|
Mark 12:1 Tedy począł do nich mówić w podobieństwach: Człowiek jeden nasadził winnicę, i ogrodził ją płotem, i wykopał prasę, i zbudował wieżę, i najął ją winiarzom, i odjechał precz.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:1 And He began to speak to them in parables. "A man planted a vineyard and put a wall around it, and dug a vat under the wine press and built a tower, and rented it out to vine-growers and went on a journey.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:2---- Mark 12:2 I posłał, gdy tego był czas, sługę do winiarzy, aby od winiarzy odebrał pożytki onej winnicy.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:2 At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, in order to receive some of the produce of the vineyard from the vine-growers.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:3---- Mark 12:3 Lecz oni pojmawszy go, ubili, i odesłali próżnego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:3 They took him, and beat him and sent him away empty-handed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:4---- Mark 12:4 I zasię posłał do nich sługę drugiego, którego też oni ukamionowawszy, głowę mu zranili, i odesłali obelżonego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:4 Again he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:5---- Mark 12:5 I zasię posłał inszego sługę; ale i tego zabili, i wiele innych, z których jedne ubili, a drugie pozabijali.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:5 And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:6---- Mark 12:6 A mając jeszcze jednegoż swego miłego syna, posłał na ostatek do nich i tego, mówiąc: Wżdyć się będą wstydzili syna mego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:6 He had one more to send, a beloved son; he sent him last of all to them, saying, 'They will respect my son.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:7---- Mark 12:7 Ale oni winiarze rzekli między sobą: Tenci jest dziedzic; pójdźcie, zabijmy go, a będzie nasze dziedzictwo.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:7 But those vine-growers said to one another, 'This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours!'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:8---- Mark 12:8 I wziąwszy go zabili, a wyrzucili precz z winnicy.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:8 They took him, and killed him and threw him out of the vineyard.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:9---- Mark 12:9 Cóż tedy uczyni pan onej winnicy? Przyjdzie, a potraci one winiarze, i da winnicę innym.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:9 What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vine-growers, and will give the vineyard to others.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:10---- Mark 12:10 Izaliście nie czytali tego pisma: Kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:10 Have you not even read this Scripture: 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:11---- Mark 12:11 Od Panać się to stało, i jest dziwne w oczach naszych.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:11 This came about from the Lord, And it is marvelous in our eyes'?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:12---- Mark 12:12 Starali się tedy, jakoby go pojmać, ale się ludu bali; bo poznali, iż przeciwko nim ono podobieństwo powiedział. I zaniechawszy go, odeszli.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:12 And they were seeking to seize Him, and yet they feared the people, for they understood that He spoke the parable against them. And so they left Him and went away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:13---- Mark 12:13 Potem posłali do niego niektóre z Faryzeuszów i z Herodyjanów, aby go usidlili w mowie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:13 Then they sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:14---- Mark 12:14 A tak oni przyszedłszy rzekli mu: Nauczycielu! wiemy, żeś jest prawdziwy, a nie dbasz na nikogo; albowiem nie patrzysz na osobę ludzką, ale w prawdzie drogi Bożej uczysz; godziż się dać czynsz cesarzowi, czyli nie? Mamyż go dać, czyli nie dać?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:14 They came and said to Him, "Teacher, we know that You are truthful and defer to no one; for You are not partial to any, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay a poll-tax to Caesar, or not?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:15---- Mark 12:15 A on poznawszy obłudę ich, rzekł im: Czemuż mię kusicie? Przynieście mi grosz, abym go oglądał.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:15 Shall we pay or shall we not pay?" But He, knowing their hypocrisy, said to them, "Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:16---- Mark 12:16 Tedy mu oni przynieśli; a on im rzekł: Czyjże to jest obraz i napis? A oni mu powiedzieli: Cesarski.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:16 They brought one. And He said to them, "Whose likeness and inscription is this?" And they said to Him, "Caesar's."