|
================================================================================ ---- Psalm 140:1 ---- written 1000-900 B.C.---- Psa 140:1 Seyè, delivre m' anba mechan yo non! Pwoteje m' anba ansasen yo non,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 140:1 Rescue me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 140:2---- Psa 140:2 anba moun k'ap kalkile move lide nan tèt yo, ki tout tan ap pouse dife.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 140:2 Who devise evil things in their hearts; They continually stir up wars.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 140:3---- Psa 140:3 Lang yo se razwa. Pawòl nan bouch yo se pwazon, ou ta di venen sèpan aspik.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 140:3 They sharpen their tongues as a serpent; Poison of a viper is under their lips. Selah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 140:4---- Psa 140:4 Seyè, pa kite m' tonbe anba men mechan yo, pwoteje m' anba ansasen yo k'ap chache jan pou yo fè m' tonbe.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 140:4 Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men Who have purposed to trip up my feet.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 140:5---- Psa 140:5 Awogan yo pare yon pèlen pou mwen, yo tann pèlen kòd pou mwen, yo mete moun veye m' sou tout chemen mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 140:5 The proud have hidden a trap for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set snares for me. Selah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 140:6---- Psa 140:6 Mwen di Seyè a: -Se ou ki Bondye mwen. Koute m' non, Seyè, lè m'ap rele nan pye ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 140:6 I said to the Lord, "You are my God; Give ear, O Lord, to the voice of my supplications.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 140:7---- Psa 140:7 Seyè, Bondye mwen, ou se fòs ki pou sove m' lan. W'ap pwoteje m' lè batay la mare.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 140:7 "O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 140:8---- Psa 140:8 Seyè, pa kite mechan yo fè sa yo gen lide fè a! Pa kite sa yo vle fè a rive!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 140:8 "Do not grant, O Lord, the desires of the wicked; Do not promote his evil device, that they not be exalted. Selah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 140:9---- Psa 140:9 Pa kite moun ki pa vle wè m' yo dominen sou mwen. Se pou mechanste ki nan bouch yo a tonbe sou yo!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 140:9 "As for the head of those who surround me, May the mischief of their lips cover them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 140:10---- Psa 140:10 Se pou Bondye grennen chabon dife sou yo tankou lapli. Se pou l' fè yo tonbe nan gwo twou byen fon kote yo p'ap janm ka leve sòti.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 140:10 "May burning coals fall upon them; May they be cast into the fire, Into deep pits from which they cannot rise.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 140:11---- Psa 140:11 Se pou moun k'ap pale moun mal yo pèdi pye nan peyi a. Se pou malè tonbe sou ansasen yo pou l' touye yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 140:11 "May a slanderer not be established in the earth; May evil hunt the violent man speedily."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 140:12---- Psa 140:12 Mwen konnen Seyè a va fè pòv yo jistis. L'a defann kòz moun ki san sekou yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 140:12 I know that the Lord will maintain the cause of the afflicted And justice for the poor.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 140:13---- Psa 140:13 Wi, moun k'ap mache dwat yo va fè lwanj li. Moun ki obeyi l' yo va toujou viv devan l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 140:13 Surely the righteous will give thanks to Your name; The upright will dwell in Your presence.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 141:1 ---- written 1000-900 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0618_19_Psalms_140_ht-en.html 0614_19_Psalms_136_ht-en.html 0615_19_Psalms_137_ht-en.html 0616_19_Psalms_138_ht-en.html 0617_19_Psalms_139_ht-en.html 0619_19_Psalms_141_ht-en.html 0620_19_Psalms_142_ht-en.html 0621_19_Psalms_143_ht-en.html 0622_19_Psalms_144_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|