BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 10:1 ============
Num 10:1 The Lord spoke further to Moses, saying,(nasb)
Números 10:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Num 10:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Num 10:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Numbers 10:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog)
Nombres 10:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Numbers 10:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Num 10:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Numbers 10:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Числа 10:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:1 وكلم الرب موسى قائلا.
गिनती 10:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Numeri 10:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(IT)
Números 10:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT)
Num 10:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole)
Numbers 10:1 Potem Pan rzekł do Mojżesza, mówiąc:(PO)
民数記 10:1 主はモーセに言われた、 (JP)
Num 10:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)

======= Numbers 10:2 ============
Num 10:2 "Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.(nasb)
Números 10:2 Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar a la congregación, y para poner en marcha los campamentos.(ES)
Num 10:2 你 要 用 银 子 做 两 枝 号 , 都 要 锤 出 来 的 , 用 以 招 聚 会 众 , 并 叫 众 营 起 行 。(CN-cuvs)
Num 10:2 你 要 用 銀 子 做 兩 枝 號 , 都 要 錘 出 來 的 , 用 以 招 聚 會 眾 , 並 叫 眾 營 起 行 。(CN-cuvt)
Numbers 10:2 Gumawa ka ng dalawang pakakak na pilak; yari sa pamukpok gagawin mo: at iyong gagamitin sa pagtawag sa kapisanan, at sa paglalakbay ng mga kampamento.(Tagalog)
Nombres 10:2 Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour le départ des camps.(F)
Numbers 10:2 Hãy làm hai ống loa bằng bạc, đánh giát, dùng cho ngươi để nhóm hiệp hội chúng và truyền cho các trại quân ra đi.(VN)
Num 10:2 Mache dir zwei Drommeten von getriebenem Silber, daß du sie brauchst, die Gemeinde zu berufen und wenn das Heer aufbrechen soll.(dhs)
Numbers 10:2 은나팔 둘을 만들되 쳐서 만들어서 그것으로 회중을 소집하며 진을 진행케 할 것이라 (KR)
Числа 10:2 сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы онислужили тебе для созывания общества и для снятия станов;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:2 اصنع لك بوقين من فضة مسحولين تعملهما فيكونان لك لمناداة الجماعة ولارتحال المحلات.
गिनती 10:2 “चाँदी की दो तुरहियां गढ़कर बनाई जाए; तू उनको मण्डली के बुलाने, और छावनियों के प्रस्थान करने में काम में लाना। (IN)
Numeri 10:2 Fatti due trombe d’argento, di lavoro tirato al martello, e servitene per adunar la raunanza, e per far movere i campi.(IT)
Números 10:2 Faze para ti duas trombetas de prata; de obra de martelo as farás, as quais te servirão para convocar a congregação, e para fazer mover o acampamento.(PT)
Num 10:2 -Fè yo fè de twonpèt an ajan pou ou. Y'a pran yon gwo moso ajan, y'a bat l' ak mato pou fè chak twonpèt yo. W'a sèvi ak yo pou avèti moun yo lè pou yo reyini ak lè lè a rive pou yo leve pati.(Creole)
Numbers 10:2 Spraw sobie dwie trąby srebrne; robotą ciągnioną uczynisz je, których używać będziesz do zwoływania ludu, i gdyby się wojsko ruszać miało.(PO)
民数記 10:2 「銀のラッパを二本つくりなさい。すなわち、打物造りとし、それで会衆を呼び集め、また宿営を進ませなさい。 (JP)
Num 10:2 "Make two silver trumpets for yourself; you shall make them of hammered work; you shall use them for calling the congregation and for directing the movement of the camps.(nkjv)

======= Numbers 10:3 ============
Num 10:3 When both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.(nasb)
Números 10:3 Y cuando las tocaren, toda la congregación se reunirá ante ti a la puerta del tabernáculo de la congregación.(ES)
Num 10:3 吹 这 号 的 时 候 , 全 会 众 要 到 你 那 里 , 聚 集 在 会 幕 门 口 。(CN-cuvs)
Num 10:3 吹 這 號 的 時 候 , 全 會 眾 要 到 你 那 裡 , 聚 集 在 會 幕 門 口 。(CN-cuvt)
Numbers 10:3 At pagka kanilang hihipan, ay magpipisan sa iyo ang buong kapisanan sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog)
Nombres 10:3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation.(F)
Numbers 10:3 Khi nào người ta thổi loa, toàn hội chúng sẽ nhóm lại gần bên ngươi, tại cửa hội mạc.(VN)
Num 10:3 Wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.(dhs)
Numbers 10:3 두 나팔을 불 때에는 온 회중이 회막 문 앞에 모여서 네게로 나아올 것이요 (KR)
Числа 10:3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скиниисобрания;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:3 فاذا ضربوا بهما يجتمع اليك كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع.
गिनती 10:3 और जब वे दोनों फूँकी जाएँ, तब सारी मण्डली मिलापवाले तम्बू के द्वार पर तेरे पास इकट्ठी हो जाएँ। (IN)
Numeri 10:3 E quando si sonerà con amendue, adunisi tutta la raunanza appresso di te, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.(IT)
Números 10:3 E quando as tocarem, toda a congregação se juntará a ti à porta do tabernáculo do testemunho.(PT)
Num 10:3 Depi yo kònen twonpèt yo ansanm, se pou tout moun kouri reyini bò kote ou devan pòt Tant Randevou a.(Creole)
Numbers 10:3 A gdy zatrąbią w nie, tedy się do ciebie zbieży wszystek lud ku drzwiom namiotu zgromadzenia.(PO)
民数記 10:3 この二つを吹くときは、全会衆が会見の幕屋の入口に、あなたの所に集まってこなければならない。 (JP)
Num 10:3 When they blow both of them, all the congregation shall gather before you at the door of the tabernacle of meeting.(nkjv)

======= Numbers 10:4 ============
Num 10:4 Yet if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.(nasb)
Números 10:4 Mas cuando tocaren sólo una, entonces se reunirán ante ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.(ES)
Num 10:4 若 单 吹 一 枝 , 众 首 领 , 就 是 以 色 列 军 中 的 统 领 , 要 聚 集 到 你 那 里 。(CN-cuvs)
Num 10:4 若 單 吹 一 枝 , 眾 首 領 , 就 是 以 色 列 軍 中 的 統 領 , 要 聚 集 到 你 那 裡 。(CN-cuvt)
Numbers 10:4 At kung kanilang hihipan ang isa lamang, ang mga prinsipe nga, ang mga pangulo sa mga libolibong taga Israel, ay magpipisan sa iyo.(Tagalog)
Nombres 10:4 Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.(F)
Numbers 10:4 Nếu người ta thổi chỉ một ống loa, thì các quan trưởng, tức là các quan tướng đội-quân Y-sơ-ra-ên phải nhóm lại gần bên ngươi;(VN)
Num 10:4 Wenn man nur mit einer schlicht bläst, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten, die Obersten über die Tausende in Israel.(dhs)
Numbers 10:4 하나만 불 때에는 이스라엘 천부장된 족장들이 모여서 네게로 나아올 것이며 (KR)
Числа 10:4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:4 واذا ضربوا بواحد يجتمع اليك الرؤساء رؤوس الوف اسرائيل.
गिनती 10:4 यदि एक ही तुरही फूँकी जाए, तो प्रधान लोग जो इस्राएल के हजारों के मुख्य पुरुष हैं तेरे पास इकट्ठे हो जाएँ। (IN)
Numeri 10:4 E quando si sonerà con una solamente, aduninsi appresso di te i principali, i capi delle migliaia d’Israele.(IT)
Números 10:4 Mas quando tocarem somente uma, então se congregarão a ti os príncipes, os chefes dos milhares de Israel.(PT)
Num 10:4 Si se yon sèl twonpèt yo kònen, se tout chèf branch fanmi yo ase ki va reyini bò kote ou.(Creole)
Numbers 10:4 A jeźliby w jednę tylko zatrąbiono, tedy się zejdą do ciebie książęta, i hetmani wojsk Izraelskich.(PO)
民数記 10:4 もしその一つだけを吹くときは、イスラエルの氏族の長であるつかさたちが、あなたの所に集まってこなければならない。 (JP)
Num 10:4 But if they blow only one, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall gather to you.(nkjv)

======= Numbers 10:5 ============
Num 10:5 But when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.(nasb)
Números 10:5 Y cuando tocareis alarma, entonces marcharán los que están acampados al oriente.(ES)
Num 10:5 吹 出 大 声 的 时 候 , 东 边 安 的 营 都 要 起 行 。(CN-cuvs)
Num 10:5 吹 出 大 聲 的 時 候 , 東 邊 安 的 營 都 要 起 行 。(CN-cuvt)
Numbers 10:5 At paghihip ninyo ng hudyat, ay magsisisulong ang mga kampamento na nasa dakong silanganan.(Tagalog)
Nombres 10:5 Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient partiront;(F)
Numbers 10:5 khi các ngươi thổi tiếng vang, thì những trại quân ở về hướng đông phải ra đi.(VN)
Num 10:5 Wenn ihr aber drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.(dhs)
Numbers 10:5 너희가 그것을 울려 불 때에는 동편 진들이 진행할 것이고 (KR)
Числа 10:5 когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:5 واذا ضربتم هتافا ترتحل المحلات النازلة الى الشرق.
गिनती 10:5 जब तुम लोग साँस बाँधकर फूँको, तो पूर्व दिशा की छावनियों का प्रस्थान हो। (IN)
Numeri 10:5 E quando voi sonerete con suono squillante, movansi i campi posti verso il levante.(IT)
Números 10:5 E quando tocardes alarme, então moverão o acampamento dos que estão alojados ao oriente.(PT)
Num 10:5 Lè y'a tande twonpèt yo kònen yon premye fwa ansanm ak bri moun k'ap rele, se va siyal pou branch fanmi ki rete bò solèy leve a leve pati.(Creole)
Numbers 10:5 Gdyby zaś zatrąbiono głos przerywając, tedy się ruszy obóz leżących na wschód słońca.(PO)
民数記 10:5 またあなたがたが警報を吹き鳴らす時は、東の方の宿営が、道に進まなければならない。 (JP)
Num 10:5 When you sound the advance, the camps that lie on the east side shall then begin their journey.(nkjv)

======= Numbers 10:6 ============
Num 10:6 When you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.(nasb)
Números 10:6 Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces marcharán los que están acampados al sur; alarma tocarán para sus partidas.(ES)
Num 10:6 二 次 吹 出 大 声 的 时 候 , 南 边 安 的 营 都 要 起 行 。 他 们 将 起 行 , 必 吹 出 大 声 。(CN-cuvs)
Num 10:6 二 次 吹 出 大 聲 的 時 候 , 南 邊 安 的 營 都 要 起 行 。 他 們 將 起 行 , 必 吹 出 大 聲 。(CN-cuvt)
Numbers 10:6 At paghihip ninyo ng hudyat na ikalawa, ay magsisisulong ang mga kampamento na nasa dakong timugan: sila'y hihihip ng isang hudyat para sa kanilang paglalakbay.(Tagalog)
Nombres 10:6 quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.(F)
Numbers 10:6 Khi các ngươi thổi tiếng vang lần thứ nhì, thì những trại quân ở về hướng nam phải ra đi; người ta sẽ thổi tiếng vang khi nào các trại quân phải ra đi vậy.(VN)
Num 10:6 Und wenn ihr zum andernmal drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr drommeten.(dhs)
Numbers 10:6 제 이차로 울려 불 때에는 남편 진들이 진행할 것이라 무릇 진행하려 할 때에는 나팔 소리를 울려 불 것이며 (KR)
Числа 10:6 когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутсястаны, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:6 واذا ضربتم هتافا ثانية ترتحل المحلات النازلة الى الجنوب. هتافا يضربون لرحلاتهم.
गिनती 10:6 और जब तुम दूसरी बार साँस बाँधकर फूँको, तब दक्षिण दिशा की छावनियों का प्रस्थान हो। उनके प्रस्थान करने के लिये वे साँस बाँधकर फूँकें। (IN)
Numeri 10:6 E quando voi sonerete con suono squillante la seconda volta, movansi i campi posti verso il mezzodì. Suonisi con suono squillante ogni volta che i campi dovranno moversi.(IT)
Números 10:6 E quando tocardes alarme a segunda vez, então moverão o acampamento dos que estão alojados ao sul: alarme tocarão à suas partidas.(PT)
Num 10:6 Lè y'a tande twonpèt yo kònen yon dezyèm fwa ansanm ak bri moun k'ap rele yo, se va siyal pou branch fanmi ki rete bò sid la leve pati.(Creole)
Numbers 10:6 A gdy drugi raz zatrąbią, głos przerywając, tedy się ruszy obóz leżących na południe; z przerywaniem trąbić będą, gdy się ruszyć będą mieli.(PO)
民数記 10:6 二度目の警報を吹き鳴らす時は、南の方の宿営が、道に進まなければならない。すべて道に進む時は、警報を吹き鳴らさなければならない。 (JP)
Num 10:6 When you sound the advance the second time, then the camps that lie on the south side shall begin their journey; they shall sound the call for them to begin their journeys.(nkjv)

