|
Filipenses 2:1 Portanto, se há alguma consolação em Cristo, se há algum conforto de amor, se há alguma comunhão do Espírito, se há afetos e compaixões,(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:1 Therefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:2---- Filipenses 2:2 completai a minha alegria: que penseis da mesma maneira, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de ânimo, tendo um mesmo modo de pensar.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:2 make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:3---- Filipenses 2:3 Nada [façais] por rivalidade egoísta ou por vanglória; ao contrário, por humildade cada um considere o outro superior a si mesmo.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:3 Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:4---- Filipenses 2:4 Cada um não cuide [somente] do que é seu; mas cada um cuide também do que é dos outros.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:4 do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:5---- Filipenses 2:5 Isto seja, para que esteja em vós este modo de pensar, que também esteve em Cristo Jesus:(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:5 Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:6---- Filipenses 2:6 mesmo ele sendo em forma de Deus, não considerou a igualdade a Deus como algo para se obter vantagem;(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:6 who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:7---- Filipenses 2:7 Ao contrário, ele esvaziou a si mesmo, tomando a forma de servo, e se tornou semelhante aos homens;(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:7 but emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:8---- Filipenses 2:8 e, quando se encontrava em forma humana, ele humilhou a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:8 Being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:9---- Filipenses 2:9 Por isso Deus também o exaltou supremamente, e lhe deu um nome que é acima de todo nome;(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:9 For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:10---- Filipenses 2:10 a fim de que no nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra, e debaixo da terra,(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:10 so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:11---- Filipenses 2:11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:11 and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:12---- Filipenses 2:12 Portanto, meus amados, assim como sempre obedecestes, não somente na minha presença, mas muito mais agora em minha ausência, assim exercei a vossa salvação com temor e tremor;(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:12 So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:13---- Filipenses 2:13 pois é Deus quem opera em vós tanto o querer como o agir, conforme a [sua] boa vontade.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:13 for it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:14---- Filipenses 2:14 Fazei tudo sem murmurações nem brigas,(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:14 Do all things without grumbling or disputing;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:15---- Filipenses 2:15 para que sejais irrepreensíveis e puros, filhos de Deus, inculpáveis no meio de uma geração corrupta e perversa, na qual brilhais como luminárias no mundo;(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:15 so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:16---- Filipenses 2:16 e mantende a palavra da vida, para que no dia de Cristo eu possa me orgulhar de que não tenho corrido nem trabalhado em vão.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:16 holding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:17---- Filipenses 2:17 Mesmo se eu for derramado como oferta sobre o sacrifício e serviço vossa fé, alegro-me e contento-me com todos vós;(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:17 But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:18---- Filipenses 2:18 e, pelo mesmo motivo, alegrai-vos e contentai-vos comigo.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:18 You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:19---- Filipenses 2:19 Tenho esperança no Senhor Jesus de em breve vos enviar Timóteo, para que também eu me anime quando souber notícias de vós.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:20---- Filipenses 2:20 Pois não tenho ninguém de mesmo ânimo que se importe sinceramente convosco,(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:20 For I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:21---- Filipenses 2:21 pois todos buscam as suas próprias coisas, e não as de Cristo Jesus.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:21 For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:22---- Filipenses 2:22 Mas vós sabeis a prova que ele passou, porque serviu comigo no Evangelho como um filho ao pai.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:22 But you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:23---- Filipenses 2:23 Assim, pois, espero enviá-lo, tão logo eu veja o que há de haver comigo.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:23 Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:24---- Filipenses 2:24 Mas confio no Senhor de que também eu mesmo virei em breve.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:24 and I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:25---- Filipenses 2:25 Julguei necessário, porém, enviar-vos Epafrodito, meu irmão, cooperador, e companheiro de batalha, mensageiro enviado por vós, e auxiliador naquilo que necessito;(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:26---- Filipenses 2:26 porque ele tinha muitas saudades de todos vós, e estava muito angustiado por haverdes ouvido de que ele havia ficado doente.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:26 because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:27---- Filipenses 2:27 E ele ficou mesmo doente, quase a morrer; mas o Deus dele teve misericórdia, não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza após tristeza.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:27 For indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:28---- Filipenses 2:28 Por isso eu o enviei mais depressa, a fim de que, vendo-o de novo, alegrei-vos e eu fique menos triste.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:28 Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:29---- Filipenses 2:29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda alegria; e honrai ao que são como ele;(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:29 Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:30---- Filipenses 2:30 pois, por causa da obra de Cristo, ele chegou perto da morte, arriscando a sua própria vida para suprir em meu benefício a falta do vosso serviço.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:30 because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 3:1 ---- written 61 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1105_50_Philippians_02_pt-en.html 1101_49_Ephesians_04_pt-en.html 1102_49_Ephesians_05_pt-en.html 1103_49_Ephesians_06_pt-en.html 1104_50_Philippians_01_pt-en.html 1106_50_Philippians_03_pt-en.html 1107_50_Philippians_04_pt-en.html 1108_51_Colossians_01_pt-en.html 1109_51_Colossians_02_pt-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|