|
2 Corinthians 3:1 آیا باز به سفارش خود شروع میکنیم؟ و آیا مثل بعضی احتیاج به سفارش نامهجات به شما یا از شما داشته باشیم؟(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 3:1 Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you?(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 3:2---- 2 Corinthians 3:2 شما رساله ما هستید، نوشته شده در دلهای ما، معروف و خوانده شده جمیع آدمیان.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 3:2 You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 3:3---- 2 Corinthians 3:3 چونکه ظاهر شدهاید که رساله مسیح میباشید، خدمت کرده شده از ما و نوشته شده نه به مرکب بلکه به روح خدای حی، نه بر الواح سنگ، بلکه بر الواح گوشتی دل.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 3:3 being manifested that you are a letter of Christ, cared for by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 3:4---- 2 Corinthians 3:4 اما بهوسیلهٔ مسیح چنین اعتماد به خدا داریم.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 3:4 Such confidence we have through Christ toward God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 3:5---- 2 Corinthians 3:5 نه آنکه کافی باشیم که چیزی را به خود تفکر کنیم که گویا از ما باشد، بلکه کفایت ما از خداست.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 3:5 Not that we are adequate in ourselves to consider anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God,(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 3:6---- 2 Corinthians 3:6 که او ما را هم کفایت داد تا عهد جدید را خادم شویم، نه حرف را بلکه روح را زیرا که حرف میکشد لیکن روح زنده میکند.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 3:6 who also made us adequate as servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 3:7---- 2 Corinthians 3:7 اما اگر خدمت موت که در حرف بود و بر سنگها تراشیده شده با جلال میبود، بهحدی که بنیاسرائیل نمیتوانستند صورت موسی را نظاره کنند بهسبب جلال چهره او که فانی بود،(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 3:7 But if the ministry of death, in letters engraved on stones, came with glory, so that the sons of Israel could not look intently at the face of Moses because of the glory of his face, fading as it was,(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 3:8---- 2 Corinthians 3:8 چگونه خدمت روح بیشتر با جلال نخواهد بود؟(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 3:8 how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory?(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 3:9---- 2 Corinthians 3:9 زیرا هرگاه خدمت قصاص با جلال باشد، چند مرتبه زیادتر خدمت عدالت در جلال خواهد افزود.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 3:9 For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 3:10---- 2 Corinthians 3:10 زیرا که آنچه جلال داده شده بود نیز بدین نسبت جلالی نداشت بهسبب این جلال فایق.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 3:10 For indeed what had glory, in this case has no glory because of the glory that surpasses it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 3:11---- 2 Corinthians 3:11 زیرا اگر آن فانی با جلال بودی، هرآینه این باقی از طریق اولیٰ در جلال خواهد بود.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 3:11 For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 3:12---- 2 Corinthians 3:12 پس چون چنین امید داریم، با کمال دلیری سخن میگوییم.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 3:12 Therefore having such a hope, we use great boldness in our speech,(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 3:13---- 2 Corinthians 3:13 و نه مانند موسی که نقابی بر چهره خود کشید تا بنیاسرائیل، تمام شدنِ این فانی را نظر نکنند،(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 3:13 and are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not look intently at the end of what was fading away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 3:14---- 2 Corinthians 3:14 بلکه ذهن ایشان غلیظ شد زیرا که تا امروز همان نقاب در خواندن عهد عتیق باقی است و کشف نشده است، زیرا که فقط در مسیح باطل میگردد.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 3:14 But their minds were hardened; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains unlifted, because it is removed in Christ.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 3:15---- 2 Corinthians 3:15 بلکه تا امروز وقتی که موسی را میخوانند، نقاب بر دل ایشان برقرار میماند.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 3:15 But to this day whenever Moses is read, a veil lies over their heart;(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 3:16---- 2 Corinthians 3:16 لیکن هرگاه به سوی خداوند رجوع کنند، نقاب برداشته میشود.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 3:16 but whenever a person turns to the Lord, the veil is taken away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 3:17---- 2 Corinthians 3:17 اما خداوند روح است و جایی که روح خداوند است، آنجا آزادی است.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 3:17 Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 3:18---- 2 Corinthians 3:18 لیکن همهٔ ما چون با چهره بینقاب جلال خداوند را در آینه مینگریم، از جلال تا جلال به همان صورت متبدل میشویم، چنانکه از خداوند که روح است.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 3:18 But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Lord, the Spirit.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 4:1 ---- written 57 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1081_47_2_Corinthians_03_ir-en.html 1077_46_1_Corinthians_15_ir-en.html 1078_46_1_Corinthians_16_ir-en.html 1079_47_2_Corinthians_01_ir-en.html 1080_47_2_Corinthians_02_ir-en.html 1082_47_2_Corinthians_04_ir-en.html 1083_47_2_Corinthians_05_ir-en.html 1084_47_2_Corinthians_06_ir-en.html 1085_47_2_Corinthians_07_ir-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|