======= Numbers 10:7 ============
Num 10:7 When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.(nasb)
Números 10:7 Pero cuando hubiereis de reunir la congregación, tocaréis, mas no con toque de alarma.(ES)
Num 10:7 但 招 聚 会 众 的 时 候 , 你 们 要 吹 号 , 却 不 要 吹 出 大 声 。(CN-cuvs)
Num 10:7 但 招 聚 會 眾 的 時 候 , 你 們 要 吹 號 , 卻 不 要 吹 出 大 聲 。(CN-cuvt)
Numbers 10:7 Datapuwa't pagka ang kapisanan ay magpipisan ay hihihip kayo, nguni't huwag ninyong patutunuging ayon sa hudyat.(Tagalog)
Nombres 10:7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.(F)
Numbers 10:7 Khi nhóm hội chúng, các ngươi phải thổi, nhưng đừng thổi tiếng vang.(VN)
Num 10:7 Wenn aber die Gemeinde zu versammeln ist, sollt ihr schlicht blasen und nicht drommeten.(dhs)
Numbers 10:7 또 회중을 모을 때에도 나팔을 불 것이나 소리를 울려 불지 말것이며 (KR)
Числа 10:7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но нетревогу;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:7 واما عندما تجمعون الجماعة فتضربون ولا تهتفون.
गिनती 10:7 जब लोगों को इकट्ठा करके सभा करनी हो तब भी फूँकना परन्तु साँस बाँधकर नहीं। (IN)
Numeri 10:7 Ma quando voi adunerete la raunanza, sonate, ma non con suono squillante.(IT)
Números 10:7 Porém quando houverdes de juntar a congregação, tocareis, mas não com som de alarme.(PT)
Num 10:7 Men lè y'ap reyini tout moun yo, y'a kònen twonpèt yo sèlman, san pesonn pa bezwen rele.(Creole)
Numbers 10:7 Ale gdy zwoływać lud będziecie, trąbić będziecie, a nie będziecie przerywać.(PO)
民数記 10:7 また会衆を集める時にも、ラッパを吹き鳴らすが、警報は吹き鳴らしてはならない。 (JP)
Num 10:7 And when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance.(nkjv)

======= Numbers 10:8 ============
Num 10:8 The priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.(nasb)
Números 10:8 Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones.(ES)
Num 10:8 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 要 吹 这 号 ; 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。(CN-cuvs)
Num 10:8 亞 倫 子 孫 作 祭 司 的 要 吹 這 號 ; 這 要 作 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。(CN-cuvt)
Numbers 10:8 At ang mga anak ni Aaron, ang mga saserdote, ay magsisihihip ng mga pakakak; at magiging palatuntunan sa inyo magpakailan man sa buong panahon ng inyong mga lahi.(Tagalog)
Nombres 10:8 Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.(F)
Numbers 10:8 Các con trai A-rôn, là những thầy tế lễ, sẽ thổi những ống loa. Từ đời nầy sang đời kia, ấy sẽ là một lệ định đời đời cho các ngươi.(VN)
Num 10:8 Es sollen aber solch Blasen mit den Drommeten die Söhne Aarons, die Priester, tun; und das soll euer Recht sein ewiglich bei euren Nachkommen.(dhs)
Numbers 10:8 그 나팔은 아론의 자손인 제사장들이 불지니 이는 너희 대대에 영원한 율례니라 (KR)
Числа 10:8 сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:8 وبنو هرون الكهنة يضربون بالابواق. فتكون لكم فريضة ابدية في اجيالكم.
गिनती 10:8 और हारून के पुत्र जो याजक हैं वे उन तुरहियों को फूँका करें। यह बात तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी के लिये सर्वदा की विधि रहे। (IN)
Numeri 10:8 E suonino i figliuoli di Aaronne, sacerdoti, con quelle trombe; e usatele per istatuto perpetuo, per le vostre generazioni.(IT)
Números 10:8 E os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as trombetas; e as tereis por estatuto perpétuo por vossas gerações.(PT)
Num 10:8 Se prèt yo, pitit gason Arawon yo, ki pou kònen twonpèt yo. Men regleman pou nou swiv tout tan tout tan, de pitit an pitit.(Creole)
Numbers 10:8 A synowie Aaronowi, kapłani, trąbić będą w trąby: i będzie wam to za ustawę wieczną w potomstwie waszem.(PO)
民数記 10:8 アロンの子である祭司たちが、ラッパを吹かなければならない。これはあなたがたが、代々ながく守るべき定めとしなければならない。 (JP)
Num 10:8 The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and these shall be to you as an ordinance forever throughout your generations.(nkjv)

======= Numbers 10:9 ============
Num 10:9 When you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and be saved from your enemies.(nasb)
Números 10:9 Y cuando saliereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os atacare, tocaréis alarma con las trompetas; y seréis recordados delante de Jehová vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.(ES)
Num 10:9 你 们 在 自 己 的 地 , 与 欺 压 你 们 的 敌 人 打 仗 , 就 要 用 号 吹 出 大 声 , 便 在 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 面 前 得 蒙 纪 念 , 也 蒙 拯 救 脱 离 仇 敌 。(CN-cuvs)
Num 10:9 你 們 在 自 己 的 地 , 與 欺 壓 你 們 的 敵 人 打 仗 , 就 要 用 號 吹 出 大 聲 , 便 在 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 面 前 得 蒙 紀 念 , 也 蒙 拯 救 脫 離 仇 敵 。(CN-cuvt)
Numbers 10:9 At pagka makikipagbaka kayo sa inyong lupain laban sa kaaway na sa inyo'y pumipighati, ay inyo ngang patutunugin ang hudyat ng pakakak; at kayo'y aalalahanin sa harap ng Panginoon ninyong Dios, at kayo'y maliligtas sa inyong mga kaaway.(Tagalog)
Nombres 10:9 Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l'Eternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.(F)
Numbers 10:9 Khi nào trong xứ các ngươi phải ra chiến trận cùng kẻ thù nghịch xông đánh mình, thì phải thổi loa tiếng vang; Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi sẽ nhớ lại các ngươi, và các ngươi sẽ được giải thoát khỏi kẻ thù nghịch.(VN)
Num 10:9 Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch bedrängen, so sollt ihr drommeten mit den Drommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr erlöst werdet von euren Feinden.(dhs)
Numbers 10:9 또 너희 땅에서 너희가 자기를 압박하는 대적을 치러 나갈 때에는 나팔을 울려 불지니 그리하면 너희 하나님 여호와가 너희를 기억하고 너희를 너희 대적에게서 구원하리라 (KR)
Числа 10:9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, – и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будетеот врагов ваших;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:9 واذا ذهبتم الى حرب في ارضكم على عدوّ يضرّ بكم تهتفون بالابواق فتذكرون امام الرب الهكم وتخلّصون من اعدائكم.
गिनती 10:9 और जब तुम अपने देश में किसी सतानेवाले बैरी से लड़ने को निकलो, तब तुरहियों को साँस बाँधकर फूँकना, तब तुम्हारे परमेश्‍वर यहोवा को तुम्हारा स्मरण आएगा, और तुम अपने शत्रुओं से बचाए जाओगे। (IN)
Numeri 10:9 E quando nel vostro paese voi entrerete in battaglia contro al nemico che vi assalirà, allora sonate con le trombe, con suono squillante, ed e’ sovverrà di voi al Signore Iddio vostro; e sarete salvati da’ vostri nemici.(IT)
Números 10:9 E quando vierdes à guerra em vossa terra contra o inimigo que vos oprimir, tocareis alarme com as trombetas: e sereis em memória diante do SENHOR vosso Deus, e sereis salvos de vossos inimigos.(PT)
Num 10:9 Lè nan peyi a, nou pral fè lagè kont lènmi ki vin atake nou, n'a kònen twonpèt yo epi n'a pouse rèl pou bay siyal batay la. Mwen menm Seyè a, Bondye nou an, m'a vin ede nou, m'a sove nou anba men lènmi nou yo.(Creole)
Numbers 10:9 A gdy wyciągniecie na wojnę w ziemi waszej przeciwko nieprzyjacielowi, któryby was trapił, z przerywaniem w trąby trąbić będziecie; a przyjdziecie na pamięć przed Panem, Bogiem waszym, i zachowani będziecie od nieprzyjciół waszych.(PO)
民数記 10:9 また、あなたがたの国で、あなたがたをしえたげるあだとの戦いに出る時は、ラッパをもって、警報を吹き鳴らさなければならない。そうするならば、あなたがたは、あなたがたの神、主に覚えられて、あなたがたの敵から救われるであろう。 (JP)
Num 10:9 When you go to war in your land against the enemy who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved from your enemies.(nkjv)

======= Numbers 10:10 ============
Num 10:10 Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the Lord your God."(nasb)
Números 10:10 Y en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos y sobre los sacrificios de vuestras ofrendas de paz, y os serán por memorial delante de vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios.(ES)
Num 10:10 在 你 们 快 乐 的 日 子 和 节 期 , 并 月 朔 , 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 也 要 吹 号 , 这 都 要 在 你 们 的 神 面 前 作 为 纪 念 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。(CN-cuvs)
Num 10:10 在 你 們 快 樂 的 日 子 和 節 期 , 並 月 朔 , 獻 燔 祭 和 平 安 祭 , 也 要 吹 號 , 這 都 要 在 你 們 的 神 面 前 作 為 紀 念 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。(CN-cuvt)
Numbers 10:10 Gayon sa kaarawan ng inyong kasayahan, at sa inyong mga takdang kapistahan, at sa mga pasimula ng inyong mga buwan, ay inyong hihipan ang mga pakakak sa ibabaw ng inyong mga handog na susunugin, at sa ibabaw ng mga hain ng inyong mga handog tungkol sa kapayapaan; at sa inyo'y magiging alaala sa harap ng inyong Dios: ako ang Panginoon ninyong Dios.(Tagalog)
Nombres 10:10 Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d'actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu.(F)
Numbers 10:10 Trong những ngày vui mừng, trong các lễ trọng thể và đầu tháng của các ngươi, thì phải thổi loa khi dâng những của lễ thiêu và của lễ thù ân mình; loa sẽ dùng làm kỷ niệm trước mặt Ðức Chúa Trời của các ngươi. Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi.(VN)
Num 10:10 Desgleichen, wenn ihr fröhlich seid, und an euren Festen und an euren Neumonden sollt ihr mit den Drommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, daß es euch sei zum Gedächtnis vor eurem Gott. Ich bin der HERR, euer Gott.(dhs)
Numbers 10:10 또 너희 희락의 날과 너희 정한 절기와 월삭에는 번제물의 위에와 화목제물의 위에 나팔을 불라 그로 말미암아 너희 하나님이 너희를 기억하리라 나는 너희 하나님 여호와니라 ! (KR)
Числа 10:10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, – и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. ЯГосподь, Бог ваш.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:10 وفي يوم فرحكم وفي يوم اعيادكم ورؤوس شهوركم تضربون بالابواق على محرقاتكم وذبائح سلامتكم فتكون لكم تذكارا امام الهكم. انا الرب الهكم
गिनती 10:10 अपने आनन्द के दिन में, और अपने नियत पर्वों में, और महीनों के आदि में, अपने होमबलियों और मेलबलियों के साथ उन तुरहियों को फूँकना; इससे तुम्हारे परमेश्‍वर को तुम्हारा स्मरण आएगा; मैं तुम्हारा परमेश्‍वर यहोवा हूँ।” (IN)
Numeri 10:10 Parimente a’ giorni delle vostre allegrezze, e nelle vostre feste solenni, e nelle vostre calendi, sonate con le trombe, offerendo i vostri olocausti, e i vostri sacrificii da render grazie; ed esse vi saranno per ricordanza nel cospetto dell’Iddio vostro. Io sono il Signore Iddio vostro.(IT)
Números 10:10 E no dia de vossa alegria, e em vossas solenidades, e nos princípios de vossos meses, tocareis as trombetas sobre vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas pazes, e vos serão por memória diante de vosso Deus: Eu sou o SENHOR vosso Deus.(PT)
Num 10:10 Konsa tou, lè kè nou kontan, lè n'ap fete fèt yo, lè premye jou chak mwa rive avèk lalin nouvèl lan, n'a kònen twonpèt yo tou pandan n'ap fè ofrann pou boule nèt pou Seyè a ak ofrann pou di Bondye mèsi. Lè sa a m'a vin ede nou. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an.(Creole)
Numbers 10:10 W dzień także wesela waszego, i w święta uroczyste wasze, i na nowiu miesięcy waszych, będziecie trąbić w te trąby przy ofiarach waszych całopalnych, i przy ofiarach waszych spokojnych, i przywiodą was na pamięć przed Bogiem waszym; Ja Pan, Bóg wasz.(PO)
民数記 10:10 また、あなたがたの喜びの日、あなたがたの祝いの時、および月々の第一日には、あなたがたの燔祭と酬恩祭の犠牲をささげるに当って、ラッパを吹き鳴らさなければならない。そうするならば、あなたがたの神は、それによって、あなたがたを覚えられるであろう。わたしはあなたがたの神、主である」。 (JP)
Num 10:10 Also in the day of your gladness, in your appointed feasts, and at the beginning of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God."(nkjv)

