Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: UKRANIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Exodus 33:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Вихід. 33:1 І говорив Господь до Мойсея: Іди, вийди звідси ти та той народ, що ти вивів його з єгипетського краю до того Краю, що Я присяг був його Авраамові, Ісакові та Якову, говорячи: Нащадкам твоїм дам його,(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:1 Then the Lord spoke to Moses, "Depart, go up from here, you and the people whom you have brought up from the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, 'To your descendants I will give it.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:2----
Вихід. 33:2 і пошлю перед лицем твоїм Ангола, і попроганяю ханаанеянина, амореянина, і хіттеянина, і періззеянина, хіввеянина, і євусеянина,(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:2 I will send an angel before you and I will drive out the Canaanite, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:3----
Вихід. 33:3 до Краю, що тече молоком та медом, бо Я не піду серед тебе, бо ти народ твердошиїй, щоб Я не вигубив тебе в дорозі.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:3 Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, because you are an obstinate people, and I might destroy you on the way."(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:4----
Вихід. 33:4 І почув народ ту лиху вістку, та й засмутився, і ніхто не поклав на себе своєї оздоби.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:4 When the people heard this sad word, they went into mourning, and none of them put on his ornaments.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:5----
Вихід. 33:5 Бо промовив Господь до Мойсея: Скажи Ізраїлевим синам: Ви народ твердошиїй, якщо одну хвилину піду серед тебе, то вигублю тебе! Тож тепер здійми оздобу свою з себе, Я знатиму, що вчиню тобі.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:5 For the Lord had said to Moses, "Say to the sons of Israel, 'You are an obstinate people; should I go up in your midst for one moment, I would destroy you. Now therefore, put off your ornaments from you, that I may know what I shall do with you.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:6----
Вихід. 33:6 І поздіймали Ізраїлеві сини свої оздоби під горою Хорив.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:6 So the sons of Israel stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:7----
Вихід. 33:7 А Мойсей узяв намета, та й нап'яв його поза табором, далеко від табору, і назвав його: скинія заповіту. І бувало, кожен, хто шукав Господа, входив до скинії заповіту, що поза табором.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:7 Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, a good distance from the camp, and he called it the tent of meeting. And everyone who sought the Lord would go out to the tent of meeting which was outside the camp.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:8----
Вихід. 33:8 І бувало, коли виходив Мойсей до скинії, то підводився ввесь народ, і ставали кожен при вході свого намету, і дивилися за Мойсеєм, аж поки він не входив до скинії.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:8 And it came about, whenever Moses went out to the tent, that all the people would arise and stand, each at the entrance of his tent, and gaze after Moses until he entered the tent.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:9----
Вихід. 33:9 І бувало, коли входив Мойсей до скинії, то сходив стовп хмари, і ставав при вході скинії, та й говорив Бог із Мойсеєм.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:9 Whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent; and the Lord would speak with Moses.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:10----
Вихід. 33:10 І ввесь народ бачив стовпа хмари, що стояв при вході скинії. І ввесь народ підводився, та й вклонялися, кожен при вході намету свого.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:10 When all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people would arise and worship, each at the entrance of his tent.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:11----
Вихід. 33:11 І говорив Господь до Мойсея лице в лице, як говорить хто до друга свого. І вертався він до табору, а слуга його, юнак Ісус, син Навинів, не виходив із середини скинії.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:11 Thus the Lord used to speak to Moses face to face, just as a man speaks to his friend. When Moses returned to the camp, his servant Joshua, the son of Nun, a young man, would not depart from the tent.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:12----
Вихід. 33:12 І сказав Мойсей до Господа: Дивися, Ти говориш мені: Випровади цей народ, а Ти не дав мені знати, кого зо мною пошлеш. А Ти сказав був: Я знаю тебе на ім'я, а також знайшов ти милість в очах Моїх.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:12 Then Moses said to the Lord, "See, You say to me, 'Bring up this people!' But You Yourself have not let me know whom You will send with me. Moreover, You have said, 'I have known you by name, and you have also found favor in My sight.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:13----
Вихід. 33:13 Тож тепер, коли знайшов я милість в очах Твоїх, об'яви ж мені дорогу Свою, і я пізнаю, як знайти милість в очах Твоїх. І побач, бо цей люд то народ Твій.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:13 Now therefore, I pray You, if I have found favor in Your sight, let me know Your ways that I may know You, so that I may find favor in Your sight. Consider too, that this nation is Your people."(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:14----
Вихід. 33:14 А Він відказав: Сам Я піду, і введу тебе до відпочинку.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:14 And He said, "My presence shall go with you, and I will give you rest."(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:15----
Вихід. 33:15 І сказав він до Нього: Коли сам Ти не підеш, то не виводь нас ізвідси.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:15 Then he said to Him, "If Your presence does not go with us, do not lead us up from here.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:16----
Вихід. 33:16 Бож чим тоді пізнається, що знайшов милість в очах Твоїх я та народ Твій? Чи ж не тим, що Ти підеш із нами? І будемо вирізнені я та народ Твій від кожного народу, що на поверхні землі.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:16 For how then can it be known that I have found favor in Your sight, I and Your people? Is it not by Your going with us, so that we, I and Your people, may be distinguished from all the other people who are upon the face of the earth?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:17----
Вихід. 33:17 І промовив Господь до Мойсея: Також цю річ, про яку говорив ти, зроблю, бо ти знайшов милість в очах Моїх, і Я знаю на ім'я тебе.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:17 The Lord said to Moses, "I will also do this thing of which you have spoken; for you have found favor in My sight and I have known you by name."(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:18----
Вихід. 33:18 А він відказав: Покажи мені славу Свою!(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:18 Then Moses said, "I pray You, show me Your glory!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:19----
Вихід. 33:19 І Він промовив: Я переведу все добро Своє перед тобою, і покличу Господнім Ім'ям перед тобою. І Я помилую, до кого милостивий, і змилосерджуся, до кого милосердний.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:19 And He said, "I Myself will make all My goodness pass before you, and will proclaim the name of the Lord before you; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show compassion on whom I will show compassion."(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:20----
Вихід. 33:20 І Він промовив: Ти не зможеш побачити лиця Мого, бо людина не може побачити Мене і жити.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:20 But He said, "You cannot see My face, for no man can see Me and live!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:21----
Вихід. 33:21 І промовив Господь: Ось місце при Мені, і ти станеш на скелі.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:21 Then the Lord said, "Behold, there is a place by Me, and you shall stand there on the rock;(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:22----
Вихід. 33:22 І станеться, коли буде переходити слава Моя, то Я вміщу Тебе в щілині скелі, і закрию тебе рукою Своєю, аж поки Я перейду.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:22 and it will come about, while My glory is passing by, that I will put you in the cleft of the rock and cover you with My hand until I have passed by.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:23----
Вихід. 33:23 А здійму руку Свою, і ти побачиш Мене ззаду, а обличчя Моє не буде видиме.(Ukranian)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:23 Then I will take My hand away and you shall see My back, but My face shall not be seen."(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 34:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0083_02_Exodus_33_ua-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0079_02_Exodus_29_ua-en.html
0080_02_Exodus_30_ua-en.html
0081_02_Exodus_31_ua-en.html
0082_02_Exodus_32_ua-en.html

NEXT CHAPTERS:
0084_02_Exodus_34_ua-en.html
0085_02_Exodus_35_ua-en.html
0086_02_Exodus_36_ua-en.html
0087_02_Exodus_37_ua-en.html

links to all chapters (UA-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."