Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: PORTUGUESE and ENGLISH (NASB 1995)


---- Judges 19:1 ---- written 1050-1000 B.C.----
Juízes 19:1 Naqueles dias, quando não havia rei em Israel, houve um levita que morava como peregrino nos lados do monte de Efraim, o qual se havia tomado mulher concubina de Belém de Judá.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:1 Now it came about in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite staying in the remote part of the hill country of Ephraim, who took a concubine for himself from Bethlehem in Judah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:2----
Juízes 19:2 E sua concubina adulterou contra ele, e foi-se dele à casa de seu pai, a Belém de Judá, e esteve ali por tempo de quatro meses.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:2 But his concubine played the harlot against him, and she went away from him to her father's house in Bethlehem in Judah, and was there for a period of four months.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:3----
Juízes 19:3 E levantou-se seu marido, e seguiu-a, para falar-lhe amorosamente e trazê-la de volta, levando consigo um criado seu e um par de asnos; e ela o meteu na casa de seu pai.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:3 Then her husband arose and went after her to speak tenderly to her in order to bring her back, taking with him his servant and a pair of donkeys. So she brought him into her father's house, and when the girl's father saw him, he was glad to meet him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:4----
Juízes 19:4 E vendo-lhe o pai da moça, saiu-lhe a receber contente; e seu sogro, pai da moça, o deteve, e ficou em sua casa três dias, comendo e bebendo, e repousando ali.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:4 His father-in-law, the girl's father, detained him; and he remained with him three days. So they ate and drank and lodged there.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:5----
Juízes 19:5 E ao quarto dia, quando se levantaram de manhã, levantou-se também o levita para ir-se, e o pai da moça disse a seu genro: Conforta teu coração com um bocado de pão, e depois vos ireis.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:5 Now on the fourth day they got up early in the morning, and he prepared to go; and the girl's father said to his son-in-law, "Sustain yourself with a piece of bread, and afterward you may go."(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:6----
Juízes 19:6 E sentaram-se eles dois juntos, e comeram e beberam. E o pai da moça disse ao homem: Eu te rogo que te queiras ficar aqui esta noite, e teu coração se alegrará.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:6 So both of them sat down and ate and drank together; and the girl's father said to the man, "Please be willing to spend the night, and let your heart be merry."(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:7----
Juízes 19:7 E levantando-se o homem para ir-se, o sogro lhe constrangeu a que voltasse e tivesse ali a noite.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:7 Then the man arose to go, but his father-in-law urged him so that he spent the night there again.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:8----
Juízes 19:8 E ao quinto dia levantando-se de manhã para ir-se, disse-lhe o pai da moça: Conforta agora teu coração. E havendo comido ambos a dois, detiveram-se até que já declinava o dia.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:8 On the fifth day he arose to go early in the morning, and the girl's father said, "Please sustain yourself, and wait until afternoon"; so both of them ate.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:9----
Juízes 19:9 Levantou-se logo o homem para ir-se, ele, e sua concubina, e seu criado. Então seu sogro, o pai da moça, lhe disse: Eis que o dia declina para se pôr o sol, rogo-te que vos estejais aqui a noite; eis que o dia se acaba, passa aqui a noite, para que se alegre teu coração; e amanhã vos levantareis cedo a vosso caminho, e chegarás a tuas tendas.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:9 When the man arose to go along with his concubine and servant, his father-in-law, the girl's father, said to him, "Behold now, the day has drawn to a close; please spend the night. Lo, the day is coming to an end; spend the night here that your heart may be merry. Then tomorrow you may arise early for your journey so that you may go home."(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:10----
Juízes 19:10 Mas o homem não quis ficar ali a noite, mas sim que se levantou e partiu, e chegou até em frente de Jebus, que é Jerusalém, com seu par de asnos preparados, e com sua concubina.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:10 But the man was not willing to spend the night, so he arose and departed and came to a place opposite Jebus (that is, Jerusalem). And there were with him a pair of saddled donkeys; his concubine also was with him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:11----
Juízes 19:11 E estando já junto a Jebus, o dia havia declinado muito: e disse o criado a seu senhor: Vem agora, e vamo-nos a esta cidade dos jebuseus, para que tenhamos nela a noite.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:11 When they were near Jebus, the day was almost gone; and the servant said to his master, "Please come, and let us turn aside into this city of the Jebusites and spend the night in it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:12----
Juízes 19:12 E seu senhor lhe respondeu: Não iremos a nenhuma cidade de estrangeiros, que não seja dos filhos de Israel: antes passaremos até Gibeá. E disse a seu criado:(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:12 However, his master said to him, "We will not turn aside into the city of foreigners who are not of the sons of Israel; but we will go on as far as Gibeah."(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:13----
Juízes 19:13 Vem, cheguemos a um desses lugares, para ter a noite em Gibeá, ou em Ramá.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:13 He said to his servant, "Come and let us approach one of these places; and we will spend the night in Gibeah or Ramah."(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:14----
Juízes 19:14 Passando pois, caminharam, e o sol se pôs junto a Gibeá, que era de Benjamim.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:14 So they passed along and went their way, and the sun set on them near Gibeah which belongs to Benjamin.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:15----
Juízes 19:15 E apartaram-se do caminho para entrar a ter ali a noite em Gibeá; e entrando, sentaram-se na praça da cidade, porque não houve quem os acolhesse em casa para passar a noite.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:15 They turned aside there in order to enter and lodge in Gibeah. When they entered, they sat down in the open square of the city, for no one took them into his house to spend the night.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:16----