======= Numbers 10:11 ============
Num 10:11 Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony;(nasb)
Números 10:11 Y sucedió que en el año segundo, en el mes segundo, a los veinte [días] del mes, la nube se alzó del tabernáculo de la congregación.(ES)
Num 10:11 第 二 年 二 月 二 十 日 , 云 彩 从 法 柜 的 帐 幕 收 上 去 。(CN-cuvs)
Num 10:11 第 二 年 二 月 二 十 日 , 雲 彩 從 法 櫃 的 帳 幕 收 上 去 。(CN-cuvt)
Numbers 10:11 At nangyari sa ikalawang taon, nang ikalawang buwan, nang ikadalawang pung araw ng buwan, na ang ulap ay napaitaas mula sa tabernakulo ng patotoo.(Tagalog)
Nombres 10:11 ¶ Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s'éleva de dessus le tabernacle du témoignage.(F)
Numbers 10:11 Xảy trong ngày hai mươi tháng hai, năm thứ hai, thì trụ mây cất lên khỏi đền tạm chứng cớ.(VN)
Num 10:11 Am zwanzigsten Tage im zweiten Monat des zweiten Jahres erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.(dhs)
Numbers 10:11 제 이년 이월 이십일에 구름이 증거막에서 떠오르매 (KR)
Числа 10:11 Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:11 وفي السنة الثانية في الشهر الثاني في العشرين من الشهر ارتفعت السحابة عن مسكن الشهادة.
गिनती 10:11 ¶ दूसरे वर्ष के दूसरे महीने के बीसवें दिन को बादल साक्षी के निवास के तम्बू पर से उठ गया, (IN)
Numeri 10:11 OR nell’anno secondo, nel secondo mese, nel ventesimo giorno del mese, avvenne che la nuvola si alzò d’in sul Tabernacolo della Testimonianza.(IT)
Números 10:11 E foi no ano segundo, no mês segundo, aos vinte do mês, que a nuvem se levantou do tabernáculo do testemunho.(PT)
Num 10:11 Ventyèm jou, dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi pèp la te soti kite peyi Lejip, nwaj la rete, li leve anwo Tant Randevou a.(Creole)
Numbers 10:11 I stało się roku wtórego, miesiąca wtórego, dnia dwudziestego tegoż miesiąca, że się podniósł obłok przybytku świadectwa.(PO)
民数記 10:11 第二年の二月二十日に、雲があかしの幕屋を離れてのぼったので、 (JP)
Num 10:11 Now it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from above the tabernacle of the Testimony.(nkjv)

======= Numbers 10:12 ============
Num 10:12 and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.(nasb)
Números 10:12 Y partieron los hijos de Israel del desierto de Sinaí según el orden de marcha; y la nube se detuvo en el desierto de Parán.(ES)
Num 10:12 以 色 列 人 就 按 站 往 前 行 , 离 开 西 乃 的 旷 野 , 云 彩 停 住 在 巴 兰 的 旷 野 。(CN-cuvs)
Num 10:12 以 色 列 人 就 按 站 往 前 行 , 離 開 西 乃 的 曠 野 , 雲 彩 停 住 在 巴 蘭 的 曠 野 。(CN-cuvt)
Numbers 10:12 At ang mga anak ni Israel ay nagsisulong, ayon sa kanilang mga paglalakbay mula sa ilang ng Sinai; at ang ulap ay tumahan sa ilang ng Paran.(Tagalog)
Nombres 10:12 Et les enfants d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon l'ordre fixé pour leur marche. La nuée s'arrêta dans le désert de Paran.(F)
Numbers 10:12 Dân Y-sơ-ra-ên, theo chương trình đã định, ra từ đồng vắng Si-na -i, và trụ mây dừng lại tại đồng vắng Pha-ran.(VN)
Num 10:12 Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Pharan.(dhs)
Numbers 10:12 이스라엘 자손이 시내 광야에서 출발하여 자기 길을 행하더니 바란 광야에 구름이 머무니라 (KR)
Числа 10:12 и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:12 فارتحل بنو اسرائيل في رحلاتهم من برية سيناء فحلت السحابة في برية فاران.
गिनती 10:12 तब इस्राएली सीनै के जंगल में से निकलकर प्रस्थान करके निकले; और बादल पारान नामक जंगल में ठहर गया। (IN)
Numeri 10:12 E i figliuoli d’Israele si mossero, secondo l’ordine delle lor mosse, dal deserto di Sinai; e la nuvola stanziò nel deserto di Paran.(IT)
Números 10:12 E moveram os filhos de Israel por suas partidas do deserto de Sinai; e parou a nuvem no deserto de Parã.(PT)
Num 10:12 Epi moun pèp Izrayèl yo leve, yo pati, chak fanmi nan pozisyon yo te ba yo a. Yo kite dezè Sinayi a. Apre yon tan, nwaj la rete nan dezè Paran an.(Creole)
Numbers 10:12 I ruszyli się synowie Izraelscy z hufcami swymi z puszczy Synaj, a stanął obłok na puszczy Faran.(PO)
民数記 10:12 イスラエルの人々は、シナイの荒野を出て、その旅路に進んだが、パランの荒野に至って、雲はとどまった。 (JP)
Num 10:12 And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran.(nkjv)

======= Numbers 10:13 ============
Num 10:13 So they moved out for the first time according to the commandment of the Lord through Moses.(nasb)
Números 10:13 Y partieron la primera vez de acuerdo al mandato de Jehová por mano de Moisés.(ES)
Num 10:13 这 是 他 们 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。(CN-cuvs)
Num 10:13 這 是 他 們 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。(CN-cuvt)
Numbers 10:13 At kanilang pinasimulan ang kanilang paglalakbay ayon sa utos ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises.(Tagalog)
Nombres 10:13 Ils firent ce premier départ sur l'ordre de l'Eternel par Moïse.(F)
Numbers 10:13 Vậy, dân Y-sơ-ra-ên vâng mạng của Ðức Giê-hô-va cậy Môi-se truyền cho, mà ra đi lần thứ nhất.(VN)
Num 10:13 Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose;(dhs)
Numbers 10:13 이와 같이 그들이 여호와께서 모세로 명하신 것을 좇아 진행하기를 시작하였는데 (KR)
Числа 10:13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данномучрез Моисея.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:13 ارتحلوا اولا حسب قول الرب عن يد موسى.
गिनती 10:13 उनका प्रस्थान यहोवा की उस आज्ञा के अनुसार जो उसने मूसा को दी थी आरम्भ हुआ। (IN)
Numeri 10:13 Così si mossero la prima volta, secondo che il Signore avea comandato per Mosè.(IT)
Números 10:13 E moveram a primeira vez ao dito do SENHOR por meio de Moisés.(PT)
Num 10:13 Se konsa yo konmanse vwayaje ankò sou kòmandman Seyè a, jan li te di Moyiz di yo sa pou l' a.(Creole)
Numbers 10:13 I ruszyli się najpierwej tak, jako był Pan rozkazał przez Mojżesza.(PO)
民数記 10:13 こうして彼らは、主がモーセによって、命じられたところにしたがって、道に進むことを始めた。 (JP)
Num 10:13 So they started out for the first time according to the command of the Lord by the hand of Moses.(nkjv)

======= Numbers 10:14 ============
Num 10:14 The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,(nasb)
Números 10:14 Y la bandera del campamento de los hijos de Judá comenzó a marchar primero, por sus escuadrones; y Naasón, hijo de Aminadab, [estaba] sobre su ejército.(ES)
Num 10:14 按 着 军 队 首 先 往 前 行 的 是 犹 大 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 。(CN-cuvs)
Num 10:14 按 著 軍 隊 首 先 往 前 行 的 是 猶 大 營 的 纛 。 統 領 軍 隊 的 是 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 。(CN-cuvt)
Numbers 10:14 At unang sumulong ang watawat ng kampamento ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga hukbo; at nangungulo sa kaniyang hukbo si Naason na anak ni Aminadab.(Tagalog)
Nombres 10:14 La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d'Amminadab;(F)
Numbers 10:14 Ngọn cờ của trại quân Giu-đa, tùy theo các đội ngũ mình, đi trước. Na-ha-sôn, con trai A-mi-na-đáp, thống lãnh quân đội Giu-đa.(VN)
Num 10:14 nämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zog am ersten mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Nahesson, der Sohn Amminadabs;(dhs)
Numbers 10:14 수두로 유다 자손 진기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 유다 군대는 암미나답의 아들 나손이 영솔하였고 (KR)
Числа 10:14 Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:14 فارتحلت راية محلّة بني يهوذا اولا حسب اجنادهم وعلى جنده نحشون بن عمّيناداب.
गिनती 10:14 और सबसे पहले तो यहूदियों की छावनी के झण्डे का प्रस्थान हुआ, और वे दल बाँधकर चले; और उनका सेनापति अम्मीनादाब का पुत्र नहशोन था। (IN)
Numeri 10:14 E la bandiera del campo de’ figliuoli di Giuda si mosse la primiera, distinta per le sue schiere; essendo Naasson figliuolo di Amminadab, capo dell’esercito de’ figliuoli di Giuda;(IT)
Números 10:14 E a bandeira do acampamento dos filhos de Judá começou a marchar primeiro, por seus esquadrões: e Naassom, filho de Aminadabe, era sobre seu exército.(PT)
Num 10:14 Premye moun ki pati se moun k'ap mache dèyè làbanyè fanmi Jida a, chak divizyon apa. Alatèt divizyon branch fanmi Jida yo, se te Nakchon, pitit gason Aminadab la.(Creole)
Numbers 10:14 Albowiem ruszyła się chorągiew obozu synów Judowych naprzód z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetman Naason, syn Aminadabów.(PO)
民数記 10:14 先頭には、ユダの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。ユダの部隊の長はアミナダブの子ナション、 (JP)
Num 10:14 The standard of the camp of the children of Judah set out first according to their armies; over their army was Nahshon the son of Amminadab.(nkjv)

