Today's Date: 4/13/2025 ======= Psalm 130:1 ============ Psa 130:1 Out of the depths I have cried to You, O Lord.(nasb) Salmos 130:1 «Cántico gradual» De lo profundo, oh Jehová, a ti clamo.(ES) Psa 130:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 从 深 处 向 你 求 告 !(CN-cuvs) Psa 130:1 ( 上 行 之 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 從 深 處 向 你 求 告 !(CN-cuvt) Psalms 130:1 Mula sa mga kalaliman ay dumaing ako sa iyo, Oh Panginoon.(Tagalog) Psaume 130:1 ¶ Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Eternel!(F) Psalms 130:1 Ðức Giê-hô-va ôi! từ nơi sâu thẩm tôi cầu khẩn Ngài.(VN) Psa 130:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir.(dhs) Psalms 130:1 (성전에 올라가는 노래) 여호와여, 내가 깊은 데서 주께 부르짖었나이다 (KR) Псалтирь 130:1 (129:1) Песнь восхождения. Из глубины взываю к Тебе, Господи.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:1 ترنيمة المصاعد. من الاعماق صرخت اليك يا رب. भजन संहिता 130:1 हे यहोवा, मैंने गहरे स्थानों में से तुझको पुकारा है! (IN) Salmi 130:1 Cantico di Maalot. SIGNORE, io grido a te di luoghi profondi.(IT) Salmos 130:1 Das profundezas clamo a ti, SENHOR.(PT) Psa 130:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nan mizè mwen ye a, Seyè, m'ap rele nan pye ou.(Creole) Psalms 130:1 Pieśń stopni. Z głębokości wołam do ciebie, o Panie!(PO) 詩篇 130:1 主よ、わたしは深い淵からあなたに呼ばわる。 (JP) Psa 130:1 A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to You, O Lord;(nkjv) ======= Psalm 130:2 ============ Psa 130:2 Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications.(nasb) Salmos 130:2 Señor, oye mi voz; estén atentos tus oídos a la voz de mi súplica.(ES) Psa 130:2 主 啊 , 求 你 听 我 的 声 音 ! 愿 你 侧 耳 听 我 恳 求 的 声 音 !(CN-cuvs) Psa 130:2 主 啊 , 求 你 聽 我 的 聲 音 ! 願 你 側 耳 聽 我 懇 求 的 聲 音 !(CN-cuvt) Psalms 130:2 Panginoon, dinggin mo ang aking tinig: pakinggan ng iyong mga pakinig ang tinig ng aking mga pamanhik.(Tagalog) Psaume 130:2 Seigneur, écoute ma voix! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications!(F) Psalms 130:2 Chúa ôi! xin nghe tiếng tôi; Nguyện tôi Chúa lắng nghe Tiếng nài xin của tôi.(VN) Psa 130:2 HERR, höre auf meine Stimme, laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens!(dhs) Psalms 130:2 주여, 내 소리를 들으시며 나의 간구하는 소리에 귀를 기울이소서 (KR) Псалтирь 130:2 (129:2) Господи! услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:2 يا رب اسمع صوتي لتكن اذناك مصغيتين الى صوت تضرعاتي. भजन संहिता 130:2 हे प्रभु, मेरी सुन! (IN) Salmi 130:2 Signore, ascolta il mio grido; Sieno le tue orecchie attente Alla voce delle mie supplicazioni.(IT) Salmos 130:2 Ouve, Senhor, a minha voz; sejam teus ouvidos atentos à voz de minhas súplicas.(PT) Psa 130:2 Seyè, koute m' non! Panche zòrèy ou pou ou tande jan m'ap lapriyè nan pye ou.(Creole) Psalms 130:2 Panie! wysłuchaj głos mój: nakłoń uszów twych do głosu prośb moich.(PO) 詩篇 130:2 主よ、どうか、わが声を聞き、 あなたの耳をわが願いの声に傾けてください。 (JP) Psa 130:2 Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications.(nkjv) ======= Psalm 130:3 ============ Psa 130:3 If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?