|
Deutéronome 24:1 ¶ Lorsqu'un homme aura pris et épousé une femme qui viendrait à ne pas trouver grâce à ses yeux, parce qu'il a découvert en elle quelque chose de honteux, il écrira pour elle une lettre de divorce, et, après la lui avoir remise en main, il la renverra de sa maison.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:1 "When a man takes a wife and marries her, and it happens that she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, and he writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out from his house,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:2---- Deutéronome 24:2 Elle sortira de chez lui, s'en ira, et pourra devenir la femme d'un autre homme.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:2 and she leaves his house and goes and becomes another man's wife,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:3---- Deutéronome 24:3 Si ce dernier homme la prend en aversion, écrit pour elle une lettre de divorce, et, après la lui avoir remise en main, la renvoie de sa maison; ou bien, si ce dernier homme qui l'a prise pour femme vient à mourir,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:3 and if the latter husband turns against her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband dies who took her to be his wife,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:4---- Deutéronome 24:4 alors le premier mari qui l'avait renvoyée ne pourra pas la reprendre pour femme après qu'elle a été souillée, car c'est une abomination devant l'Eternel, et tu ne chargeras point de péché le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour héritage.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:4 then her former husband who sent her away is not allowed to take her again to be his wife, since she has been defiled; for that is an abomination before the Lord, and you shall not bring sin on the land which the Lord your God gives you as an inheritance.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:5---- Deutéronome 24:5 ¶ Lorsqu'un homme sera nouvellement marié, il n'ira point à l'armée, et on ne lui imposera aucune charge; il sera exempté par raison de famille pendant un an, et il réjouira la femme qu'il a prise.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:5 "When a man takes a new wife, he shall not go out with the army nor be charged with any duty; he shall be free at home one year and shall give happiness to his wife whom he has taken.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:6---- Deutéronome 24:6 On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus; car ce serait prendre pour gage la vie même.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:6 "No one shall take a handmill or an upper millstone in pledge, for he would be taking a life in pledge.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:7---- Deutéronome 24:7 Si l'on trouve un homme qui ait dérobé l'un de ses frères, l'un des enfants d'Israël, qui en ait fait son esclave ou qui l'ait vendu, ce voleur sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:7 "If a man is caught kidnapping any of his countrymen of the sons of Israel, and he deals with him violently or sells him, then that thief shall die; so you shall purge the evil from among you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:8---- Deutéronome 24:8 Prends garde à la plaie de la lèpre, afin de bien observer et de faire tout ce que vous enseigneront les sacrificateurs, les Lévites; vous aurez soin d'agir d'après les ordres que je leur ai donnés.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:8 "Be careful against an infection of leprosy, that you diligently observe and do according to all that the Levitical priests teach you; as I have commanded them, so you shall be careful to do.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:9---- Deutéronome 24:9 Souviens-toi de ce que l'Eternel, ton Dieu, fit à Marie pendant la route, lors de votre sortie d'Egypte.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:9 Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:10---- Deutéronome 24:10 Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n'entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage;(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:10 "When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not enter his house to take his pledge.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:11---- Deutéronome 24:11 tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t'apportera le gage dehors.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:11 You shall remain outside, and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:12---- Deutéronome 24:12 Si cet homme est pauvre, tu ne te coucheras point, en retenant son gage;(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:12 If he is a poor man, you shall not sleep with his pledge.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:13---- Deutéronome 24:13 tu le lui rendras au coucher du soleil, afin qu'il couche dans son vêtement et qu'il te bénisse; et cela te sera imputé à justice devant l'Eternel, ton Dieu.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:13 When the sun goes down you shall surely return the pledge to him, that he may sleep in his cloak and bless you; and it will be righteousness for you before the Lord your God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:14---- Deutéronome 24:14 ¶ Tu n'opprimeras point le mercenaire, pauvre et indigent, qu'il soit l'un de tes frères, ou l'un des étrangers demeurant dans ton pays, dans tes portes.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:14 "You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your countrymen or one of your aliens who is in your land in your towns.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:15---- Deutéronome 24:15 Tu lui donneras le salaire de sa journée avant le coucher du soleil; car il est pauvre, et il lui tarde de le recevoir. Sans cela, il crierait à l'Eternel contre toi, et tu te chargerais d'un péché.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:15 You shall give him his wages on his day before the sun sets, for he is poor and sets his heart on it; so that he will not cry against you to the Lord and it become sin in you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:16---- Deutéronome 24:16 On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l'on ne fera point mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:16 "Fathers shall not be put to death for their sons, nor shall sons be put to death for their fathers; everyone shall be put to death for his own sin.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:17---- Deutéronome 24:17 Tu ne porteras point atteinte au droit de l'étranger et de l'orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:17 "You shall not pervert the justice due an alien or an orphan, nor take a widow's garment in pledge.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:18---- Deutéronome 24:18 Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte, et que l'Eternel, ton Dieu, t'a racheté; c'est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:18 But you shall remember that you were a slave in Egypt, and that the Lord your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this thing.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:19---- Deutéronome 24:19 Quand tu moissonneras ton champ, et que tu auras oublié une gerbe dans le champ, tu ne retourneras point la prendre: elle sera pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bénisse dans tout le travail de tes mains.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:19 "When you reap your harvest in your field and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow, in order that the Lord your God may bless you in all the work of your hands.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:20---- Deutéronome 24:20 Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne cueilleras point ensuite les fruits restés aux branches: ils seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:20 When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:21---- Deutéronome 24:21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées: elles seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:21 "When you gather the grapes of your vineyard, you shall not go over it again; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 24:22---- Deutéronome 24:22 Tu te souviendras que tu as été esclave dans le pays d'Egypte; c'est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 24:22 You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this thing.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 25:1---- |
|
THIS CHAPTER:
0177_05_Deuteronomy_24_fr-en.html 0173_05_Deuteronomy_20_fr-en.html 0174_05_Deuteronomy_21_fr-en.html 0175_05_Deuteronomy_22_fr-en.html 0176_05_Deuteronomy_23_fr-en.html 0178_05_Deuteronomy_25_fr-en.html 0179_05_Deuteronomy_26_fr-en.html 0180_05_Deuteronomy_27_fr-en.html 0181_05_Deuteronomy_28_fr-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|