======= Numbers 10:15 ============
Num 10:15 and Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;(nasb)
Números 10:15 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Isacar, Natanael, hijo de Zuar.(ES)
Num 10:15 统 领 以 萨 迦 支 派 军 队 的 是 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 。(CN-cuvs)
Num 10:15 統 領 以 薩 迦 支 派 軍 隊 的 是 蘇 押 的 兒 子 拿 坦 業 。(CN-cuvt)
Numbers 10:15 At nangungulo sa hukbo ng lipi ng mga anak ni Issachar, si Nathanael na anak ni Suar.(Tagalog)
Nombres 10:15 le corps d'armée de la tribu des fils d'Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar;(F)
Numbers 10:15 Na-tha-na-ên, con trai Xu-a, thống lãnh quân đội của chi phái Y-sa-ca.(VN)
Num 10:15 und über das Heer des Stammes der Kinder Isaschar war Nathanael, der Sohn Zuars;(dhs)
Numbers 10:15 잇사갈 자손 지파의 군대는 수알의 아들 느다넬이 영솔하였고 (KR)
Числа 10:15 и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:15 وعلى جند سبط بني يسّاكر نثنائيل بن صوغر.
गिनती 10:15 और इस्साकारियों के गोत्र का सेनापति सूआर का पुत्र नतनेल था। (IN)
Numeri 10:15 e Natanael, figliuolo di Suar, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli d’Issacar;(IT)
Números 10:15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael filho de Zuar.(PT)
Num 10:15 Se Netanèl, pitit gason Swa a, ki te alatèt divizyon branch fanmi Isaka a.(Creole)
Numbers 10:15 A nad wojskiem pokolenia synów Isascharowych był hetmanem Natanael, syn Suharów.(PO)
民数記 10:15 イッサカルの子たちの部族の部隊の長はツアルの子ネタニエル、 (JP)
Num 10:15 Over the army of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.(nkjv)

======= Numbers 10:16 ============
Num 10:16 and Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.(nasb)
Números 10:16 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab, hijo de Helón.(ES)
Num 10:16 统 领 西 布 伦 支 派 军 队 的 是 希 伦 的 儿 子 以 利 押 。(CN-cuvs)
Num 10:16 統 領 西 布 倫 支 派 軍 隊 的 是 希 倫 的 兒 子 以 利 押 。(CN-cuvt)
Numbers 10:16 At nangungulo sa hukbo ng lipi ng mga anak ni Zebulon, si Eliab na anak ni Helon.(Tagalog)
Nombres 10:16 le corps d'armée de la tribu des fils de Zabulon, par Eliab, fils de Hélon.(F)
Numbers 10:16 Ê-li-áp, con trai Hê-lôn, thống lãnh quân đội của chi phái Sa-bu-lôn.(VN)
Num 10:16 und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.(dhs)
Numbers 10:16 스불론 자손 지파의 군대는 헬론의 아들 엘리압이 영솔하였더라 (KR)
Числа 10:16 и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:16 وعلى جند سبط بني زبولون أليآب بن حيلون
गिनती 10:16 और जबूलूनियों के गोत्र का सेनापति हेलोन का पुत्र एलीआब था। (IN)
Numeri 10:16 ed Eliab, figliuolo di Helon, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Zabulon.(IT)
Números 10:16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe filho de Helom.(PT)
Num 10:16 Epi se Eliyab, pitit gason Elon an, ki te alatèt divizyon branch fanmi Zabilon an.(Creole)
Numbers 10:16 A nad wojskiem pokolenia synów Zabulonowych był hetmanem Elijab, syn Helonów.(PO)
民数記 10:16 ゼブルンの子たちの部族の部隊の長はヘロンの子エリアブであった。 (JP)
Num 10:16 And over the army of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.(nkjv)

======= Numbers 10:17 ============
Num 10:17 Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.(nasb)
Números 10:17 Y el tabernáculo fue desarmado, y los hijos de Gersón y los hijos de Merari, partieron llevando el tabernáculo.(ES)
Num 10:17 帐 幕 拆 卸 , 革 顺 的 子 孙 和 米 拉 利 的 子 孙 就 抬 着 帐 幕 先 往 前 行 。(CN-cuvs)
Num 10:17 帳 幕 拆 卸 , 革 順 的 子 孫 和 米 拉 利 的 子 孫 就 抬 著 帳 幕 先 往 前 行 。(CN-cuvt)
Numbers 10:17 At ang tabernakulo ay tinanggal at ang mga anak ni Gerson at ang mga anak ni Merari, na mga may dala ng tabernakulo ay nagsisulong.(Tagalog)
Nombres 10:17 Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.(F)
Numbers 10:17 Bấy giờ, đền tạm đã tháo dỡ, rồi con cháu Ghẹt-sôn và con cháu Mê-ra-ri khiêng đền tạm, bèn ra đi.(VN)
Num 10:17 Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung.(dhs)
Numbers 10:17 이에 성막을 걷으매 게르손 자손과 므라리 자손이 성막을 메고 발행하였으며 (KR)
Числа 10:17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:17 ثم أنزل المسكن فارتحل بنو جرشون وبنو مراري حاملين المسكن.
गिनती 10:17 तब निवास का तम्बू उतारा गया, और गेर्शोनियों और मरारियों ने जो निवास के तम्बू को उठाते थे प्रस्थान किया। (IN)
Numeri 10:17 E, dopo che il Tabernacolo fu posto giù, i figliuoli di Gherson, e i figliuoli di Merari, si mossero, portando il Tabernacolo.(IT)
Números 10:17 E depois que estava já desarmado o tabernáculo, moveram os filhos de Gérson e os filhos de Merari, que o levavam.(PT)
Num 10:17 Apre sa, yo demoute tant lan, epi moun Gèchon yo ak moun Merari yo ki la pou pote tant lan pati.(Creole)
Numbers 10:17 Zatem złożono przybytek, i ciągnęli synowie Gersonowi, i synowie Merarego, niosąc przybytek.(PO)
民数記 10:17 そして幕屋は取りくずされ、ゲルションの子たち、およびメラリの子たちは幕屋を運び進んだ。 (JP)
Num 10:17 Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.(nkjv)

======= Numbers 10:18 ============
Num 10:18 Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,(nasb)
Números 10:18 Luego comenzó a marchar la bandera del campamento de Rubén por sus escuadrones; y Elisur, hijo de Sedeur, [estaba] sobre su ejército.(ES)
Num 10:18 按 着 军 队 往 前 行 的 是 流 便 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 。(CN-cuvs)
Num 10:18 按 著 軍 隊 往 前 行 的 是 流 便 營 的 纛 。 統 領 軍 隊 的 是 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 。(CN-cuvt)
Numbers 10:18 At ang watawat ng kampamento ng Ruben ay sumulong ayon sa kanilang mga hukbo: at nangungulo sa kaniyang hukbo si Elisur na anak ni Sedeur.(Tagalog)
Nombres 10:18 La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Elitsur, fils de Schedéur;(F)
Numbers 10:18 Kế đó, ngọn cờ của trại quân Ru-bên ra đi, tùy theo các đội ngũ mình. Ê-lít-su, con trai Sê-đêu, thống lãnh quân đội Ru-bên.(VN)
Num 10:18 Darnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs;(dhs)
Numbers 10:18 다음으로 르우벤 진기에 속한 자들이 그 군대대로 발행하였으니 르우벤의 군대는 스데울의 아들 엘리술이 영솔하였고 (KR)
Числа 10:18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:18 ثم ارتحلت راية محلّة رأوبين حسب اجنادهم وعلى جنده أليصور بن شديئور.
गिनती 10:18 फिर रूबेन की छावनी के झण्डे का कूच हुआ, और वे भी दल बनाकर चले; और उनका सेनापति शदेऊर का पुत्र एलीसूर था। (IN)
Numeri 10:18 Appresso si mosse la bandiera del campo di Ruben, distinta per le sue schiere; essendo Elisur, figliuolo di Sedeur, capo dell’esercito di Ruben;(IT)
Números 10:18 Logo começou a marchar a bandeira do acampamento de Rúben por seus esquadrões: e Elizur, filho de Sedeur, era sobre seu exército.(PT)
Num 10:18 Apre yo, moun k'ap mache dèyè làbanyè fanmi Woubenn lan vini, chak divizyon apa. Alatèt divizyon branch fanmi Woubenn lan, se te Elizou, pitit gason Chedeyou a.(Creole)
Numbers 10:18 Ruszyła się zaś chorągiew obozu Rubenowego z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetmanem Elisur, syn Sedeurów.(PO)
民数記 10:18 次にルベンの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。ルベンの部隊の長はシデウルの子エリヅル、 (JP)
Num 10:18 And the standard of the camp of Reuben set out according to their armies; over their army was Elizur the son of Shedeur.(nkjv)

======= Numbers 10:19 ============
Num 10:19 and Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,(nasb)
Números 10:19 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai.(ES)
Num 10:19 统 领 西 缅 支 派 军 队 的 是 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 。(CN-cuvs)
Num 10:19 統 領 西 緬 支 派 軍 隊 的 是 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 蔑 。(CN-cuvt)
Numbers 10:19 At nangungulo sa hukbo ng lipi ng mga anak ni Simeon si Selumiel na anak ni Zurisaddai.(Tagalog)
Nombres 10:19 le corps d'armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;(F)
Numbers 10:19 Sê-lu-mi-ên, con trai Xu-ri-ha-đai, thống lãnh quân đội của chi phái Si-mê-ôn.(VN)
Num 10:19 und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;(dhs)
Numbers 10:19 시므온 자손 지파의 군대는 수리삿대의 아들 슬루미엘이 영솔하였고 (KR)
Числа 10:19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:19 وعلى جند سبط بني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي.
गिनती 10:19 और शिमोनियों के गोत्र का सेनापति सूरीशद्दै का पुत्र शलूमीएल था। (IN)
Numeri 10:19 e Selumiel, figliuolo di Surisaddai, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Simeone;(IT)
Números 10:19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel filho de Zurisadai.(PT)
Num 10:19 Se Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, ki te alatèt divizyon branch fanmi Simeyon an.(Creole)
Numbers 10:19 A nad wojskiem pokolenia synów Symeonowych był hetmanem Selumijel, syn Surysaddajów.(PO)
民数記 10:19 シメオンの子たちの部族の部隊の長はツリシャダイの子シルミエル、 (JP)
Num 10:19 Over the army of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.(nkjv)

======= Numbers 10:20 ============
Num 10:20 and Eliasaph the son of Deuel was over the tribal army of the sons of Gad.(nasb)
Números 10:20 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaf, hijo de Dehuel.(ES)
Num 10:20 统 领 迦 得 支 派 军 队 的 是 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 。(CN-cuvs)
Num 10:20 統 領 迦 得 支 派 軍 隊 的 是 丟 珥 的 兒 子 以 利 雅 薩 。(CN-cuvt)
Numbers 10:20 At nangungulo sa hukbo ng lipi ng mga anak ni Gad, si Eliasaph na anak ni Dehuel.(Tagalog)
Nombres 10:20 le corps d'armée de la tribu des fils de Gad, par Eliasaph, fils de Déuel.(F)
Numbers 10:20 Ê-li-sáp, con trai Ðê -u-ên, thống lãnh quân đội của chi phái Gát.(VN)
Num 10:20 und Eljasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stammes der Kinder Gad.(dhs)
Numbers 10:20 갓 자손 지파의 군대는 드우엘의 아들 엘리아삽이 영솔하였더라 (KR)
Числа 10:20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:20 وعلى جند سبط بني جاد ألياساف بن دعوئيل.
गिनती 10:20 और गादियों के गोत्र का सेनापति दूएल का पुत्र एल्यासाप था। (IN)
Numeri 10:20 ed Eliasaf, figliuolo di Deuel, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Gad.(IT)
Números 10:20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe filho de Deuel.(PT)
Num 10:20 Epi se Elyasaf, pitit gason Dewèl la, ki te alatèt branch fanmi Gad la.(Creole)
Numbers 10:20 A nad wojskiem też pokolenia synów Gadowych był hetmanem Elijazaf, syn Duelów.(PO)
民数記 10:20 ガドの子たちの部族の部隊の長はデウエルの子エリアサフであった。 (JP)
Num 10:20 And over the army of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.(nkjv)

