BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 126:1 ============
Psa 126:1 When the Lord brought back the captive ones of Zion, We were like those who dream.(nasb)
Salmos 126:1 «Cántico gradual» Cuando Jehová hizo volver la cautividad de Sión, éramos como los que sueñan.(ES)
Psa 126:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 当 耶 和 华 将 那 些 被 掳 的 带 回 锡 安 的 时 候 , 我 们 好 像 做 梦 的 人 。(CN-cuvs)
Psa 126:1 ( 上 行 之 詩 。 ) 當 耶 和 華 將 那 些 被 擄 的 帶 回 錫 安 的 時 候 , 我 們 好 像 做 夢 的 人 。(CN-cuvt)
Psalms 126:1 Nang dalhin muli ng Panginoon yaong nangagbalik sa Sion, tayo ay gaya niyaong nangananaginip.(Tagalog)
Psaume 126:1 ¶ Cantique des degrés. Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.(F)
Psalms 126:1 Khi Ðức Giê-hô-va dẫn các phu tù của Si-ôn về, Thì chúng tôi khác nào kẻ nằm chiêm bao.(VN)
Psa 126:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.(dhs)
Psalms 126:1 (성전에 올라가는 노래) 여호와께서 시온의 포로를 돌리실 때에 우리가 꿈꾸는 것 같았도다 (KR)
Псалтирь 126:1 (125:1) Песнь восхождения. Когда возвращал Господь плен Сиона, мы быликак бы видящие во сне:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎عندما رد الرب سبي صهيون صرنا مثل الحالمين‎.
भजन संहिता 126:1 जब यहोवा सिय्योन में लौटनेवालों को लौटा ले आया, (IN)
Salmi 126:1 Cantico di Maalot. QUANDO il Signore ritrasse Sion di cattività, Egli ci pareva di sognare.(IT)
Salmos 126:1 Quando o SENHOR trouxe de volta os cativos de Sião, estivemos como os que sonham.(PT)
Psa 126:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè Seyè a te fè moun Siyon yo te depòte yo tounen lakay yo, se tankou si nou te nan rèv: Nou pa t' vle kwè se te vre!(Creole)
Psalms 126:1 Pieśń stopni. Gdy zaś Pan nawrócił pojmanych z Syonu, byliśmy jako ci, którym się śni.(PO)
詩篇 126:1 主がシオンの繁栄を回復されたとき、 われらは夢みる者のようであった。 (JP)
Psa 126:1 A Song of Ascents. When the Lord brought back the captivity of Zion, We were like those who dream.(nkjv)

======= Psalm 126:2 ============
Psa 126:2 Then our mouth was filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, "The Lord has done great things for them."(nasb)
Salmos 126:2 Entonces nuestra boca se llenó de risa, y nuestra lengua de alabanza; entonces decían entre las gentes: Grandes cosas ha hecho Jehová con éstos.(ES)
Psa 126:2 我 们 满 口 喜 笑 、 满 舌 欢 呼 的 时 候 , 外 邦 中 就 有 人 说 : 耶 和 华 为 他 们 行 了 大 事 !(CN-cuvs)
Psa 126:2 我 們 滿 口 喜 笑 、 滿 舌 歡 呼 的 時 候 , 外 邦 中 就 有 人 說 : 耶 和 華 為 他 們 行 了 大 事 !(CN-cuvt)
Psalms 126:2 Nang magkagayo'y napuno ang bibig natin ng pagtawa, at ang dila natin ng awit: nang magkagayo'y sinabi nila sa gitna ng mga bansa, Ginawan sila ng Panginoon ng mga dakilang bagay.(Tagalog)
Psaume 126:2 Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Eternel a fait pour eux de grandes choses!(F)
Psalms 126:2 Bấy giờ miệng chúng tôi đầy sự vui-cười, Lưỡi chúng tôi hát những bài mừng rỡ. Trong các dân ngoại người ta nói rằng: Ðức Giê-hô-va đã làm cho họ những việc lớn.(VN)
Psa 126:2 Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der HERR hat Großes an ihnen getan!(dhs)
Psalms 126:2 그 때에 우리 입에는 웃음이 가득하고 우리 혀에는 찬양이 찼었도다 열방 중에서 말하기를 여호와께서 저희를 위하여 대사를 행하셨다 하였도다 (KR)
Псалтирь 126:2 (125:2) тогда уста наши были полны веселья, и язык наш – пения; тогда между народами говорили: „великое сотворил Господь над ними!"(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:2 ‎حينئذ امتلأت افواهنا ضحكا وألسنتنا ترنما. حينئذ قالوا بين الامم ان الرب قد عظّم العمل مع هؤلاء‏‎.
