|
Tito 1:1 PAOLO, servitor di Dio, e apostolo di Gesù Cristo, secondo la fede degli eletti di Dio, e la conoscenza della verità, che è secondo pietà;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Tit 1:1 Paul, a bond-servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of those chosen of God and the knowledge of the truth which is according to godliness,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Titus 1:2---- Tito 1:2 in isperanza della vita eterna la quale Iddio, che non può mentire, ha promessa avanti i tempi de’ secoli;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Tit 1:2 in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Titus 1:3---- Tito 1:3 ed ha manifestata ai suoi propri tempi la sua parola, per la predicazione che mi è stata fidata, per mandato di Dio, nostro Salvatore;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Tit 1:3 but at the proper time manifested, even His word, in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Titus 1:4---- Tito 1:4 a Tito, mio vero figliuolo, secondo la fede comune; grazia, misericordia, e pace, da Dio Padre, e dal Signor Gesù Cristo, nostro Salvatore.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Tit 1:4 To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Titus 1:5---- Tito 1:5 PER questo ti ho lasciato in Creta, acciocchè tu dia ordine alle cose che restano, e costituisca degli anziani per ogni città, siccome ti ho ordinato;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Tit 1:5 For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Titus 1:6---- Tito 1:6 se alcuno è irreprensibile, marito d’una sola moglie, che abbia figliuoli fedeli, che non sieno accusati di dissoluzione, nè ribelli.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Tit 1:6 namely, if any man is above reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of dissipation or rebellion.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Titus 1:7---- Tito 1:7 Perciocchè conviene che il vescovo sia irreprensibile, come dispensatore della casa di Dio; non di suo senno, non iracondo, non dato al vino, non percotitore, non disonestamente cupido del guadagno;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Tit 1:7 For the overseer must be above reproach as God's steward, not self-willed, not quick-tempered, not addicted to wine, not pugnacious, not fond of sordid gain,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Titus 1:8---- Tito 1:8 anzi volonteroso albergatore de’ forestieri, amator de’ buoni, temperato, giusto, santo, continente.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Tit 1:8 but hospitable, loving what is good, sensible, just, devout, self-controlled,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Titus 1:9---- Tito 1:9 Che ritenga fermamente la fedel parola, che è secondo ammaestramento; acciocchè sia sufficiente ad esortar nella sana dottrina, ed a convincere i contradicenti.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Tit 1:9 holding fast the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to refute those who contradict.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Titus 1:10---- Tito 1:10 Perciocchè vi son molti ribelli cianciatori, e seduttori di menti; principalmente quei della circoncisione, a cui convien turare la bocca.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Tit 1:10 For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Titus 1:11---- Tito 1:11 I quali sovverton le case intiere, insegnando le cose che non si convengono, per disonesto guadagno.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Tit 1:11 who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of sordid gain.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Titus 1:12---- Tito 1:12 Uno di loro, lor proprio profeta, ha detto: I Cretesi son sempre bugiardi, male bestie, ventri pigri.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Tit 1:12 One of themselves, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Titus 1:13---- Tito 1:13 Questa testimonianza è verace; per questa cagione riprendili severamente, acciocchè sieno sani nella fede;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Tit 1:13 This testimony is true. For this reason reprove them severely so that they may be sound in the faith,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Titus 1:14---- Tito 1:14 non attendendo a favole giudaiche, nè a comandamenti d’uomini che hanno a schifo la verità.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Tit 1:14 not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Titus 1:15---- Tito 1:15 Ben è ogni cosa pura a’ puri; ma a’ contaminati ed infedeli, niente è puro; anzi e la mente e la coscienza loro è contaminata.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Tit 1:15 To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Titus 1:16---- Tito 1:16 Fanno professione di conoscere Iddio, ma lo rinnegano con le opere, essendo abbominevoli e ribelli, e riprovati ad ogni buona opera.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Tit 1:16 They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Titus 2:1 ---- written 65 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1130_56_Titus_01_it-en.html 1126_55_2_Timothy_01_it-en.html 1127_55_2_Timothy_02_it-en.html 1128_55_2_Timothy_03_it-en.html 1129_55_2_Timothy_04_it-en.html 1131_56_Titus_02_it-en.html 1132_56_Titus_03_it-en.html 1133_57_Philemon_01_it-en.html 1134_58_Hebrews_01_it-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|