======= Numbers 10:21 ============
Num 10:21 Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.(nasb)
Números 10:21 Luego comenzaron a marchar los coatitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo.(ES)
Num 10:21 哥 辖 人 抬 着 圣 物 先 往 前 行 。 他 们 未 到 以 前 , 抬 帐 幕 的 已 经 把 帐 幕 支 好 。(CN-cuvs)
Num 10:21 哥 轄 人 抬 著 聖 物 先 往 前 行 。 他 們 未 到 以 前 , 抬 帳 幕 的 已 經 把 帳 幕 支 好 。(CN-cuvt)
Numbers 10:21 At ang mga Coathita ay nagsisulong na dala ang santuario: at itinayo ng iba ang tabernakulo samantalang ang mga ito'y nagsisidating.(Tagalog)
Nombres 10:21 Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l'on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.(F)
Numbers 10:21 Bấy giờ, các người Kê-hát khiêng những vật thánh ra đi; người ta dựng đền tạm lên đương lúc đợi họ đến.(VN)
Num 10:21 Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese nachkamen.(dhs)
Numbers 10:21 고핫인은 성물을 메고 진행하였고 그들이 이르기 전에 성막을 세웠으며 (KR)
Числа 10:21 Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:21 ثم ارتحل القهاتيون حاملين المقدس وأقيم المسكن الى ان جاءوا.
गिनती 10:21 तब कहातियों ने पवित्र वस्तुओं को उठाए हुए प्रस्थान किया, और उनके पहुँचने तक गेर्शोनियों और मरारियों ने निवास के तम्बू को खड़ा कर दिया। (IN)
Numeri 10:21 Poi si mossero i Chehatiti, che portavano il Santuario; e mentre essi arrivavano, gli altri rizzavano il Tabernacolo.(IT)
Números 10:21 Logo começaram a marchar os coatitas levando o santuário; e enquanto que eles traziam, os outros levantavam o tabernáculo.(PT)
Num 10:21 Apre yo, se te moun Keyat yo ki reskonsab pou pote tout bagay ki apa nèt pou Bondye yo. Tan pou yo rive kote yo pral rete a, tant lan va gen tan moute ankò ap tann yo.(Creole)
Numbers 10:21 Zatem ruszyli się Kaatytowie, niosąc świątnicę, i stanowili przybytek, aż ci nadciągnęli.(PO)
民数記 10:21 そしてコハテびとは聖なる物を運び進んだ。これが着くまでに、人々は幕屋を建て終るのである。 (JP)
Num 10:21 Then the Kohathites set out, carrying the holy things. (The tabernacle would be prepared for their arrival.)(nkjv)

======= Numbers 10:22 ============
Num 10:22 Next the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,(nasb)
Números 10:22 Después comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos de Efraín por sus escuadrones: y Elisama, hijo de Amiud, era sobre su ejército.(ES)
Num 10:22 按 着 军 队 往 前 行 的 是 以 法 莲 营 的 纛 , 统 领 军 队 的 是 亚 米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 。(CN-cuvs)
Num 10:22 按 著 軍 隊 往 前 行 的 是 以 法 蓮 營 的 纛 , 統 領 軍 隊 的 是 亞 米 忽 的 兒 子 以 利 沙 瑪 。(CN-cuvt)
Numbers 10:22 At ang watawat ng kampamento ng mga anak ni Ephraim ay nagsisulong ayon sa kanilang mga hukbo: at nangungulo sa kaniyang hukbo si Elisama na anak ni Ammiud.(Tagalog)
Nombres 10:22 La bannière du camp des fils d'Ephraïm partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée d'Ephraïm était commandé par Elischama, fils d'Ammihud;(F)
Numbers 10:22 Ðoạn, ngọn cờ của trại quân con cháu Ép-ra-im ra đi, tùy theo đội ngũ mình. Ê-li-sa-ma, con trai A-mi-hút, thống lãnh quân đội Ép-ra-im.(VN)
Num 10:22 Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elisama, der Sohn Ammihuds;(dhs)
Numbers 10:22 다음으로 에브라임 자손 진기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 에브라임 군대는 암미훗의 아들 엘리사마가 영솔하였고 (KR)
Числа 10:22 И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:22 ثم ارتحلت راية محلّة بني افرايم حسب اجنادهم وعلى جنده أليشمع بن عمّيهود.
गिनती 10:22 फिर एप्रैमियों की छावनी के झण्डे का कूच हुआ, और वे भी दल बनाकर चले; और उनका सेनापति अम्मीहूद का पुत्र एलीशामा था। (IN)
Numeri 10:22 Appresso si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Efraim, distinta per le sue schiere; essendo Elisama, figliuolo di Ammiud, capo dell’esercito de’ figliuoli di Efraim;(IT)
Números 10:22 Depois começou a marchar a bandeira do acampamento dos filhos de Efraim por seus esquadrões: e Elisama, filho de Amiúde, era sobre seu exército.(PT)
Num 10:22 Apre yo, moun k'ap mache dèyè làbanyè fanmi Efrayim lan vini, chak divizyon apa. Alatèt divizyon branch fanmi Efrayim lan, se Elichama, pitit gason Amiyou a, ki t'ap mache.(Creole)
Numbers 10:22 Potem ruszyła się chorągiew obozu synów Efraimowych z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetmanem Elisama, syn Ammiudów.(PO)
民数記 10:22 次にエフライムの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。エフライムの部隊の長はアミホデの子エリシャマ、 (JP)
Num 10:22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their armies; over their army was Elishama the son of Ammihud.(nkjv)

======= Numbers 10:23 ============
Num 10:23 and Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;(nasb)
Números 10:23 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur.(ES)
Num 10:23 统 领 玛 拿 西 支 派 军 队 的 是 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 。(CN-cuvs)
Num 10:23 統 領 瑪 拿 西 支 派 軍 隊 的 是 比 大 蓿 的 兒 子 迦 瑪 列 。(CN-cuvt)
Numbers 10:23 At nangungulo sa hukbo ng lipi ng mga anak ni Manases, si Gamaliel na anak ni Pedasur.(Tagalog)
Nombres 10:23 le corps d'armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur;(F)
Numbers 10:23 Ga-ma-li-ên, con trai Phê-đát-su, thống lãnh quân đội của chi phái Ma-na-se.(VN)
Num 10:23 und Gamliel, der Sohn Pedazurs, über das Heer des Stammes der Kinder Manasse;(dhs)
Numbers 10:23 므낫세 자손 지파의 군대는 브다술의 아들 가말리엘이 영솔하였고 (KR)
Числа 10:23 и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:23 وعلى جند سبط بني منسّى جمليئيل بن فدهصور.
गिनती 10:23 और मनश्शेइयों के गोत्र का सेनापति पदासूर का पुत्र गम्लीएल था। (IN)
Numeri 10:23 e Gamliel, figliuolo di Pedasur, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Manasse;(IT)
Números 10:23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur.(PT)
Num 10:23 Se Gamaliyèl, pitit gason Pedachou a, ki te alatèt divizyon branch fanmi Manase a.(Creole)
Numbers 10:23 Nad wojskiem zaś pokolenia synów Manasesowych był hetmanem Gamalijel, syn Pedasurów.(PO)
民数記 10:23 マナセの子たちの部族の部隊の長はパダヅルの子ガマリエル、 (JP)
Num 10:23 Over the army of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.(nkjv)

======= Numbers 10:24 ============
Num 10:24 and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.(nasb)
Números 10:24 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón.(ES)
Num 10:24 统 领 便 雅 悯 支 派 军 队 的 是 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 。(CN-cuvs)
Num 10:24 統 領 便 雅 憫 支 派 軍 隊 的 是 基 多 尼 的 兒 子 亞 比 但 。(CN-cuvt)
Numbers 10:24 At nangungulo sa hukbo ng lipi ng mga anak ni Benjamin, si Abidan na anak ni Gedeon.(Tagalog)
Nombres 10:24 le corps d'armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.(F)
Numbers 10:24 A-bi-đan, con trai Ghi-đeo-ni, thống lãnh quân đội của chi phái Bên-gia-min.(VN)
Num 10:24 und Abidan, der Sohn des Gideoni, über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin.(dhs)
Numbers 10:24 베냐민 자손 지파의 군대는 기드오니의 아들 아비단이 영솔하였더라 (KR)
Числа 10:24 и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:24 وعلى جند سبط بني بنيامين ابيدن بن جدعوني.
गिनती 10:24 और बिन्यामीनियों के गोत्र का सेनापति गिदोनी का पुत्र अबीदान था। (IN)
Numeri 10:24 e Abidan, figliuolo di Ghidoni, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Beniamino.(IT)
Números 10:24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã filho de Gideoni.(PT)
Num 10:24 Epi se Abidan, pitit gason Gideyoni an, ki te alatèt divizyon branch fanmi Benjamen an.(Creole)
Numbers 10:24 Nad wojskiem zaś pokolenia synów Benjaminowych był hetmanem Abidan, syn Gedeonów.(PO)
民数記 10:24 ベニヤミンの子たちの部族の部隊の長はギデオニの子アビダンであった。 (JP)
Num 10:24 And over the army of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.(nkjv)

======= Numbers 10:25 ============
Num 10:25 Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,(nasb)
Números 10:25 Luego comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos de Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campamentos: y Ahiezer, hijo de Amisadai, [estaba] sobre su ejército.(ES)
Num 10:25 在 诸 营 末 後 的 是 但 营 的 纛 , 按 着 军 队 往 前 行 。 统 领 军 队 的 是 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 。(CN-cuvs)
Num 10:25 在 諸 營 末 後 的 是 但 營 的 纛 , 按 著 軍 隊 往 前 行 。 統 領 軍 隊 的 是 亞 米 沙 代 的 兒 子 亞 希 以 謝 。(CN-cuvt)
Numbers 10:25 At ang watawat ng kampamento ng mga anak ni Dan na siyang nasa hulihan ng lahat ng mga kampamento ay nagsisulong ayon sa kanilang mga hukbo: at nangungulo sa kaniyang hukbo si Ahiezer na anak ni Ammisaddai.(Tagalog)
Nombres 10:25 La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d'armée: elle formait l'arrière-garde de tous les camps. Le corps d'armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;(F)
Numbers 10:25 Rốt lại, ngọn cờ của trại quân Ðan ra đi, tùy theo các đội ngũ mình; nó làm hậu binh của các trại quân khác. A-hi-ê-xe, con trai A-mi-sa-đai, thống lãnh quân đội Ðan.(VN)
Num 10:25 Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais, war über ihr Heer;(dhs)
Numbers 10:25 다음으로 단 자손 진기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 이 군대는 모든 진의 후진이었더라 단 군대는 암미삿대의 아들 아히에셀이 영솔하였고 (KR)
Числа 10:25 Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:25 ثم ارتحلت راية محلّة بني دان ساقة جميع المحلات حسب اجنادهم وعلى جنده اخيعزر بن عمّيشدّاي.
गिनती 10:25 फिर दानियों की छावनी जो सब छावनियों के पीछे थी, उसके झण्डे का प्रस्थान हुआ, और वे भी दल बनाकर चले; और उनका सेनापति अम्मीशद्दै का पुत्र अहीएजेर था। (IN)
Numeri 10:25 Appresso si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Dan, distinta per le sue schiere; facendo retroguardia a tutti i campi; essendo Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai, capo dell’esercito di Dan;(IT)
Números 10:25 Logo começou a marchar a bandeira do campo dos filhos de Dã por seus esquadrões, recolhendo todos os acampamentos: e Aiezer, filho de Amisadai, era sobre seu exército.(PT)
Num 10:25 Apre yo, moun k'ap mache dèyè làbanyè fanmi Dann lan vini, chak divizyon apa. Se yo k'ap pwoteje tout pèp la pa dèyè nèt. Alatèt divizyon branch fanmi Dann lan se Ayezè, pitit gason Amichadayi a, ki t'ap mache.(Creole)
Numbers 10:25 Potem ruszyła się chorągiew obozu synów Danowych zawierając wszystkie obozy z wojski ich, a nad wojskiem jego był hetmanem Achyjezer, syn Ammisaddajów.(PO)
民数記 10:25 次にダンの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。この部隊はすべての宿営のしんがりであった。ダンの部隊の長はアミシャダイの子アヒエゼル、 (JP)
Num 10:25 Then the standard of the camp of the children of Dan (the rear guard of all the camps) set out according to their armies; over their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.(nkjv)