भजन संहिता 126:2 तब हम आनन्द से हँसने (IN)
Salmi 126:2 Allora fu ripiena la nostra bocca di riso, E la nostra lingua di giubilo; Allora fu detto fra le nazioni: Il Signore ha fatte cose grandi inverso costoro.(IT)
Salmos 126:2 Então nossa boca se encheu de riso, e nossa língua de alegria; então diziam entre as nações: Grandes coisas o SENHOR fez para estes.(PT)
Psa 126:2 Ala ri nou te ri! Ala chante nou te chante tèlman nou te kontan! Lè sa a, lòt nasyon yo t'ap di: -Seyè a fè anpil bèl bagay pou yo!(Creole)
Psalms 126:2 Tedy były napełnione weselem usta nasze, a język nasz radością; tedy mówiono między narodami: Wielmożne rzeczy Pan uczynił z nimi.(PO)
詩篇 126:2 その時われらの口は笑いで満たされ、 われらの舌は喜びの声で満たされた。 その時「主は彼らのために大いなる事をなされた」と 言った者が、もろもろの国民の中にあった。 (JP)
Psa 126:2 Then our mouth was filled with laughter, And our tongue with singing. Then they said among the nations, "The Lord has done great things for them."(nkjv)

======= Psalm 126:3 ============
Psa 126:3 The Lord has done great things for us; We are glad.(nasb)
Salmos 126:3 Grandes cosas ha hecho Jehová con nosotros; estaremos alegres.(ES)
Psa 126:3 耶 和 华 果 然 为 我 们 行 了 大 事 , 我 们 就 欢 喜 。(CN-cuvs)
Psa 126:3 耶 和 華 果 然 為 我 們 行 了 大 事 , 我 們 就 歡 喜 。(CN-cuvt)
Psalms 126:3 Ginawan tayo ng Panginoon ng mga dakilang bagay; na siyang ating ikinatutuwa.(Tagalog)
Psaume 126:3 L'Eternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.(F)
Psalms 126:3 Ðức Giê-hô-va đã làm cho chúng tôi những việc lớn; Nhơn đó chúng tôi vui mừng.(VN)
Psa 126:3 Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich.(dhs)
Psalms 126:3 여호와를 위하여 대사를 행하셨으니 우리는 기쁘도다 (KR)
Псалтирь 126:3 (125:3) Великое сотворил Господь над нами: мы радовались.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:3 ‎عظّم الرب العمل معنا وصرنا فرحين‎.
भजन संहिता 126:3 यहोवा ने हमारे साथ बड़े-बड़े काम किए हैं; (IN)
Salmi 126:3 Il Signore ha fatte cose grandi inverso noi; Noi siamo stati ripieni di letizia.(IT)
Salmos 126:3 Grandes coisas o SENHOR fez para nós; [por isso] estamos alegres.(PT)
Psa 126:3 Wi, li tè fè anpil bèl bagay pou nou, sa te fè kè nou kontan anpil.(Creole)
Psalms 126:3 Wielmożne rzeczy Pan uczynił z nami, z czegośmy się bardzo uradowali.(PO)
詩篇 126:3 主はわれらのために大いなる事をなされたので、 われらは喜んだ。 (JP)
Psa 126:3 The Lord has done great things for us, And we are glad.(nkjv)

======= Psalm 126:4 ============
Psa 126:4 Restore our captivity, O Lord, As the streams in the South.(nasb)
Salmos 126:4 Haz volver nuestra cautividad oh Jehová, como los arroyos del sur.(ES)
Psa 126:4 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 被 掳 的 人 归 回 , 好 像 南 地 的 河 水 复 流 。(CN-cuvs)
Psa 126:4 耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 被 擄 的 人 歸 回 , 好 像 南 地 的 河 水 復 流 。(CN-cuvt)
Psalms 126:4 Papanumbalikin mo uli ang aming nangabihag, Oh Panginoon, na gaya ng mga batis sa Timugan.(Tagalog)
Psaume 126:4 ¶ Eternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!(F)
Psalms 126:4 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin dẫn phu tù chúng tôi về, Như các suối miền nam chảy nước lại.(VN)
Psa 126:4 HERR, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Mittagslande.(dhs)
Psalms 126:4 여호와여, 우리의 포로를 남방 시내들 같이 돌리소서 (KR)
Псалтирь 126:4 (125:4) Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:4 ‎اردد يا رب سبينا مثل السواقي في الجنوب‎.
