|
Filippesi 1:1 PAOLO, e Timoteo, servitori di Gesù Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesù, che sono in Filippi, co’ vescovi e diaconi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:1 Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:2---- Filippesi 1:2 Grazia a voi e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:3---- Filippesi 1:3 IO rendo grazie all’Iddio mio, di tutta la memoria che io ho di voi(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:3 I thank my God in all my remembrance of you,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:4---- Filippesi 1:4 facendo sempre, con allegrezza, preghiera per tutti voi, in ogni mia orazione;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:4 always offering prayer with joy in my every prayer for you all,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:5---- Filippesi 1:5 per la vostra comunione nell’evangelo, dal primo dì infino ad ora.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:5 in view of your participation in the gospel from the first day until now.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:6---- Filippesi 1:6 Avendo di questo stesso fidanza: che colui che ha cominciata in voi l’opera buona, la compierà fino al giorno di Cristo Gesù.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:6 For I am confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:7---- Filippesi 1:7 Siccome è ragionevole che io senta questo di tutti voi; perciocchè io vi ho nel cuore, voi tutti che siete miei consorti nella grazia, così ne’ miei legami, come nella difesa, e confermazione dell’evangelo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:7 For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:8---- Filippesi 1:8 Perciocchè Iddio m’è testimonio, come io vi amo tutti affettuosamente con la tenerezza di Gesù Cristo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:8 For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:9---- Filippesi 1:9 E di questo prego che la vostra carità abbondi sempre di più in più in conoscenza, ed in ogni intendimento.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:9 And this I pray, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:10---- Filippesi 1:10 Affinchè discerniate le cose migliori; acciocchè siate sinceri, e senza intoppo, per lo giorno di Cristo;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:10 so that you may approve the things that are excellent, in order to be sincere and blameless until the day of Christ;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:11---- Filippesi 1:11 ripieni di frutti di giustizia, che son per Gesù Cristo; alla gloria, e lode di Dio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:11 having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:12---- Filippesi 1:12 ORA, fratelli, io voglio che sappiate che i fatti miei son riusciti a maggiore avanzamento dell’evangelo;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:12 Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:13---- Filippesi 1:13 talchè i miei legami son divenuti palesi in Cristo, in tutto il pretorio, e a tutti gli altri.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:13 so that my imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:14---- Filippesi 1:14 E molti de’ fratelli nel Signore, rassicurati per i miei legami, hanno preso vie maggiore ardire di proporre la parola di Dio senza paura.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:14 and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have far more courage to speak the word of God without fear.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:15---- Filippesi 1:15 Vero è, che ve ne sono alcuni che predicano anche Cristo per invidia e per contenzione, ma pure ancora altri che lo predicano per buona affezione.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:15 Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:16---- Filippesi 1:16 Quelli certo annunziano Cristo per contenzione, non puramente; pensando aggiungere afflizione a’ miei legami.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:16 the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:17---- Filippesi 1:17 Ma questi lo fanno per carità, sapendo che io son posto per la difesa dell’evangelo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:17 the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:18---- Filippesi 1:18 Ma che? pure è ad ogni modo, o per pretesto o in verità, Cristo annunziato; e di questo mi rallegro, anzi ancora me ne rallegrerò per l’avvenire.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:19---- Filippesi 1:19 Poichè io so che ciò mi riuscirà a salute, per la vostra orazione, e per la somministrazione dello Spirito di Gesù Cristo;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:19 for I know that this will turn out for my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:20---- Filippesi 1:20 secondo l’intento e la speranza mia, che io non sarò svergognato in cosa alcuna; ma che, con ogni franchezza, come sempre, così ancora al presente, Cristo sarà magnificato nel mio corpo, o per vita, o per morte.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:20 according to my earnest expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but that with all boldness, Christ will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:21---- Filippesi 1:21 Perciocchè a me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:21 For to me, to live is Christ and to die is gain.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:22---- Filippesi 1:22 Or io non so se il vivere in carne mi è vantaggio, nè ciò che io debbo eleggere.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:22 But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:23---- Filippesi 1:23 Perciocchè io son distretto da’ due lati; avendo il desiderio di partire di quest’albergo, e di esser con Cristo, il che mi sarebbe di gran lunga migliore;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:23 But I am hard-pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:24---- Filippesi 1:24 ma il rimanere nella carne è più necessario per voi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:24 yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:25---- Filippesi 1:25 E questo so io sicuramente: che io rimarrò, e dimorerò appresso di voi tutti, all’avanzamento vostro, e all’allegrezza della vostra fede.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:25 Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:26---- Filippesi 1:26 Acciocchè il vostro vanto abbondi in Cristo Gesù, per me, per la mia presenza di nuovo fra voi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:26 so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:27---- Filippesi 1:27 SOL conversate condegnamente all’evangelo di Cristo; acciocchè, o ch’io venga, e vi vegga, o ch’io sia assente, io oda de’ fatti vostri, che voi state fermi in uno Spirito, combattendo insieme d’un medesimo animo per la fede dell’evangelo;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:28---- Filippesi 1:28 e non essendo in cosa alcuna spaventati dagli avversari; il che a loro è una dimostrazione di perdizione, ma a voi di salute; e ciò da Dio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:28 in no way alarmed by your opponents--which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and that too, from God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:29---- Filippesi 1:29 Poichè a voi è stato di grazia dato per Cristo, non sol di credere in lui, ma ancora di patir per lui;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:29 For to you it has been granted for Christ's sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:30---- Filippesi 1:30 avendo lo stesso combattimento, il quale avete veduto in me, ed ora udite essere in me.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:30 experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:1 ---- written 61 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1104_50_Philippians_01_it-en.html 1100_49_Ephesians_03_it-en.html 1101_49_Ephesians_04_it-en.html 1102_49_Ephesians_05_it-en.html 1103_49_Ephesians_06_it-en.html 1105_50_Philippians_02_it-en.html 1106_50_Philippians_03_it-en.html 1107_50_Philippians_04_it-en.html 1108_51_Colossians_01_it-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|