|
Mark 13:1 A gdy on wychodził z kościoła, rzekł mu jeden z uczniów jego: Nauczycielu! patrz, jakie to kamienie, i jakie budowania?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:1 As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, "Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:2---- Mark 13:2 A Jezus odpowiadając rzekł mu: Widzisz te wielkie budowania? Nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:2 And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:3---- Mark 13:3 A gdy siedział na górze oliwnej przeciwko kościołowi, pytali go osobno Piotr, i Jakób, i Jan, i Andrzej:(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:3 As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:4---- Mark 13:4 Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak, kiedy się to wszystko pełnić będzie?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:4 "Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:5---- Mark 13:5 A Jezus odpowiadając im, począł mówić: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:5 And Jesus began to say to them, "See to it that no one misleads you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:6---- Mark 13:6 Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a wiele ich zwiodą.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:6 Many will come in My name, saying, 'I am He!' and will mislead many.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:7---- Mark 13:7 Gdy tedy usłyszycie wojny, i wieści o wojnach, nie trwożcież sobą; boć to musi być; ale jeszcze nie tu koniec.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:8---- Mark 13:8 Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą miejscami trzęsienia ziemi, i będą głody i zamieszania.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:8 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:9---- Mark 13:9 A toć początki boleści. Lecz wy strzeżcie samych siebie; boć was podawać będą przed rady i do zgromadzenia, będą was bić, a przed starostami i królmi dla mnie stawać będziecie na świadectwo przeciwko nim.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:9 "But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:10---- Mark 13:10 Ale u wszystkich narodów musi być przedtem kazana Ewangielija.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:10 The gospel must first be preached to all the nations.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:11---- Mark 13:11 A gdy was powiodą wydawając, nie troszczcież się przed czasem, co byście mówić mieli, ani o tem myślcie, ale co wam będzie dano onejże godziny, to mówcie; albowiem nie wy jesteście, którzy mówicie, ale Duch Święty.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:11 When they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:12---- Mark 13:12 I wyda brat brata na śmierć, a ojciec syna; i powstaną dzieci przeciwko rodzicom, i będą je zabijać.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:12 Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:13---- Mark 13:13 A będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego; ale kto wytrwa aż do końca, ten będzie zbawion.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:13 You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:14---- Mark 13:14 Gdy tedy ujrzycie onę obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą od Danijela proroka, stojącą, gdzie stać nie miała, (kto czyta, niechaj uważa,) tedy ci, którzy będą w Judzkiej ziemi, niech uciekają na góry.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:14 "But when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:15---- Mark 13:15 A kto będzie na dachu, niech nie zstępuje do domu, ani wchodzi, aby co wziął z domu swego;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:15 The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:16---- Mark 13:16 A kto będzie na roli, niech się nie wraca nazad, aby wziął szatę swoję.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:16 and the one who is in the field must not turn back to get his coat.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:17---- Mark 13:17 Lecz biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:17 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:18---- Mark 13:18 Przetoż módlcie się, aby uciekanie wasze nie było w zimie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:18 But pray that it may not happen in the winter.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:19---- Mark 13:19 Albowiem będą te dni takiem uciśnieniem, jakiego nie było od początku stworzenia, które stworzył Bóg, aż dotąd, ani będzie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:19 For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:20---- Mark 13:20 A jeźliby Pan nie skrócił dni onych, nie byłoby żadne ciało zbawione; lecz dla wybranych, które wybrał, skrócił dni onych.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:20 Unless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:21---- Mark 13:21 A tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo oto tam, nie wierzcie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:21 And then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ'; or, 'Behold, He is there'; do not believe him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:22---- Mark 13:22 Boć powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i będą czynić znamiona i cuda ku zwiedzeniu, by można, i wybranych.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:22 for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:23---- Mark 13:23 Wy tedy strzeżcie się; otom wam wszystko przepowiedział.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:23 But take heed; behold, I have told you everything in advance.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:24---- Mark 13:24 Ale w one dni po uciśnieniu onem, zaćmi się słońce, i księżyc nie wyda światłości swojej;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:24 "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened and the moon will not give its light,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:25---- Mark 13:25 I gwiazdy niebieskie będą padały, a mocy, które są na niebie, poruszą się.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:25 and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:26---- Mark 13:26 A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłokach z mocą i z chwałą wielką.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:27---- Mark 13:27 A tedy pośle Anioły swoje i zgromadzi wszystkie wybrane swoje od czterech wiatrów, od kończyn ziemi aż do kończyn nieba.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:27 And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:28---- Mark 13:28 A od figowego drzewa nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i puszcza liście, poznajecie, iż blisko jest lato.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:28 "Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:29---- Mark 13:29 Także i wy, gdy ujrzycie, iż się to dziać będzie, poznawajcie, że blisko jest i we drzwiach.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:29 Even so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:30---- Mark 13:30 Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten rodzaj, ażby się to wszystko stało.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:30 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:31---- Mark 13:31 Niebo i ziemia przeminą; ale słowa moje nie przeminą.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:31 Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:32---- Mark 13:32 Lecz o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie, którzy są w niebie, ani Syn, tylko Ojciec.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:32 But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:33---- Mark 13:33 Patrzcież, czujcie, a módlcie się; bo nie wiecie, kiedy ten czas będzie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:33 "Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:34---- Mark 13:34 Jako człowiek, który precz odjeżdżając, zostawił dom swój, i rozdał urzędy sługom swoim, i każdemu robotę jego, i wrotnemu przykazał, aby czuł.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:34 It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:35---- Mark 13:35 Czujcież tedy; (bo nie wiecie, kiedy Pan domu onego przyjdzie, z wieczorali, czyli o północy, czyli gdy kury pieją, czyli rano.)(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:35 Therefore, be on the alert--for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning--(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:36---- Mark 13:36 By snać niespodzianie przyszedłszy, nie znalazł was śpiącymi.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:36 in case he should come suddenly and find you asleep.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:37---- Mark 13:37 A co wam mówię, wszystkimci mówię: Czujcie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:37 What I say to you I say to all, 'Be on the alert!'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:1 ---- written c. 50 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0970_41_Mark_13_po-en.html 0966_41_Mark_09_po-en.html 0967_41_Mark_10_po-en.html 0968_41_Mark_11_po-en.html 0969_41_Mark_12_po-en.html 0971_41_Mark_14_po-en.html 0972_41_Mark_15_po-en.html 0973_41_Mark_16_po-en.html 0974_42_Luke_01_po-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|