיִּזְכֹּר פֶּטְרוֹס אֶת־דְּבַר יֵשׁוּעַ אֲשֶׁר אָמַר כִּי־טֶרֶם יִקְרָא הַתַּרְנְגֹל תְּכַחֶשׁ־בִּי שָׁלֹשׁ פְּעָמִים וַיֵּצֵא הַחוּצָה וַיְמָרֵר בַּבֶּכִי׃ עה Matthew
Mat 26:75 And Peter remembered the word which Jesus had said, "Before a rooster crows, you will deny Me three times." And he went out and wept bitterly. (nasb)

======= Matthew 27:1 ============
Mat 27:1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:(KJV)
Matthew 27:1 Vvhen the morning was come, all the chiefe Priests, and the elders of the people tooke counsell against Iesus, to put him to death,(Geneva)
Matthieu 27:1 Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le faire mourir.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0955_40_Matthew_26_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0951_40_Matthew_22_jt.html
0952_40_Matthew_23_jt.html
0953_40_Matthew_24_jt.html
0954_40_Matthew_25_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0956_40_Matthew_27_jt.html
0957_40_Matthew_28_jt.html
0958_41_Mark_01_jt.html
0959_41_Mark_02_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/2/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."