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:17---- Mark 12:17 I odpowiadając Jezus, rzekł im: Oddawajcież tedy, co jest cesarskiego, cesarzowi, a co jest Bożego, Bogu. I dziwowali mu się.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:17 And Jesus said to them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were amazed at Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:18---- Mark 12:18 I przyszli do niego Saduceuszowie, którzy mówią, iż nie masz zmartwychwstania, i pytali go mówiąc:(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:18 Some Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Jesus, and began questioning Him, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:19---- Mark 12:19 Nauczycielu! Mojżesz nam napisał, iż jeźliby czyj brat umarł, i zostawił żonę, a dziatek by nie zostawił, aby brat jego pojął żonę jego, a wzbudził nasienie bratu swemu.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:19 "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves behind a wife and leaves no child, his brother should marry the wife and raise up children to his brother.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:20---- Mark 12:20 Było tedy siedm braci; a pierwszy pojąwszy żonę umarł, i nie zostawił nasienia;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:20 There were seven brothers; and the first took a wife, and died leaving no children.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:21---- Mark 12:21 A drugi pojąwszy ją, umarł, lecz i ten nie zostawił nasienia; także i trzeci.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:21 The second one married her, and died leaving behind no children; and the third likewise;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:22---- Mark 12:22 A tak ją pojęło onych siedm braci, a nie zostawili nasienia. Na ostatek po wszystkich umarła i ona niewiasta.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:22 and so all seven left no children. Last of all the woman died also.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:23---- Mark 12:23 Przetoż przy zmartwychwstaniu gdy powstaną, któregoż z nich będzie żoną? bo siedm ich mieli ją za żonę.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:23 In the resurrection, when they rise again, which one's wife will she be? For all seven had married her."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:24---- Mark 12:24 Na to Jezus odpowiadając rzekł im: Zaż nie dlatego błądzicie, iżeście nie powiadomi Pisma ani mocy Bożej?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:24 Jesus said to them, "Is this not the reason you are mistaken, that you do not understand the Scriptures or the power of God?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:25---- Mark 12:25 Albowiem gdy zmartwychwstaną, ani się żenią, ani za mąż wydawają; ale są jako Aniołowie w niebiesiech.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:26---- Mark 12:26 A o umarłych, iż będą wzbudzeni, nie czytaliścież w księgach Mojżeszowych, jako Bóg do niego ze krza mówił, i rzekł: Jam jest Bóg Abrahama, Bóg Izaaka, i Bóg Jakóba?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:26 But regarding the fact that the dead rise again, have you not read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God spoke to him, saying, 'I am THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB'?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:27---- Mark 12:27 Bóg nie jestci Bogiem umarłych, ale Bogiem żywych: przetoż wy bardzo błądzicie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:27 He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:28---- Mark 12:28 A przystąpiwszy jeden z nauczonych w Piśmie, słysząc, że z sobą gadali, a widząc, że im dobrze odpowiedział, spytał go: Które jest najpierwsze ze wszystkich przykazanie?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:28 One of the scribes came and heard them arguing, and recognizing that He had answered them well, asked Him, "What commandment is the foremost of all?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:29---- Mark 12:29 A Jezus mu odpowiedział: Najpierwsze ze wszystkich przykazanie jest: Słuchaj, Izraelu! Pan, Bóg nasz, Pan jeden jest.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:29 Jesus answered, "The foremost is, 'Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:30---- Mark 12:30 Przetoż będziesz miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej, i ze wszystkiej myśli twojej, i ze wszystkiej siły twojej; toć jest pierwsze przykazanie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:30 and you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:31---- Mark 12:31 A wtóre temu podobne to jest: Będziesz miłował bliźniego twego, jako samego siebie. Większego przykazania innego nad to nie masz.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:31 The second is this, 'You shall love your neighbor as yourself.'There is no other commandment greater than these."