(nasb) Salmos 130:3 Jehová, si mirares a los pecados, ¿Quién, oh Señor, quedaría en pie?(ES) Psa 130:3 主 ─ 耶 和 华 啊 , 你 若 究 察 罪 孽 , 谁 能 站 得 住 呢 ?(CN-cuvs) Psa 130:3 主 ─ 耶 和 華 啊 , 你 若 究 察 罪 孽 , 誰 能 站 得 住 呢 ?(CN-cuvt) Psalms 130:3 Kung ikaw, Panginoon, magtatanda ng mga kasamaan, Oh Panginoon, sinong tatayo?(Tagalog) Psaume 130:3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Eternel, Seigneur, qui pourrait subsister?(F) Psalms 130:3 Hỡi Ðức Giê-hô-va, nếu Ngài cố chấp sự gian ác. Thì, Chúa ôi! ai sẽ còn sống?(VN) Psa 130:3 So du willst, HERR, Sünden zurechnen, HERR, wer wird bestehen?(dhs) Psalms 130:3 여호와여, 주께서 죄악을 감찰하실진대 주여, 누가 서리이까 (KR) Псалтирь 130:3 (129:3) Если Ты, Господи, будешь замечать беззакония, –Господи! кто устоит?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:3 ان كنت تراقب الآثام يا رب يا سيد فمن يقف. भजन संहिता 130:3 हे यहोवा, यदि तू अधर्म के कामों का लेखा ले, (IN) Salmi 130:3 Signore, se tu poni mente alle iniquità, Chi potrà durare, o Signore?(IT) Salmos 130:3 Se tu, SENHOR, considerares todas as perversidades, quem resistirá, Senhor?(PT) Psa 130:3 Si ou t'ap make tout zak nou fè, Seyè, ki moun ki ta ka leve tèt devan ou?(Creole) Psalms 130:3 Panie! będzieszli nieprawości upatrywał, Panie! któż się zostoi?(PO) 詩篇 130:3 主よ、あなたがもし、もろもろの不義に 目をとめられるならば、 主よ、だれが立つことができましょうか。 (JP) Psa 130:3 If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?(nkjv) ======= Psalm 130:4 ============ Psa 130:4 But there is forgiveness with You, That You may be feared.(nasb) Salmos 130:4 Pero en ti hay perdón, para que seas temido.(ES) Psa 130:4 但 在 你 有 赦 免 之 恩 , 要 叫 人 敬 畏 你 。(CN-cuvs) Psa 130:4 但 在 你 有 赦 免 之 恩 , 要 叫 人 敬 畏 你 。(CN-cuvt) Psalms 130:4 Nguni't may kapatawarang taglay ka, upang ikaw ay katakutan.(Tagalog) Psaume 130:4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne.(F) Psalms 130:4 Nhưng Chúa có lòng tha thứ cho, Ðể người ta kính sợ Chúa.(VN) Psa 130:4 Denn bei dir ist die Vergebung, daß man dich fürchte.(dhs) Psalms 130:4 그러나 사유하심이 주께 있음은 주를 경외케 하심이니이다 (KR) Псалтирь 130:4 (129:4) Но у Тебя прощение, да благоговеют пред Тобою.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:4 لان عندك المغفرة لكي يخاف منك. भजन संहिता 130:4 परन्तु तू क्षमा करनेवाला है, (IN) Salmi 130:4 Ma appo te vi è perdono, Acciocchè tu sii temuto.(IT) Salmos 130:4 Mas contigo está o perdão, para que tu sejas temido.(PT) Psa 130:4 Men, ou padonnen nou, pou n' ka respekte ou.(Creole) Psalms 130:4 Aleć u ciebie jest odpuszczenie, aby się ciebie bano.(PO) 詩篇 130:4 しかしあなたには、ゆるしがあるので、 人に恐れかしこまれるでしょう。 (JP) Psa 130:4 But there is forgiveness with You, That You may be feared.(nkjv) ======= Psalm 130:5 ============ Psa 130:5 I wait for the Lord, my soul does wait, And in His word do I hope.(nasb) Salmos 130:5 Esperé yo a Jehová, esperó mi alma; en su palabra he esperado.(ES) Psa 130:5 我 等 候 耶 和 华 , 我 的 心 等 候 ; 我 也 仰 望 他 的 话 。(CN-cuvs) Psa 130:5 我 等 候 耶 和 華 , 我 的 心 等 候 ; 我 也 仰 望 他 的 話 。(CN-cuvt) Psalms 130:5 Aking hinihintay ang Panginoon, hinihintay ng aking kaluluwa, at sa kaniyang salita ay umaasa ako.