Juízes 19:16 E eis que um homem velho, que à tarde vinha do campo de trabalhar; o qual era do monte de Efraim, e morava como peregrino em Gibeá, mas os moradores daquele lugar eram filhos de Benjamim.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:16 Then behold, an old man was coming out of the field from his work at evening. Now the man was from the hill country of Ephraim, and he was staying in Gibeah, but the men of the place were Benjamites.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:17----
Juízes 19:17 E levantando o velho os olhos, viu aquele viajante na praça da cidade, e disse-lhe: Para onde vais, e de onde vens?(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:17 And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, "Where are you going, and where do you come from?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:18----
Juízes 19:18 E ele respondeu: Passamos de Belém de Judá aos lados do monte de Efraim, de onde eu sou; e parti até Belém de Judá; e vou à casa do SENHOR, e não há quem me receba em casa,(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:18 He said to him, "We are passing from Bethlehem in Judah to the remote part of the hill country of Ephraim, for I am from there, and I went to Bethlehem in Judah. But I am now going to my house, and no man will take me into his house.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:19----
Juízes 19:19 Ainda que nós tenhamos palha e de comer para nossos asnos, e também temos pão e vinho para mim e para tua serva, e para o criado que está com teu servo; de nada temos falta.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:19 Yet there is both straw and fodder for our donkeys, and also bread and wine for me, your maidservant, and the young man who is with your servants; there is no lack of anything."(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:20----
Juízes 19:20 E o homem velho disse: Paz seja contigo; tua necessidade toda seja somente a meu cargo, contanto que não passes a noite na praça.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:20 The old man said, "Peace to you. Only let me take care of all your needs; however, do not spend the night in the open square."(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:21----
Juízes 19:21 E metendo-os em sua casa, deu de comer a seus asnos; e eles se lavaram os pés, e comeram e beberam.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:21 So he took him into his house and gave the donkeys fodder, and they washed their feet and ate and drank.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:22----
Juízes 19:22 E quando estavam jubilosos, eis que os homens daquela cidade, homens malignos, cercam a casa, e batiam as portas, dizendo ao homem velho dono da casa: Tira fora o homem que entrou em tua casa, para que o conheçamos.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:22 While they were celebrating, behold, the men of the city, certain worthless fellows, surrounded the house, pounding the door; and they spoke to the owner of the house, the old man, saying, "Bring out the man who came into your house that we may have relations with him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:23----
Juízes 19:23 E saindo a eles aquele homem, amo da casa, disse-lhes: Não, irmãos meus, rogo-vos que não cometais este mal, pois que este homem entrou em minha casa, não façais esta maldade.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:23 Then the man, the owner of the house, went out to them and said to them, "No, my fellows, please do not act so wickedly; since this man has come into my house, do not commit this act of folly.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:24----
Juízes 19:24 Eis aqui minha filha virgem, e a concubina dele: eu as tirarei agora para vós; humilhai-as, e fazei com elas como vos parecer, e não façais a este homem coisa tão infame.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:24 Here is my virgin daughter and his concubine. Please let me bring them out that you may ravish them and do to them whatever you wish. But do not commit such an act of folly against this man."(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:25----
Juízes 19:25 Mas aqueles homens não lhe quiseram ouvir; pelo que tomando aquele homem sua concubina, tirou-a fora: e eles a conheceram, e abusaram dela toda a noite até a manhã, e deixaram-na quando apontava a alva.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:25 But the men would not listen to him. So the man seized his concubine and brought her out to them; and they raped her and abused her all night until morning, then let her go at the approach of dawn.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:26----
Juízes 19:26 E já que amanhecia, a mulher veio, e caiu diante da porta da casa daquele homem onde seu senhor estava, até que foi de dia.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:26 As the day began to dawn, the woman came and fell down at the doorway of the man's house where her master was, until full daylight.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:27----
Juízes 19:27 E levantando-se de manhã seu senhor, abriu as portas da casa, e saiu para ir seu caminho, e eis que, a mulher sua concubina estava estendida diante da porta da casa, com as mãos sobre o umbral.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:27 When her master arose in the morning and opened the doors of the house and went out to go on his way, then behold, his concubine was lying at the doorway of the house with her hands on the threshold.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:28----
Juízes 19:28 E ele lhe disse: Levanta-te, e vamo-nos. Mas ela não respondeu. Então a levantou o homem, e lançando-a sobre seu asno, levantou-se e foi-se a seu lugar.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:28 He said to her, "Get up and let us go," but there was no answer. Then he placed her on the donkey; and the man arose and went to his home.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:29----
Juízes 19:29 E em chegando à sua casa, toma uma espada, pegou sua concubina, e despedaçou-a com seus ossos em doze partes, e enviou-as por todos os termos de Israel.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:29 When he entered his house, he took a knife and laid hold of his concubine and cut her in twelve pieces, limb by limb, and sent her throughout the territory of Israel.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 19:30----
Juízes 19:30 E todo aquele que o via, dizia: Jamais se fez nem visto tal coisa, desde o tempo que os filhos de Israel subiram da terra do Egito até hoje. Considerai isto, dai conselho, e falai.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 19:30 All who saw it said, "Nothing like this has ever happened or been seen from the day when the sons of Israel came up from the land of Egypt to this day. Consider it, take counsel and speak up!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 20:1 ---- written 1050-1000 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0230_07_Judges_19_pt-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0226_07_Judges_15_pt-en.html
0227_07_Judges_16_pt-en.html
0228_07_Judges_17_pt-en.html
0229_07_Judges_18_pt-en.html

NEXT CHAPTERS:
0231_07_Judges_20_pt-en.html
0232_07_Judges_21_pt-en.html
0233_08_Ruth_01_pt-en.html
0234_08_Ruth_02_pt-en.html

links to all chapters (PT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."