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:32---- Mark 12:32 Tedy mu rzekł on nauczony w Piśmie: Nauczycielu! zaprawdę dobrześ powiedział, iż jeden jest Bóg, a nie masz inszego oprócz niego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:32 The scribe said to Him, "Right, Teacher; You have truly stated that He is One, and there is no one else besides Him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:33---- Mark 12:33 I miłować go ze wszystkiego serca i ze wszystkiej myśli i ze wszystkiej duszy i ze wszystkiej siły, a miłować bliźniego jako samego siebie, więcej jest nad wszystkie całopalenia i ofiary.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:33 and to love Him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one's neighbor as himself, is much more than all burnt offerings and sacrifices."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:34---- Mark 12:34 A widząc Jezus, że on mądrze odpowiedział, rzekł mu: Niedalekoś jest od królestwa Bożego. I nie śmiał go nikt dalej pytać.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:34 When Jesus saw that he had answered intelligently, He said to him, "You are not far from the kingdom of God." After that, no one would venture to ask Him any more questions.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:35---- Mark 12:35 Tedy Jezus odpowiadając rzekł, gdy uczył w kościele: Jakoż mówią nauczeni w Piśmie, iż Chrystus jest Syn Dawida?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:35 And Jesus began to say, as He taught in the temple," How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:36---- Mark 12:36 Bo sam Dawid przez Ducha Świętego powiedział: Rzekł Pan Panu memu, siądź po prawicy mojej, aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:36 David himself said in the Holy Spirit, 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND, Until I put Your enemies beneath Your feet."'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:37---- Mark 12:37 Ponieważ go sam Dawid nazywa Panem, jakoż tedy jest synem jego? a wielki lud rad go słuchał.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:37 David himself calls Him 'Lord'; so in what sense is He his son?" And the large crowd enjoyed listening to Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:38---- Mark 12:38 I mówił do nich w nauce swojej: Strzeżcie się nauczonych w Piśmie, którzy chcą w długich szatach chodzić, a być pozdrawiani na rynkach;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:38 In His teaching He was saying. "Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like respectful greetings in the market places,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:39---- Mark 12:39 I na pierwszych stołkach siadać w bóżnicach, i pierwsze miejsca mieć na wieczerzach;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:39 and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:40---- Mark 12:40 Którzy pożerają domy wdów, a to pod pokrywką długich modlitw; cić odniosą cięższy sąd.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:40 who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers; these will receive greater condemnation."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:41---- Mark 12:41 A Jezus siedząc przeciwko skarbnicy, przypatrywał się, jako lud rzucał pieniądze do skarbnicy, i jako wiele bogaczów wiele rzucało.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:41 And He sat down opposite the treasury, and began observing how the people were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large sums.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:42---- Mark 12:42 I przyszedłszy jedna wdowa uboga, wrzuciła dwa drobne pieniążki, co czyni kwartnik.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:42 A poor widow came and put in two small copper coins, which amount to a cent.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:43---- Mark 12:43 Tedy zwoławszy uczniów swoich rzekł im: Zaprawdę wam powiadam, że ta uboga wdowa więcej wrzuciła, niżeli ci wszyscy, którzy rzucali do skarbnicy.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:43 Calling His disciples to Him, He said to them, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all the contributors to the treasury;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 12:44---- Mark 12:44 Albowiem ci wszyscy z tego, co im zbywało, rzucali; ale ta z ubóstwa swego wszystko, co miała, wrzuciła, wszystkę żywność swoję.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 12:44 for they all put in out of their surplus, but she, out of her poverty, put in all she owned, all she had to live on."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:1 ---- written c. 50 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0969_41_Mark_12_po-en.html 0965_41_Mark_08_po-en.html 0966_41_Mark_09_po-en.html 0967_41_Mark_10_po-en.html 0968_41_Mark_11_po-en.html 0970_41_Mark_13_po-en.html 0971_41_Mark_14_po-en.html 0972_41_Mark_15_po-en.html 0973_41_Mark_16_po-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|