======= Numbers 10:26 ============
Num 10:26 and Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;(nasb)
Números 10:26 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán.(ES)
Num 10:26 统 领 亚 设 支 派 军 队 的 是 俄 兰 的 儿 子 帕 结 。(CN-cuvs)
Num 10:26 統 領 亞 設 支 派 軍 隊 的 是 俄 蘭 的 兒 子 帕 結 。(CN-cuvt)
Numbers 10:26 At nangungulo sa hukbo ng lipi ng mga anak ni Aser si Phegiel na anak ni Ocran.(Tagalog)
Nombres 10:26 le corps d'armée de la tribu des fils d'Aser, par Paguiel, fils d'Ocran;(F)
Numbers 10:26 Pha-ghi-ên, con trai Oùc-ran, thống lãnh quân đội của chi phái A-se.(VN)
Num 10:26 und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Kinder Asser;(dhs)
Numbers 10:26 아셀 자손 지파의 군대는 오그란의 아들 바기엘이 영솔하였고 (KR)
Числа 10:26 и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:26 وعلى جند سبط بني اشير فجعيئيل بن عكرن.
गिनती 10:26 और आशेरियों के गोत्र का सेनापति ओक्रान का पुत्र पगीएल था। (IN)
Numeri 10:26 e Paghiel, figliuolo di Ocran, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Aser;(IT)
Números 10:26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel filho de Ocrã.(PT)
Num 10:26 Se Pagiyèl, pitit gason Okran an, ki te alatèt divizyon branch fanmi Asè a.(Creole)
Numbers 10:26 A nad wojskiem pokolenia synów Eserowych był hetmanem Pagijel, syn Ochranów.(PO)
民数記 10:26 アセルの子たちの部族の部隊の長はオクランの子パギエル、 (JP)
Num 10:26 Over the army of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.(nkjv)

======= Numbers 10:27 ============
Num 10:27 and Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.(nasb)
Números 10:27 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Neftalí, Ahira, hijo de Enán.(ES)
Num 10:27 统 领 拿 弗 他 利 支 派 军 队 的 是 以 南 的 儿 子 亚 希 拉 。(CN-cuvs)
Num 10:27 統 領 拿 弗 他 利 支 派 軍 隊 的 是 以 南 的 兒 子 亞 希 拉 。(CN-cuvt)
Numbers 10:27 At nangungulo sa hukbo ng lipi ng mga anak ni Nephtali si Ahira na anak ni Enan.(Tagalog)
Nombres 10:27 le corps d'armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d'Enan.(F)
Numbers 10:27 A-hi-ra, con trai Ê-nan, thống lãnh quân đội của chi phái Nép-ta-li.(VN)
Num 10:27 und Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Kinder Naphthali.(dhs)
Numbers 10:27 납달리 자손 지파의 군대는 에난의 아들 아히라가 영솔하였더라 (KR)
Числа 10:27 и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:27 وعلى جند سبط بني نفتالي اخيرع بن عينن.
गिनती 10:27 और नप्तालियों के गोत्र का सेनापति एनान का पुत्र अहीरा था। (IN)
Numeri 10:27 e Ahira, figliuolo di Enan, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Neftali.(IT)
Números 10:27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira filho de Enã.(PT)
Num 10:27 Epi se Ayira, pitit gason Enan an, ki te alatèt divizyon branch fanmi Neftali a.(Creole)
Numbers 10:27 A nad wojskiem pokolenia synów Neftalimowych był hetmanem Ahira, syn Enanów.(PO)
民数記 10:27 ナフタリの子たちの部族の部隊の長はエナンの子アヒラであった。 (JP)
Num 10:27 And over the army of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.(nkjv)

======= Numbers 10:28 ============
Num 10:28 This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.(nasb)
Números 10:28 Éste era el orden de marcha de los hijos de Israel por sus ejércitos, cuando partían.(ES)
Num 10:28 以 色 列 人 按 着 军 队 往 前 行 , 就 是 这 样 。(CN-cuvs)
Num 10:28 以 色 列 人 按 著 軍 隊 往 前 行 , 就 是 這 樣 。(CN-cuvt)
Numbers 10:28 Ganito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, ayon sa kanilang mga hukbo; at sila'y nagsisulong.(Tagalog)
Nombres 10:28 Tel fut l'ordre d'après lequel les enfants d'Israël se mirent en marche selon leurs corps d'armée; et c'est ainsi qu'ils partirent.(F)
Numbers 10:28 Ðó là thứ tự về sự cất binh đi của dân Y-sơ-ra-ên, tùy theo các đội ngũ mình; ấy, họ ra đi là như vậy.(VN)
Num 10:28 So zogen die Kinder Israel mit ihrem Heer.(dhs)
Numbers 10:28 모세가 가로되 `청컨대 우리를 떠나지 마소서 당신은 우리가 광야에서 어떻게 진 칠 것을 아나니 우리의 눈이 되리이다 (KR)
Числа 10:28 Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:28 هذه رحلات بني اسرائيل باجنادهم حين ارتحلوا
गिनती 10:28 इस्राएली इसी प्रकार अपने-अपने दलों के अनुसार प्रस्थान करते, और आगे बढ़ा करते थे। (IN)
Numeri 10:28 Queste erano le mosse de’ figliuoli di Israele, distinti per le loro schiere, quando si movevano.(IT)
Números 10:28 Estas são as partidas dos filhos de Israel por seus exércitos, quando se moviam.(PT)
Num 10:28 Men nan ki lòd moun pèp Izrayèl yo t'ap mache, chak divizyon nan pozisyon yo, lè yo leve pou yo pati.(Creole)
Numbers 10:28 Takieć było ciągnienie synów Izraelskich z hufcami ich; i tak ciągnęli.(PO)
民数記 10:28 イスラエルの人々が、その道に進む時は、このように、その部隊に従って進んだ。 (JP)
Num 10:28 Thus was the order of march of the children of Israel, according to their armies, when they began their journey.(nkjv)

======= Numbers 10:29 ============
Num 10:29 Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out to the place of which the Lord said, 'I will give it to you'; come with us and we will do you good, for the Lord has promised good concerning Israel."(nasb)
Números 10:29 Entonces dijo Moisés a Hobab, hijo de Reuel madianita, su suegro: Nosotros vamos hacia el lugar del cual Jehová ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien; porque Jehová ha hablado bien respecto a Israel.(ES)
Num 10:29 摩 西 对 他 岳 父 ( 或 作 : 内 兄 ) ─ 米 甸 人 流 珥 的 儿 子 何 巴 ─ 说 : 我 们 要 行 路 , 往 耶 和 华 所 应 许 之 地 去 ; 他 曾 说 : 我 要 将 这 地 赐 给 你 们 。 现 在 求 你 和 我 们 同 去 , 我 们 必 厚 待 你 , 因 为 耶 和 华 指 着 以 色 列 人 已 经 应 许 给 好 处 。(CN-cuvs)
Num 10:29 摩 西 對 他 岳 父 ( 或 作 : 內 兄 ) ─ 米 甸 人 流 珥 的 兒 子 何 巴 ─ 說 : 我 們 要 行 路 , 往 耶 和 華 所 應 許 之 地 去 ; 他 曾 說 : 我 要 將 這 地 賜 給 你 們 。 現 在 求 你 和 我 們 同 去 , 我 們 必 厚 待 你 , 因 為 耶 和 華 指 著 以 色 列 人 已 經 應 許 給 好 處 。(CN-cuvt)
Numbers 10:29 At si Moises ay nagsabi kay Hobab na anak ni Rehuel na Madianita, biyanan ni Moises: Kami ay naglalakbay sa dakong sinabi ng Panginoon, Aking ibibigay sa inyo: sumama ka sa amin at gagawan ka namin ng mabuti: sapagka't ang Panginoon ay nagsalita ng mabuti tungkol sa Israel.(Tagalog)
Nombres 10:29 ¶ Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Eternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l'Eternel a promis de faire du bien à Israël.(F)
Numbers 10:29 Vả, Môi-se nói cùng Hô-báp, con trai Rê -u-ên, người Ma-đi-an, tức là anh vợ mình, mà rằng: Chúng tôi đi đến xứ mà Ðức Giê-hô-va có phán rằng: Ta sẽ ban xứ đó cho các ngươi. Xin anh hãy đi cùng chúng tôi, chúng tôi sẽ đãi anh tử tế; vì Ðức Giê-hô-va có hứa ban ơn cho dân Y-sơ-ra-ên.(VN)
Num 10:29 Und Mose sprach zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn Reguels, aus Midian: Wir ziehen dahin an die Stätte, davon der HERR gesagt hat: Ich will sie euch geben; so komm nun mit uns, so wollen wir das Beste an dir tun; denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt.(dhs)
Numbers 10:29 우리와 동행하면 여호와께서 우리에게 복을 내리시는 대로 우리도 당신에게 행하리이다' (KR)
Числа 10:29 И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:29 وقال موسى لحوباب بن رعوئيل المدياني حمي موسى اننا راحلون الى المكان الذي قال الرب اعطيكم اياه. اذهب معنا فنحسن اليك لان الرب قد تكلم عن اسرائيل بالاحسان.
गिनती 10:29 मूसा ने अपने ससुर रूएल मिद्यानी के पुत्र होबाब से कहा, “हम लोग उस स्थान की यात्रा करते हैं जिसके विषय में यहोवा ने कहा है, 'मैं उसे तुमको दूँगा'; इसलिए तू भी हमारे संग चल, और हम तेरी भलाई करेंगे; क्योंकि यहोवा ने इस्राएल के विषय में भला ही कहा है।” (IN)
Numeri 10:29 Or Mosè disse a Hobab, figliuolo di Reuel, Madianita, suo suocero: Noi ci partiamo per andare al luogo del quale il Signore ha detto: Io vel darò; vieni con noi, e noi ti faremo del bene; conciossiachè il Signore abbia promesso del bene a Israele.(IT)
Números 10:29 Então disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel midianita, seu sogro: Nós nos partimos para o lugar do qual o SENHOR disse: Eu a vós o darei. Vem conosco, e te faremos bem: porque o SENHOR falou bem a respeito de Israel.(PT)
Num 10:29 Moyiz rele bòfrè l' a, Obab, pitit gason Ragèl, moun peyi Madyan an, li di l' konsa: -Nou pral pati la a pou n' ale nan peyi Seyè a te di l'ap ban nou an. Seyè a te pwomèt li t'ap fè anpil byen pou nou. Vini avèk nou non! N'a pataje tout byen nou yo avè ou.(Creole)
Numbers 10:29 Potem rzekł Mojżesz do Hobaba, syna Raguelowego Madyjańczyka, świekra swego: My ciągniemy do miejsca, o którem rzekł Pan: Dam je wam. Pójdź z nami, a uczynimyć dobrze, ponieważ Pan obiecał wiele dobrego Izraelowi.(PO)
民数記 10:29 さて、モーセは、妻の父、ミデヤンびとリウエルの子ホバブに言った、「わたしたちは、かつて主がおまえたちに与えると約束された所に向かって進んでいます。あなたも一緒においでください。あなたが幸福になられるようにいたしましょう。主がイスラエルに幸福を約束されたのですから」。 (JP)
Num 10:29 Now Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out for the place of which the Lord said, 'I will give it to you.' Come with us, and we will treat you well; for the Lord has promised good things to Israel."(nkjv)

======= Numbers 10:30 ============
Num 10:30 But he said to him, "I will not come, but rather will go to my own land and relatives."(nasb)
Números 10:30 Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé a mi tierra y a mi parentela.(ES)
Num 10:30 何 巴 回 答 说 : 我 不 去 ; 我 要 回 本 地 本 族 那 里 去 。(CN-cuvs)
Num 10:30 何 巴 回 答 說 : 我 不 去 ; 我 要 回 本 地 本 族 那 裡 去 。(CN-cuvt)
Numbers 10:30 At sinabi niya sa kaniya, Ako'y hindi paroroon; kundi ako'y babalik sa aking sariling lupain, at sa aking kamaganakan.(Tagalog)
Nombres 10:30 Hobab lui répondit: Je n'irai point; mais j'irai dans mon pays et dans ma patrie.(F)
Numbers 10:30 Hô-báp đáp rằng: Tôi không đi đâu, nhưng tôi sẽ đi về xứ sở tôi, là nơi bà con tôi.(VN)
Num 10:30 Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen.(dhs)
Numbers 10:30 그들이 여호와의 산에서 떠나 삼일 길을 행할 때에 여호와의 언약궤가 그 삼일 길에 앞서 행하며 그들의 쉴 곳을 찾았고 (KR)
Числа 10:30 Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:30 فقال له لا اذهب بل الى ارضي والى عشيرتي امضي.
गिनती 10:30 होबाब ने उसे उत्तर दिया, “मैं नहीं जाऊँगा; मैं अपने देश और कुटुम्बियों में लौट जाऊँगा।” (IN)
Numeri 10:30 Ed egli gli disse: Io non vi andrò; anzi me ne andrò al mio paese, e al mio parentado.(IT)
Números 10:30 E ele lhe respondeu: Eu não irei, mas sim que me marcharei à minha terra e à minha parentela.(PT)
Num 10:30 Obab reponn li: -Non. M'ap tounen nan peyi m' al jwenn fanmi m'.(Creole)
Numbers 10:30 Któremu on odpowiedział: Nie pójdę: ale się wrócę do ziemi mojej i do rodziny mojej.(PO)
民数記 10:30 彼はモーセに言った、「わたしは行きません。わたしは国に帰って、親族のもとに行きます」。 (JP)
Num 10:30 And he said to him, "I will not go, but I will depart to my own land and to my relatives."(nkjv)

======= Numbers 10:31 ============
Num 10:31 Then he said, "Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.(nasb)
Números 10:31 Y él le dijo: Te ruego que no nos dejes; porque tú sabes dónde debemos acampar en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.(ES)
Num 10:31 摩 西 说 : 求 你 不 要 离 开 我 们 ; 因 为 你 知 道 我 们 要 在 旷 野 安 营 , 你 可 以 当 作 我 们 的 眼 目 。(CN-cuvs)
Num 10:31 摩 西 說 : 求 你 不 要 離 開 我 們 ; 因 為 你 知 道 我 們 要 在 曠 野 安 營 , 你 可 以 當 作 我 們 的 眼 目 。(CN-cuvt)
Numbers 10:31 At sinabi ni Moises, Huwag mo kaming iwan, ipinamamanhik ko sa iyo; sapagka't nalalaman mo kung paanong hahantong kami sa ilang, at ikaw ay maaari sa aming pinakamata.(Tagalog)
Nombres 10:31 Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.(F)
Numbers 10:31 Môi-se lại nói rằng: Tôi xin anh chớ bỏ chúng tôi, vì anh biết nơi nào trong đồng vắng chúng tôi có thế hạ trại được; anh sẽ dường như con mắt cho chúng tôi vậy.(VN)
Num 10:31 Er sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir in der Wüste uns lagern sollen, und sollst unser Auge sein.(dhs)
Numbers 10:31 그들이 여호와의 산에서 떠나 삼일 길을 행할 때에 여호와의 언약궤가 그 삼일 길에 앞서 행하며 그들의 쉴 곳을 찾았고 (KR)
Числа 10:31 Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:31 فقال لا تتركنا لانه بما انك تعرف منازلنا في البرية تكون لنا كعيون.
गिनती 10:31 फिर मूसा ने कहा, “हमको न छोड़, क्योंकि जंगल में कहाँ-कहाँ डेरा खड़ा करना चाहिये, यह तुझे ही मालूम है, तू हमारे लिए आँखों का काम करना। (IN)
Numeri 10:31 Ma Mosè gli disse: Deh! non lasciarci; perciocchè, conoscendo tu i luoghi dove noi abbiamo da accamparci nel deserto, tu ci servirai di occhi.(IT)
Números 10:31 E ele lhe disse: Rogo-te que não nos deixes; porque tu conheces nossos alojamentos no deserto, e nos serás em lugar de olhos.(PT)
Num 10:31 Moyiz di l' konsa: -Tanpri, pa kite nou pou kont nou. Se ou ki konnen dènye kote nou ka moute tant nou yo nan dezè a. W'a sèvi nou gid.(Creole)
Numbers 10:31 I rzekł Mojżesz: Proszę, nie opuszczaj nas; bo ty wiesz, gdzie byśmy na puszczy obóz stanowić mieli, i będziesz przewodnikiem naszym.(PO)
民数記 10:31 モーセはまた言った、「どうかわたしたちを見捨てないでください。あなたは、わたしたちが荒野のどこに宿営すべきかを御存じですから、わたしたちの目となってください。 (JP)
Num 10:31 So Moses said, "Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.(nkjv)

======= Numbers 10:32 ============
Num 10:32 So it will be, if you go with us, that whatever good the Lord does for us, we will do for you."(nasb)
Números 10:32 Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.(ES)
Num 10:32 你 若 和 我 们 同 去 , 将 来 耶 和 华 有 甚 麽 好 处 待 我 们 , 我 们 也 必 以 甚 麽 好 处 待 你 。(CN-cuvs)
Num 10:32 你 若 和 我 們 同 去 , 將 來 耶 和 華 有 甚 麼 好 處 待 我 們 , 我 們 也 必 以 甚 麼 好 處 待 你 。(CN-cuvt)
Numbers 10:32 At mangyayari, na kung ikaw ay sasama sa amin, oo, mangyayari, na anomang mabuting gagawin ng Panginoon sa amin, ay siya rin naming gagawin sa iyo.(Tagalog)
Nombres 10:32 Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Eternel nous fera.(F)
Numbers 10:32 Nếu anh đi cùng chúng tôi, thì chúng tôi sẽ làm cho anh hưởng ơn lành mà Ðức Giê-hô-va sẽ làm cho chúng tôi.(VN)
Num 10:32 Und wenn du mit uns ziehst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.(dhs)
Numbers 10:32 그들이 행진할때에 낮에는 여호와의 구름이 그 위에 덮였었더라 (KR)
Числа 10:32 если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:32 وان ذهبت معنا فبنفس الاحسان الذي يحسن الرب الينا نحسن نحن اليك
गिनती 10:32 और यदि तू हमारे संग चले, तो निश्चय जो भलाई यहोवा हम से करेगा उसी के अनुसार हम भी तुझसे वैसा ही करेंगे।” (IN)
Numeri 10:32 E se tu vieni con noi, quando sarà avvenuto quel bene che il Signore ci vuol fare, noi ti faremo del bene.(IT)
Números 10:32 E será, que se vieres conosco, quando tivermos o bem que o SENHOR nos há de fazer, nós te faremos bem.(PT)
Num 10:32 Si ou vini ak nou, w'a gen pa ou nan tout byen Seyè a ap ban nou.(Creole)
Numbers 10:32 A jeźliż pójdziesz z nami, i spotka nas to dobre, którem nam Pan uczyni dobrze, i my dobrze uczynimy tobie.(PO)
民数記 10:32 もしあなたが一緒においでくださるなら、主がわたしたちに賜わる幸福をあなたにも及ぼしましょう」。 (JP)
Num 10:32 And it shall be, if you go with us--indeed it shall be--that whatever good the Lord will do to us, the same we will do to you."(nkjv)

======= Numbers 10:33 ============
Num 10:33 Thus they set out from the mount of the Lord three days' journey, with the ark of the covenant of the Lord journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.(nasb)
Números 10:33 Así partieron del monte de Jehová, camino de tres días; y el arca del pacto de Jehová fue delante de ellos camino de tres días, buscándoles lugar de descanso.(ES)
Num 10:33 以 色 列 人 离 开 耶 和 华 的 山 , 往 前 行 了 三 天 的 路 程 ; 耶 和 华 的 约 柜 在 前 头 行 了 三 天 的 路 程 , 为 他 们 寻 找 安 歇 的 地 方 。(CN-cuvs)
Num 10:33 以 色 列 人 離 開 耶 和 華 的 山 , 往 前 行 了 三 天 的 路 程 ; 耶 和 華 的 約 櫃 在 前 頭 行 了 三 天 的 路 程 , 為 他 們 尋 找 安 歇 的 地 方 。(CN-cuvt)
Numbers 10:33 At sila'y nagsisulong mula sa bundok ng Panginoon ng tatlong araw na paglalakbay; at ang kaban ng tipan ng Panginoon ay nasa unahan nila ng tatlong araw nilang paglalakbay, upang ihanap sila ng dakong kanilang mapagpapahingahan.(Tagalog)
Nombres 10:33 Ils partirent de la montagne de l'Eternel, et marchèrent trois jours; l'arche de l'alliance de l'Eternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.(F)
Numbers 10:33 Vậy, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ núi Ðức Giê-hô-va, đi trong ba ngày đường; hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va đi trước trong lúc ba ngày đường nầy, đặng tìm cho dân một nơi an nghỉ.(VN)
Num 10:33 Also zogen sie von dem Berge des HERRN drei Tagereisen, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her die drei Tagereisen, ihnen zu weisen, wo sie ruhen sollten.(dhs)
Numbers 10:33 궤가 떠날 때에는 모세가 가로되 `여호와여 ! 일어나사 주의 대적들을 흩으시고 주를 미워하는 자로 주의 앞에서 도망하게 하소서 !'하였고 (KR)
Числа 10:33 И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчегзавета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:33 فارتحلوا من جبل الرب مسيرة ثلاثة ايام وتابوت عهد الرب راحل امامهم مسيرة ثلاثة ايام ليلتمس لهم منزلا.
गिनती 10:33 फिर इस्राएलियों ने यहोवा के पर्वत से प्रस्थान करके तीन दिन की यात्रा की; और उन तीनों दिनों के मार्ग में यहोवा की वाचा का सन्दूक उनके लिये विश्राम का स्थान ढूँढ़ता हुआ उनके आगे-आगे चलता रहा। (IN)
Numeri 10:33 Così si partirono dal Monte del Signore; e fecero il cammino di tre giornate, andando l’Arca del Patto del Signore davanti a loro tre giornate, per investigar loro un luogo di riposo.(IT)
Números 10:33 Assim partiram do monte do SENHOR, caminho de três dias; e a arca da aliança do SENHOR foi diante deles caminho de três dias, buscando-lhes lugar de descanso.(PT)
Num 10:33 Se konsa, pèp la leve li pati, li kite mòn Sinayi a, mòn Seyè a, yo mache twa jou. Epi Bwat Kontra Seyè a pran devan yo tout pou chache yon kote pou yo moute tant yo.(Creole)
Numbers 10:33 I odciągnęli od góry Pańskiej drogą trzech dni, a skrzynia przymierza Pańskiego szła przed nimi drogą trzech dni, aby im upatrzyła miejsce odpocznienia.(PO)
民数記 10:33 こうして彼らは主の山を去って、三日の行程を進んだ。主の契約の箱は、その三日の行程の間、彼らに先立って行き、彼らのために休む所を尋ねもとめた。 (JP)
Num 10:33 So they departed from the mountain of the Lord on a journey of three days; and the ark of the covenant of the Lord went before them for the three days' journey, to search out a resting place for them.(nkjv)

