Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: ITALIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- 2 Corinthians 7:1 ---- written 57 A.D.----
2 Corinzi 7:1 Avendo adunque queste promesse, cari miei, purghiamoci d’ogni contaminazione di carne, e di spirito, compiendo la nostra santificazione nel timor di Dio.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 7:1 Therefore, having these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 7:2----
2 Corinzi 7:2 DATECI luogo in voi; noi non abbiam fatto torto ad alcuno, non abbiamo corrotto alcuno, non abbiamo frodato alcuno.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 7:2 Make room for us in your hearts; we wronged no one, we corrupted no one, we took advantage of no one.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 7:3----
2 Corinzi 7:3 Io non lo dico a vostra condannazione; perciocchè già innanzi ho detto che voi siete ne’ cuori nostri, da morire insieme, e da vivere insieme.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 7:3 I do not speak to condemn you, for I have said before that you are in our hearts to die together and to live together.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 7:4----
2 Corinzi 7:4 Io ho gran libertà di parlare inverso voi, io ho molto di che gloriarmi di voi; io son ripieno di consolazione, io soprabbondo di letizia in tutta la nostra afflizione.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 7:4 Great is my confidence in you; great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort; I am overflowing with joy in all our affliction.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 7:5----
2 Corinzi 7:5 Perciocchè, essendo noi venuti in Macedonia, la nostra carne non ha avuta requie alcuna; ma siamo stati afflitti in ogni maniera: combattimenti di fuori, spaventi di dentro.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 7:5 For even when we came into Macedonia our flesh had no rest, but we were afflicted on every side: conflicts without, fears within.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 7:6----
2 Corinzi 7:6 Ma Iddio, che consola gli umiliati, ci ha consolati per la venuta di Tito.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 7:6 But God, who comforts the depressed, comforted us by the coming of Titus;(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 7:7----
2 Corinzi 7:7 E non sol per la venuta d’esso, ma ancora per la consolazione della quale è stato consolato appresso di voi; rapportandoci la vostra grande affezione, il vostro pianto, il vostro zelo per me; talchè io me ne son molto maggiormente rallegrato.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 7:7 and not only by his coming, but also by the comfort with which he was comforted in you, as he reported to us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced even more.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 7:8----
2 Corinzi 7:8 Perciocchè, benchè io vi abbia contristati per quell’epistola, ora non me ne pento, benchè io me ne fossi pentito; poichè io vedo che quell’epistola, quantunque per un breve tempo, vi ha contristati.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 7:8 For though I caused you sorrow by my letter, I do not regret it; though I did regret it--for I see that that letter caused you sorrow, though only for a while--(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 7:9----
2 Corinzi 7:9 Or mi rallegro, non perchè siate stati contristati, ma perchè siete stati contristati a ravvedimento; perciocchè voi siete stati contristati secondo Iddio, acciocchè in cosa alcuna voi non riceveste alcun danno da noi.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 7:9 I now rejoice, not that you were made sorrowful, but that you were made sorrowful to the point of repentance; for you were made sorrowful according to the will of God, so that you might not suffer loss in anything through us.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 7:10----
2 Corinzi 7:10 Poichè la tristizia secondo Iddio produce ravvedimento a salute, del quale l’uomo non si pente mai; ma la tristizia del mondo produce la morte.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 7:10 For the sorrow that is according to the will of God produces a repentance without regret, leading to salvation, but the sorrow of the world produces death.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 7:11----
2 Corinzi 7:11 Perciocchè, ecco, questo stesso fatto che voi siete stati contristati secondo Iddio, quanta premura ha prodotta in voi, qual giustificazione, quale indegnazione, qual timore, qual grande affezione, quale zelo, qual punizione! per ogni maniera voi avete dimostrato che siete puri in quest’affare.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 7:11 For behold what earnestness this very thing, this godly sorrow, has produced in you: what vindication of yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, what avenging of wrong! In everything you demonstrated yourselves to be innocent in the matter.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 7:12----
2 Corinzi 7:12 Benchè adunque io vi abbia scritto, io non l’ho fatto, nè per colui che ha fatta l’ingiuria, nè per colui a cui è stata fatta; ma, acciocchè fosse manifestato fra voi, davanti a Dio, lo studio nostro, che noi abbiamo per voi.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 7:12 So although I wrote to you, it was not for the sake of the offender nor for the sake of the one offended, but that your earnestness on our behalf might be made known to you in the sight of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 7:13----
2 Corinzi 7:13 Perciò, noi siamo stati consolati; ed oltre alla consolazione che noi abbiamo avuta di voi, vie più ci siam rallegrati per l’allegrezza di Tito, perciocchè il suo spirito è stato ricreato da voi tutti.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 7:13 For this reason we have been comforted. And besides our comfort, we rejoiced even much more for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 7:14----
2 Corinzi 7:14 Perciocchè, se mi sono presso lui gloriato di voi in cosa alcuna, non sono stato confuso; ma, come vi abbiam parlato in tutte le cose in verità, così ancora ciò di che ci eravamo gloriati a Tito si è trovato verità.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 7:14 For if in anything I have boasted to him about you, I was not put to shame; but as we spoke all things to you in truth, so also our boasting before Titus proved to be the truth.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 7:15----
2 Corinzi 7:15 Laonde ancora egli è vie più sviscerato inverso voi, quando si ricorda dell’ubbidienza di voi tutti, come l’avete ricevuto con timore, e tremore.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 7:15 His affection abounds all the more toward you, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 7:16----
2 Corinzi 7:16 Io mi rallegro adunque che in ogni cosa io mi posso confidar di voi.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 7:16 I rejoice that in everything I have confidence in you.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 8:1 ---- written 57 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1085_47_2_Corinthians_07_it-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1081_47_2_Corinthians_03_it-en.html
1082_47_2_Corinthians_04_it-en.html
1083_47_2_Corinthians_05_it-en.html
1084_47_2_Corinthians_06_it-en.html

NEXT CHAPTERS:
1086_47_2_Corinthians_08_it-en.html
1087_47_2_Corinthians_09_it-en.html
1088_47_2_Corinthians_10_it-en.html
1089_47_2_Corinthians_11_it-en.html

links to all chapters (IT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."