(Tagalog) Psaume 130:5 ¶ J'espère en l'Eternel, mon âme espère, Et j'attends sa promesse.(F) Psalms 130:5 Tôi trông đợi Ðức Giê-hô-va, linh hồn tôi trông đợi Ngài; Tôi trông đợi lời của Ngài.(VN) Psa 130:5 Ich harre des HERRN; meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort.(dhs) Psalms 130:5 나 곧 내 영혼이 여호와를 기다리며 내가 그 말씀을 바라는도다 (KR) Псалтирь 130:5 (129:5) Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:5 انتظرتك يا رب انتظرت نفسي وبكلامه رجوت. भजन संहिता 130:5 मैं यहोवा की बाट जोहता हूँ, मैं जी से उसकी बाट जोहता हूँ, (IN) Salmi 130:5 Io ho aspettato il Signore; l’anima mia l’ha aspettato, Ed io ho sperato nella sua parola.(IT) Salmos 130:5 Mantenho esperança no SENHOR, a minha alma espera; e persisto em sua palavra.(PT) Psa 130:5 Mwen mete tout espwa m' nan Seyè a, mwen mete espwa m' nan sa li di.(Creole) Psalms 130:5 Oczekuję na Pana; oczekuje dusza moja, i jeszcze oczekuje na słowo jego.(PO) 詩篇 130:5 わたしは主を待ち望みます、わが魂は待ち望みます。 そのみ言葉によって、わたしは望みをいだきます。 (JP) Psa 130:5 I wait for the Lord, my soul waits, And in His word I do hope.(nkjv) ======= Psalm 130:6 ============ Psa 130:6 My soul waits for the Lord More than the watchmen for the morning; Indeed, more than the watchmen for the morning.(nasb) Salmos 130:6 Mi alma [espera] a Jehová más que los centinelas a la mañana; [más que] los vigilantes a la mañana.(ES) Psa 130:6 我 的 心 等 候 主 , 胜 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 , 胜 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 。(CN-cuvs) Psa 130:6 我 的 心 等 候 主 , 勝 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 , 勝 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 。(CN-cuvt) Psalms 130:6 Hinihintay ng aking kaluluwa ang Panginoon, ng higit kay sa paghihintay ng bantay sa umaga; Oo, higit kay sa bantay sa umaga.(Tagalog) Psaume 130:6 Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.(F) Psalms 130:6 Linh hồn tôi trông đợi Chúa Hơn người lính canh trông đợi sáng, Thật, hơn người lính canh trông đợi sáng.(VN) Psa 130:6 Meine Seele wartet auf den HERRN von einer Morgenwache bis zur andern.(dhs) Psalms 130:6 파숫군이 아침을 기다림보다 내 영혼이 주를 더 기다리나니 참으로 파숫군의 아침을 기다림보다 더하도다 (KR) Псалтирь 130:6 (129:6) Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи – утра, более, нежели стражи – утра.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:6 نفسي تنتظر الرب اكثر من المراقبين الصبح اكثر من المراقبين الصبح. भजन संहिता 130:6 पहरूए जितना भोर को चाहते हैं, हाँ, (IN) Salmi 130:6 L’anima mia riguarda al Signore, Più che le guardie non riguardano alla mattina, Stando a guardar quando verrà la mattina.(IT) Salmos 130:6 Minha alma [espera ansiosamente] pelo Senhor, mais que os guardas [esperam] pela manhã, [mais] que os vigilantes pelo alvorecer.(PT) Psa 130:6 N'ap tann Seyè a, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve, wi, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve!(Creole) Psalms 130:6 Dusza moja oczekuje Pana, pilniej niż straż świtania, która strzeże aż do poranku.(PO) 詩篇 130:6 わが魂は夜回りが暁を待つにまさり、 夜回りが暁を待つにまさって主を待ち望みます。 (JP) Psa 130:6 My soul waits for the Lord More than those who watch for the morning-- Yes, more than those who watch for the morning.(nkjv) ======= Psalm 130:7 ============ Psa 130:7 O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is lovingkindness, And with Him is abundant redemption.(nasb) Salmos 130:7 Espere Israel a Jehová; porque en Jehová [hay] misericordia, y abundante redención con Él.(ES) Psa 130:7 以 色 列 啊 , 你 当 仰 望 耶 和 华 ! 因 他 有 慈 爱 , 有 丰 盛 的 救 恩 。(CN-cuvs) Psa 130:7 以 色 列 啊 , 你 當 仰 望 耶 和 華 ! 因 他 有 慈 愛 , 有 豐 盛 的 救 恩 。(CN-cuvt) Psalms 130:7 Oh Israel, umasa ka sa Panginoon; sapagka't sa Panginoon ay may kagandahang-loob.(Tagalog) Psaume 130:7 Israël, mets ton espoir en l'Eternel! Car la miséricorde est auprès de l'Eternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.(F) Psalms 130:7 Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy trông cậy nơi Ðức Giê-hô-va; Vì Ðức Giê-hô-va có lòng nhơn từ, Nơi Ngài có sự cứu rỗi nhiều;(VN) Psa 130:7 Israel, hoffe auf den HERRN! denn bei dem HERRN ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm,(dhs) Psalms 130:7 이스라엘아 여호와를 바랄지어다 ! 여호와께는 인자하심과 풍성한 구속이 있음이라 (KR) Псалтирь 130:7 (129:7) Да уповает Израиль на Господа, ибо у Господа милость и многое у Него избавление,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:7 ليرج اسرائيل الرب لان عند الرب الرحمة وعنده فدى كثير. भजन संहिता 130:7 इस्राएल, यहोवा पर आशा लगाए रहे! (IN) Salmi 130:7 Aspetti Israele il Signore; Perciocchè appo il Signore vi è benignità, E molta redenzione.(IT) Salmos 130:7 Espere, Israel, pelo SENHOR; porque com o SENHOR há bondade, e com ele muito resgate.(PT) Psa 130:7 Nou menm pèp Izrayèl, mete tout espwa nou nan Seyè a, paske li renmen nou anpil. Li toujou pare pou delivre.(Creole) Psalms 130:7 Oczekujże, Izraelu! na Pana; albowiem u Pana jest miłosierdzie, a obfite u niego odkupienie.(PO) 詩篇 130:7 イスラエルよ、主によって望みをいだけ。 主には、いつくしみがあり、 また豊かなあがないがあるからです。 (JP) Psa 130:7 O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is mercy, And with Him is abundant redemption.(nkjv) ======= Psalm 130:8 ============ Psa 130:8 And He will redeem Israel From all his iniquities.(nasb) Salmos 130:8 Y Él redimirá a Israel de todos sus pecados.(ES) Psa 130:8 他 必 救 赎 以 色 列 脱 离 一 切 的 罪 孽 。(CN-cuvs) Psa 130:8 他 必 救 贖 以 色 列 脫 離 一 切 的 罪 孽 。(CN-cuvt) Psalms 130:8 At kaniyang tutubusin ang Israel sa lahat niyang kasamaan.(Tagalog) Psaume 130:8 C'est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.(F) Psalms 130:8 Chánh Ngài sẽ chuộc Y-sơ-ra-ên Khỏi các sự gian ác người.(VN) Psa 130:8 und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.(dhs) Psalms 130:8 저가 이스라엘을 그 모든 죄악에서 구속하시리로다 (KR) Псалтирь 130:8 (129:8) и Он избавит Израиля от всех беззаконий его.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:8 وهو يفدي اسرائيل من كل آثامه भजन संहिता 130:8 इस्राएल को उसके सारे अधर्म के कामों से वही छुटकारा देगा। (IN) Salmi 130:8 Ed egli riscatterà Israele Di tutte le sue iniquità.(IT) Salmos 130:8 E ele resgatará Israel de todas as suas perversidades.(PT) Psa 130:8 Se li menm ki va delivre pèp Izrayèl la anba tout mechanste yo fè yo.