======= Numbers 10:34 ============
Num 10:34 The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.(nasb)
Números 10:34 Y la nube de Jehová [iba] sobre ellos de día, desde que partieron del campamento.(ES)
Num 10:34 他 们 拔 营 往 前 行 , 日 间 有 耶 和 华 的 云 彩 在 他 们 以 上 。(CN-cuvs)
Num 10:34 他 們 拔 營 往 前 行 , 日 間 有 耶 和 華 的 雲 彩 在 他 們 以 上 。(CN-cuvt)
Numbers 10:34 At ang ulap ng Panginoon ay nasa itaas nila sa araw, pagka sila'y sumulong mula sa kampamento.(Tagalog)
Nombres 10:34 La nuée de l'Eternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.(F)
Numbers 10:34 Trong lúc ban ngày, khi dân Y-sơ-ra-ên dời trại quân đi, thì trụ mây của Ðức Giê-hô-va ở trên họ.(VN)
Num 10:34 Und die Wolke des Herrn war des Tages über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen.(dhs)
Numbers 10:34 궤가 쉴 때에는 가로되 `여호와여 ! 이스라엘 천만인에게로 돌아오소서 !' 하였더라 (KR)
Числа 10:34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:34 وكانت سحابة الرب عليهم نهارا في ارتحالهم من المحلّة.
गिनती 10:34 और जब वे छावनी के स्थान से प्रस्थान करते थे तब दिन भर यहोवा का बादल उनके ऊपर छाया रहता था। (IN)
Numeri 10:34 E quando si movevano dal luogo ove erano stati accampati, la nuvola del Signore era sopra loro, di giorno.(IT)
Números 10:34 E a nuvem do SENHOR ia sobre eles de dia, desde que partiram do acampamento.(PT)
Num 10:34 Chak fwa y'ap kite yon kote pou yo ale yon lòt kote, nwaj Seyè a te rete anlè tèt yo nan syèl la tout lajounen.(Creole)
Numbers 10:34 A obłok Pański szedł nad nimi we dnie, gdy się ruszali z stanowiska.(PO)
民数記 10:34 彼らが宿営を出て、道に進むとき、昼は主の雲が彼らの上にあった。 (JP)
Num 10:34 And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp.(nkjv)

======= Numbers 10:35 ============
Num 10:35 Then it came about when the ark set out that Moses said, "Rise up, O Lord! And let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You."(nasb)
Números 10:35 Y fue, que al moverse el arca, Moisés decía: Levántate, Jehová, y sean disipados tus enemigos, y huyan de tu presencia los que te aborrecen.(ES)
Num 10:35 约 柜 往 前 行 的 时 候 , 摩 西 就 说 : 耶 和 华 阿 , 求 你 兴 起 ! 愿 你 的 仇 敌 四 散 ! 愿 恨 你 的 人 从 你 面 前 逃 跑 !(CN-cuvs)
Num 10:35 約 櫃 往 前 行 的 時 候 , 摩 西 就 說 : 耶 和 華 阿 , 求 你 興 起 ! 願 你 的 仇 敵 四 散 ! 願 恨 你 的 人 從 你 面 前 逃 跑 !(CN-cuvt)
Numbers 10:35 At nangyari pagka ang kaban ay isinulong na sinabi ni Moises, Bumangon ka, Oh Panginoon, at mangalat ang mga kaaway mo, at magsitakas sa harap mo ang nangapopoot sa iyo.(Tagalog)
Nombres 10:35 Quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Eternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!(F)
Numbers 10:35 Khi hòm giao ước đi, thì Môi-se nói rằng: Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin chổi dậy, để kẻ thù nghịch Ngài bị tản lạc, và kẻ nào ghét Ngài chạy trốn trước mặt Ngài!(VN)
Num 10:35 Und wenn die Lade zog, so sprach Mose: HERR, stehe auf! laß deine Feinde zerstreut und die dich hassen, flüchtig werden vor dir!(dhs)
Numbers 10:35 (KR)
Числа 10:35 Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут отлица Твоего ненавидящие Тебя!(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:35 وعند ارتحال التابوت كان موسى يقول قم يا رب فلتتبدد اعداؤك ويهرب مبغضوك من امامك.
गिनती 10:35 और जब-जब सन्दूक का प्रस्थान होता था तब-तब मूसा यह कहा करता था, “हे यहोवा, उठ, और तेरे शत्रु तितर-बितर हो जाएँ, और तेरे बैरी तेरे सामने से भाग जाएँ।” (IN)
Numeri 10:35 E, quando l’Arca si moveva, Mosè diceva: Levati su, o Signore, e sieno dispersi i tuoi nemici; e quelli che ti odiano fuggiranno per la tua presenza.(IT)
Números 10:35 E foi, que em movendo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, o SENHOR, e sejam dissipados teus inimigos, e fujam de tua presença os que te aborrecem.(PT)
Num 10:35 Chak fwa Bwat Kontra a pati, Moyiz di: -Leve non, Seyè! Gaye lènmi ou yo! Fè tout moun ki rayi ou yo kouri lè ou parèt!(Creole)
Numbers 10:35 A gdy się ruszyć miała skrzynia, tedy mawiał Mojżesz: Powstań Panie, a niech będą rozproszeni nieprzyjaciele twoi, a niech uciekają, którzy cię nienawidzą, przed obliczem twojem.(PO)
民数記 10:35 契約の箱の進むときモーセは言った、 「主よ、立ちあがってください。 あなたの敵は打ち散らされ、 あなたを憎む者どもは、 あなたの前から逃げ去りますように」。 (JP)
Num 10:35 So it was, whenever the ark set out, that Moses said: "Rise up, O Lord! Let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You."(nkjv)

======= Numbers 10:36 ============
Num 10:36 When it came to rest, he said, "Return, O Lord, To the myriad thousands of Israel."(nasb)
Números 10:36 Y cuando ella asentaba, decía: Vuelve, Jehová, a los millares de millares de Israel.(ES)
Num 10:36 约 柜 停 住 的 时 候 , 他 就 说 : 耶 和 华 阿 , 求 你 回 到 以 色 列 的 千 万 人 中 !(CN-cuvs)
Num 10:36 約 櫃 停 住 的 時 候 , 他 就 說 : 耶 和 華 阿 , 求 你 回 到 以 色 列 的 千 萬 人 中 !(CN-cuvt)
Numbers 10:36 At pagka inilapag ay kaniyang sinabi, Bumalik ka, Oh Panginoon sa mga laksang libolibong Israelita.(Tagalog)
Nombres 10:36 Et quand on la posait, il disait: Reviens, Eternel, aux myriades des milliers d'Israël!(F)
Numbers 10:36 Khi người ta để hòm giao ước xuống, thì Môi-se nói rằng: Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin trở lại cùng muôn vàn của Y-sơ-ra-ên!(VN)
Num 10:36 Und wenn sie ruhte, so sprach er: Komm wieder, HERR, zu der Menge der Tausende Israels!(dhs)
Numbers 10:36 (KR)
Числа 10:36 А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:36 وعند حلوله كان يقول ارجع يا رب الى ربوات الوف اسرائيل
गिनती 10:36 और जब-जब वह ठहर जाता था तब-तब मूसा कहा करता था, “हे यहोवा, हजारों-हजार इस्राएलियों में लौटकर आ जा।” (IN)
Numeri 10:36 E, quando ella si posava, diceva: O Signore, riconduci le diecine delle migliaia delle schiere d’Israele.(IT)
Números 10:36 E quando ela assentava, dizia: Volta, SENHOR, aos milhares de milhares de Israel.(PT)
Num 10:36 Lè Bwat Kontra a kanpe, Moyiz di: -Tounen non, Seyè! Vin rete nan mitan tout lame moun pèp Izrayèl yo!(Creole)
Numbers 10:36 A gdy zaś stanęła, tedy mówił: Nawróć się Panie do niezliczonego mnóstwa wojska Izraelskiego.(PO)
民数記 10:36 またそのとどまるとき、彼は言った、 「主よ、帰ってきてください、 イスラエルのちよろずの人に」。 (JP)
Num 10:36 And when it rested, he said: "Return, O Lord, To the many thousands of Israel."(nkjv)

======= Numbers 11:1 ============
Num 11:1 Now the people became like those who complain of adversity in the hearing of the Lord; and when the Lord heard it, His anger was kindled, and the fire of the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.(nasb)
Números 11:1 Y aconteció que el pueblo se quejó a oídos de Jehová; y lo oyó Jehová, y se enardeció su furor, y se encendió en ellos fuego de Jehová y consumió a los que estaban en un extremo del campamento.(ES)
Num 11:1 众 百 姓 发 怨 言 , 他 们 的 恶 语 达 到 耶 和 华 的 耳 中 。 耶 和 华 听 见 了 就 怒 气 发 作 , 使 火 在 他 们 中 间 焚 烧 , 直 烧 到 营 的 边 界 。(CN-cuvs)
Num 11:1 眾 百 姓 發 怨 言 , 他 們 的 惡 語 達 到 耶 和 華 的 耳 中 。 耶 和 華 聽 見 了 就 怒 氣 發 作 , 使 火 在 他 們 中 間 焚 燒 , 直 燒 到 營 的 邊 界 。(CN-cuvt)
Numbers 11:1 At ang bayan ay naging parang mapag-upasala na nagsalita ng masasama sa pakinig ng Panginoon: at nang marinig ng Panginoon ay nagningas ang kaniyang galit; at ang apoy ng Panginoon ay sumunog sa gitna nila, at sinupok ang kahulihulihang bahagi ng kampamento.(Tagalog)
Nombres 11:1 ¶ Le peuple murmura et cela déplut aux oreilles de l'Eternel. Lorsque l'Eternel l'entendit, sa colère s'enflamma; le feu de l'Eternel s'alluma parmi eux, et dévora l'extrémité du camp.(F)
Numbers 11:1 Vả, dân sự bèn lằm bằm, và điều đó chẳng đẹp tại Ðức Giê-hô-va. Ðức Giê-hô-va nghe, cơn thạnh nộ Ngài nổi lên, lửa của Ðức Giê-hô-va cháy phừng phừng giữa dân sự và thiêu hóa đầu cùng trại quân.(VN)
Num 11:1 Und da sich das Volk ungeduldig machte, gefiel es übel vor den Ohren des HERRN. Und als es der HERR hörte, ergrimmte sein Zorn, und zündete das Feuer des HERRN unter ihnen an; das verzehrte die äußersten Lager.(dhs)
Numbers 11:1 백성이 여호와의 들으시기에 악한 말로 원망하매 여호와께서 들으시고 진노하사 여호와의 불로 그들 중에 붙어서 진 끝을 사르게 하시매 (KR)
Числа 11:1 Народ стал роптать вслух Господа;и Господь услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огоньГосподень, и начал истреблять край стана.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 11:1 وكان الشعب كأنهم يشتكون شرا في اذني الرب وسمع الرب فحمي غضبه. فاشتعلت فيهم نار الرب واحرقت في طرف المحلّة.
गिनती 11:1 ¶ फिर वे लोग बुड़बुड़ाने और यहोवा के सुनते बुरा कहने लगे; अतः यहोवा ने सुना, और उसका कोप भड़क उठा, और यहोवा की आग उनके मध्य में जल उठी, और छावनी के एक किनारे से भस्म करने लगी। (IN)
Numeri 11:1 OR il popolo mostrò di lamentarsi agli orecchi del Signore, come per disagio sofferto. E il Signore l’udì, e l’ira sua si accese, e il fuoco del Signore si apprese fra esso, e consumò una della estremità del campo.(IT)
Números 11:1 E aconteceu que o povo se queixou aos ouvidos do SENHOR: e ouviu-o o SENHOR, e ardeu seu furor, e acendeu-se neles fogo do SENHOR e consumiu um extremo do acampamento.(PT)
Num 11:1 Pèp la te konmanse ap plenyen nan zòrèy Seyè a jan zafè yo pa t' bon. Lè Seyè a tande sa, li fè yon sèl kòlè, li voye dife sou pèp la. Dife a pran nan mitan yo, li boule yon bò nan kan an nèt.(Creole)
Numbers 11:1 I stało się, że się lud uskarżał niesłusznie, co się nie podobało Panu. Przetoż usłyszawszy to Pan bardzo się rozgniewał, i zapalił się przeciwko nim ogień Pański, i popalił ostatnią część obozu.(PO)
民数記 11:1 さて、民は災難に会っている人のように、主の耳につぶやいた。主はこれを聞いて怒りを発せられ、主の火が彼らのうちに燃えあがって、宿営の端を焼いた。 (JP)
Num 11:1 Now when the people complained, it displeased the Lord; for the Lord heard it, and His anger was aroused. So the fire of the Lord burned among them, and consumed some in the outskirts of the camp.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0127_04_Numbers_10_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0123_04_Numbers_06_multinational.html
0124_04_Numbers_07_multinational.html
0125_04_Numbers_08_multinational.html
0126_04_Numbers_09_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0128_04_Numbers_11_multinational.html
0129_04_Numbers_12_multinational.html
0130_04_Numbers_13_multinational.html
0131_04_Numbers_14_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."