भजन संहिता 126:4 हे यहोवा, दक्षिण देश के नालों के समान, (IN)
Salmi 126:4 Signore, ritiraci di cattività; Il che sarà come correnti rivi in terra meridionale.(IT)
Salmos 126:4 Restaura nossa [prosperidade de antes] do cativeiro, tal como as correntes de águas no deserto do Sul.(PT)
Psa 126:4 Seyè, tanpri, fè moun yo te fè prizonye yo tounen nan peyi yo, menm jan lapli ou fè larivyè ki te sèk la koule ankò.(Creole)
Psalms 126:4 Przywróćże zaś, o Panie! pojmanie nasze, jako strumienie na południe.(PO)
詩篇 126:4 主よ、どうか、われらの繁栄を、 ネゲブの川のように回復してください。 (JP)
Psa 126:4 Bring back our captivity, O Lord, As the streams in the South.(nkjv)

======= Psalm 126:5 ============
Psa 126:5 Those who sow in tears shall reap with joyful shouting.(nasb)
Salmos 126:5 Los que sembraron con lágrimas, con regocijo segarán.(ES)
Psa 126:5 流 泪 撒 种 的 , 必 欢 呼 收 割 !(CN-cuvs)
Psa 126:5 流 淚 撒 種 的 , 必 歡 呼 收 割 !(CN-cuvt)
Psalms 126:5 Sila na nagsisipaghasik na may luha ay magsisiani na may kagalakan.(Tagalog)
Psaume 126:5 Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.(F)
Psalms 126:5 Kẻ nào gieo giống mà giọt lệ, Sẽ gặt hái cách vui mừng.(VN)
Psa 126:5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.(dhs)
Psalms 126:5 눈물을 흘리며 씨를 뿌리는 자는 기쁨으로 거두리로다 (KR)
Псалтирь 126:5 (125:5) Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:5 ‎الذين يزرعون بالدموع يحصدون بالابتهاج‎.
भजन संहिता 126:5 जो आँसू बहाते हुए बोते हैं, (IN)
Salmi 126:5 Quelli che seminano con lagrime, Mieteranno con canti.(IT)
Salmos 126:5 Os que semeiam em lágrimas ceifarão com alegria.(PT)
Psa 126:5 Moun ki simen ak dlo nan je ap rekòlte ak kè kontan.(Creole)
Psalms 126:5 Którzy siali ze łzami, żąć będą z wykrzykaniem;(PO)
詩篇 126:5 涙をもって種まく者は、 喜びの声をもって刈り取る。 (JP)
Psa 126:5 Those who sow in tears Shall reap in joy.(nkjv)

======= Psalm 126:6 ============
Psa 126:6 He who goes to and fro weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.(nasb)
Salmos 126:6 Irá andando y llorando el que lleva la preciosa semilla; mas volverá a venir con regocijo, trayendo sus gavillas.(ES)
Psa 126:6 那 带 种 流 泪 出 去 的 , 必 要 欢 欢 乐 乐 地 带 禾 捆 回 来 !(CN-cuvs)
Psa 126:6 那 帶 種 流 淚 出 去 的 , 必 要 歡 歡 樂 樂 地 帶 禾 捆 回 來 !(CN-cuvt)
Psalms 126:6 Siyang lumalabas at umiiyak, na nagdadala ng binhing itatanim; siya'y di sasalang babalik na may kagalakan, na dala ang kaniyang mga tangkas.(Tagalog)
Psaume 126:6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.(F)
Psalms 126:6 Người nào vừa đi vừa khóc đem giống ra rải, Aét sẽ trở về cách vui mừng, mang bó lúa mình.(VN)
Psa 126:6 Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.(dhs)
Psalms 126:6 울며 씨를 뿌리러 나가는 자는 정녕 기쁨으로 그 단을 가지고 돌아 오리로다 (KR)
Псалтирь 126:6 (125:6) С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся снопы свои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:6 ‎الذاهب ذهابا بالبكاء حاملا مبذر الزرع مجيئا يجيء بالترنم حاملا حزمه
भजन संहिता 126:6 चाहे बोनेवाला बीज लेकर रोता हुआ चला जाए, (IN)
Salmi 126:6 Ben vanno piangendo, mentre portano la semenza comprata a prezzo; Ma certo torneranno con canti, portando i lor fasci.(IT)
Salmos 126:6 Aquele que sai chorando com semente para semear, voltará com alegria, trazendo sua colheita.(PT)
Psa 126:6 Moun ki t'ap kriye lè yo t'aprale avèk grenn pou yo simen nan jaden yo, y'ap tounen ak bèl chante nan bouch yo sitèlman yo kontan lè y'ap pote rekòt la lakay yo.(Creole)
Psalms 126:6 Tam i sam chodząc z płaczem rozsiewa lud drogie nasienie; ale zaś przyszedłszy z radością znosić będzie snopy swoje.(PO)
詩篇 126:6 種を携え、涙を流して出て行く者は、 束を携え、喜びの声をあげて帰ってくるであろう。 (JP)
Psa 126:6 He who continually goes forth weeping, Bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with rejoicing, Bringing his sheaves with him.(nkjv)

======= Psalm 127:1 ============
Psa 127:1 Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman keeps awake in vain.(nasb)
Salmos 127:1 «Cántico gradual: para Salomón» Si Jehová no edificare la casa, en vano trabajan los que la edifican; si Jehová no guardare la ciudad, en vano vela la guarda.(ES)
Psa 127:1 ( 所 罗 门 上 行 之 诗 。 ) 若 不 是 耶 和 华 建 造 房 屋 , 建 造 的 人 就 枉 然 劳 力 ; 若 不 是 耶 和 华 看 守 城 池 , 看 守 的 人 就 枉 然 警 醒 。(CN-cuvs)
Psa 127:1 ( 所 羅 門 上 行 之 詩 。 ) 若 不 是 耶 和 華 建 造 房 屋 , 建 造 的 人 就 枉 然 勞 力 ; 若 不 是 耶 和 華 看 守 城 池 , 看 守 的 人 就 枉 然 警 醒 。(CN-cuvt)
Psalms 127:1 Malibang itayo ng Panginoon ang bahay, walang kabuluhang nagsisigawa ang nagtatayo: malibang ingatan ng Panginoon ang bayan, walang kabuluhang gumigising ang bantay.(Tagalog)
Psaume 127:1 ¶ Cantique des degrés. De Salomon. Si l'Eternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain; Si l'Eternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.(F)
Psalms 127:1 Nếu Ðức Giê-hô-va không cất nhà, Thì những thợ xây cất làm uổng công. Nhược bằng Ðức Giê-hô-va không coi-giữ thành, Thì người canh thức canh luống công.(VN)
Psa 127:1 (Ein Lied Salomos im Höhern Chor.) Wo der HERR nicht das Haus baut, so arbeiten umsonst, die daran bauen. Wo der HERR nicht die Stadt behütet, so wacht der Wächter umsonst.(dhs)
Psalms 127:1 (솔로몬의 시. 곧 성전에 올라가는 노래) 여호와께서 집을 세우지 아니하시면 세우는 자의 수고가 헛되며 여호와께서 성을 지키지 아니하시면 파숫군의 경성함이 허사로다 (KR)
Псалтирь 127:1 (126:1) Песнь восхождения. Соломона. Если Господь не созиждет дома,напрасно трудятся строящие его; если Господь не охранит города, напрасно бодрствует страж.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 127:1 ترنيمة المصاعد. لسليمان‎. ‎ان لم يبن الرب البيت فباطلا يتعب البناؤون. ان لم يحفظ الرب المدينة فباطلا يسهر الحارس‎.
भजन संहिता 127:1 यदि घर को यहोवा न बनाए, (IN)
Salmi 127:1 Cantico di Maalot, di Salomone. SE il Signore non edifica la casa, In vano vi si affaticano gli edificatori; Se il Signore non guarda la città, In vano vegghiano le guardie.(IT)
Salmos 127:1 Se o SENHOR não estiver edificando a casa, em vão trabalham nela seus construtores; se o SENHOR não estiver guardando a cidade, em vão o guarda vigia.(PT)
Psa 127:1 Se yon chante Salomon pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Si se pa Seyè a ki bati kay la, travay moun k'ap bati yo pa vo anyen. Si se pa Seyè a k'ap pwoteje lavil la, travay moun k'ap veye yo pa vo anyen.(Creole)
Psalms 127:1 Pieśń stopni dla Salomona. Jeźli Pan domu nie zbuduje, próżno pracują ci, którzy go budują; jeźli Pan nie będzie strzegł miasta, próżno czuje ten, który go strzeże.(PO)
詩篇 127:1 主が家を建てられるのでなければ、 建てる者の勤労はむなしい。 主が町を守られるのでなければ、 守る者のさめているのはむなしい。 (JP)
Psa 127:1 A Song of Ascents. Of Solomon. Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman stays awake in vain.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0604_19_Psalms_126_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0600_19_Psalms_122_multinational.html
0601_19_Psalms_123_multinational.html
0602_19_Psalms_124_multinational.html
0603_19_Psalms_125_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0605_19_Psalms_127_multinational.html
0606_19_Psalms_128_multinational.html
0607_19_Psalms_129_multinational.html
0608_19_Psalms_130_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."