(Creole) Psalms 130:8 Onci sam odkupi Izraela od wszystkich nieprawości jego.(PO) 詩篇 130:8 主はイスラエルを そのもろもろの不義からあがなわれます。 (JP) Psa 130:8 And He shall redeem Israel From all his iniquities.(nkjv) ======= Psalm 131:1 ============ Psa 131:1 O Lord, my heart is not proud, nor my eyes haughty; Nor do I involve myself in great matters, Or in things too difficult for me.(nasb) Salmos 131:1 «Cántico gradual: de David» Jehová, no se ha envanecido mi corazón, ni mis ojos se enaltecieron; ni anduve en grandezas, ni en cosas demasiado sublimes para mí.(ES) Psa 131:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 心 不 狂 傲 , 我 的 眼 不 高 大 ; 重 大 和 测 不 透 的 事 , 我 也 不 敢 行 。(CN-cuvs) Psa 131:1 ( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 的 心 不 狂 傲 , 我 的 眼 不 高 大 ; 重 大 和 測 不 透 的 事 , 我 也 不 敢 行 。(CN-cuvt) Psalms 131:1 Panginoon, hindi hambog ang aking puso, ni mayabang man ang aking mga mata; ni nagsasanay man ako sa mga dakilang bagay, o sa mga bagay na totoong kagilagilalas sa akin.(Tagalog) Psaume 131:1 ¶ Cantique des degrés. De David. Eternel! je n'ai ni un coeur qui s'enfle, ni des regards hautains; Je ne m'occupe pas de choses trop grandes et trop relevées pour moi.(F) Psalms 131:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, lòng tôi không kiêu ngạo, Mắt tôi không tự cao, Tôi cũng không tìm tòi những việc lớn, Hoặc những việc cao kỳ quá cho tôi.(VN) Psa 131:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) HERR, mein Herz ist nicht hoffärtig, und meine Augen sind nicht stolz; ich wandle nicht in großen Dingen, die mir zu hoch sind.(dhs) Psalms 131:1 (성전에 올라가는 노래) 여호와여, 내 마음이 교만치 아니하고 내 눈이 높지 아니하오며 내가 큰 일과 미치지 못할 기이한 일을 힘쓰지 아니하나이다 (KR) Псалтирь 131:1 (130:1) Песнь восхождения. Давида. Господи! не надмевалось сердце моеи не возносились очи мои, и я не входил в великое и для меня недосягаемое.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 131:1 ترنيمة المصاعد. لداود. يا رب لم يرتفع قلبي ولم تستعل عيناي ولم اسلك في العظائم ولا في عجائب فوقي. भजन संहिता 131:1 हे यहोवा, न तो मेरा मन गर्व से (IN) Salmi 131:1 Cantico di Maalot, di Davide. SIGNORE, il mio cuore non è elevato, e gli occhi miei non sono altieri; E non cammino in cose più grandi, E più ardue che a me non si conviene,(IT) Salmos 131:1 SENHOR, meu coração não se exaltou, nem meus olhos se levantaram; nem andei em grandezas, nem em coisas maravilhosas para mim.(PT) Psa 131:1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, mwen pa gen lògèy nan kè mwen. Mwen pa gade moun avèk awogans. Mwen pa enterese nan bagay ki twò fò pou mwen, nan bagay ki twò difisil pou m' konprann.(Creole) Psalms 131:1 Pieśń stopni Dawidowa. Panie! nie wyniosło się serce moje, ani się wyniosły oczy moje, anim się kusił o rzeczy wielkie, albo wyższe nad to, niż mi należy.(PO) 詩篇 131:1 主よ、わが心はおごらず、わが目は高ぶらず、 わたしはわが力の及ばない大いなる事と くすしきわざとに関係いたしません。 (JP) Psa 131:1 A Song of Ascents. Of David. Lord, my heart is not haughty, Nor my eyes lofty. Neither do I concern myself with great matters, Nor with things too profound for me.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |