BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 132:1 ============
Psa 132:1 Remember, O Lord, on David's behalf, All his affliction;(nasb)
Salmos 132:1 «Cántico gradual» Acuérdate, oh Jehová, de David, y de toda su aflicción;(ES)
Psa 132:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 大 卫 所 受 的 一 切 苦 难 !(CN-cuvs)
Psa 132:1 ( 上 行 之 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 大 衛 所 受 的 一 切 苦 難 !(CN-cuvt)
Psalms 132:1 Panginoon, alalahanin mo para kay David ang lahat niyang kadalamhatian;(Tagalog)
Psaume 132:1 ¶ Cantique des degrés. Eternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!(F)
Psalms 132:1 Ðức Giê-hô-va ôi! xin nhớ lại Ða-vít, Và các sự khổ nạn của người;(VN)
Psa 132:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden,(dhs)
Psalms 132:1 (성전에 올라가는 노래) 여호와여, 다윗을 위하여 그의 모든 근심한 것을 기억하소서 (KR)
Псалтирь 132:1 (131:1) Песнь восхождения. Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎اذكر يا رب داود كل ذله‎.
भजन संहिता 132:1 हे यहोवा, दाऊद के लिये उसकी सारी दुर्दशा को स्मरण कर; (IN)
Salmi 132:1 Cantico di Maalot. RICORDATI, Signore, di Davide, E di tutte le sue afflizioni.(IT)
Salmos 132:1 Lembra-te, SENHOR, de Davi, [e] de todas as aflições dele.(PT)
Psa 132:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, pa bliye David. Chonje tout traka li te bay tèt li pou ou.(Creole)
Psalms 132:1 Pieśń stopni. Na Dawida pomnij, Panie! na wszystkie utrapienia jego.(PO)
詩篇 132:1 主よ、ダビデのために、 そのもろもろの辛苦をみこころにとめてください。 (JP)
Psa 132:1 A Song of Ascents. Lord, remember David And all his afflictions;(nkjv)

======= Psalm 132:2 ============
Psa 132:2 How he swore to the Lord And vowed to the Mighty One of Jacob,(nasb)
Salmos 132:2 que juró él a Jehová, prometió al Fuerte de Jacob:(ES)
Psa 132:2 他 怎 样 向 耶 和 华 起 誓 , 向 雅 各 的 大 能 者 许 愿 ,(CN-cuvs)
Psa 132:2 他 怎 樣 向 耶 和 華 起 誓 , 向 雅 各 的 大 能 者 許 願 ,(CN-cuvt)
Psalms 132:2 Kung paanong sumumpa siya sa Panginoon, at nanata sa Makapangyarihan ni Jacob:(Tagalog)
Psaume 132:2 Il jura à l'Eternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:(F)
Psalms 132:2 Thể nào người thề cùng Ðức Giê-hô-va, Và hứa nguyện với Ðấng Toàn năng của Gia-cốp:(VN)
Psa 132:2 der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:(dhs)
Psalms 132:2 저가 여호와께 맹세하며 야곱의 전능자에게 서원하기를 (KR)
Псалтирь 132:2 (131:2) как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:2 ‎كيف حلف للرب نذر لعزيز يعقوب
भजन संहिता 132:2 उसने यहोवा से शपथ खाई, (IN)
Salmi 132:2 Come egli giurò al Signore, E fece voto al Possente di Giacobbe, dicendo:(IT)
Salmos 132:2 Ele, que jurou ao SENHOR, [e] fez um voto ao Poderoso de Jacó,(PT)
Psa 132:2 Seyè, chonje sèman li te fè ou, pwomès li te fè ou, ou menm Bondye Jakòb la ki gen fòs, lè l' te di:(Creole)
Psalms 132:2 Który przysiągł Panu, a ślub uczynił mocarzowi Jakóbowemu, mówiąc:(PO)
詩篇 132:2 ダビデは主に誓い、 ヤコブの全能者に誓いを立てて言いました、 (JP)
Psa 132:2 How he swore to the Lord, And vowed to the Mighty One of Jacob:(nkjv)

======= Psalm 132:3 ============
Psa 132:3 "Surely I will not enter my house, Nor lie on my bed;(nasb)
Salmos 132:3 No entraré en la morada de mi casa, ni subiré sobre el lecho de mi estrado;(ES)
Psa 132:3 说 : 我 必 不 进 我 的 帐 幕 , 也 不 上 我 的 床 榻 ;(CN-cuvs)
Psa 132:3 說 : 我 必 不 進 我 的 帳 幕 , 也 不 上 我 的 床 榻 ;(CN-cuvt)
Psalms 132:3 Tunay na hindi ako papasok sa tabernakulo ng aking bahay, ni sasampa man sa aking higaan,(Tagalog)
Psaume 132:3 Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,(F)
Psalms 132:3 Tôi hẳn không vào trại mình ở, Chẳng lên giường tôi nghỉ,(VN)
Psa 132:3 "Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,(dhs)
Psalms 132:3 내가 실로 나의 거하는 장막에 들어가지 아니하며 내 침상에 오르지 아니하며 (KR)
Псалтирь 132:3 (131:3) „не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:3 لا ادخل خيمة بيتي لا اصعد على سرير فراشي
भजन संहिता 132:3 उसने कहा, “निश्चय मैं उस समय तक अपने घर में प्रवेश न करूँगा, (IN)
Salmi 132:3 Se io entro nel tabernacolo della mia casa, Se salgo sopra la lettiera del mio letto;(IT)
Salmos 132:3 [Dizendo] : Não entrarei na tenda de minha casa, nem subirei no leito de minha cama;(PT)
Psa 132:3 -Mwen p'ap antre nan kay kote m' rete a, mwen p'ap moute kouche sou kabann mwen,(Creole)
Psalms 132:3 Zaiste nie wnijdę do przybytku domu mego, i nie wstąpię na posłanie łoża mego;(PO)
詩篇 132:3 「わたしは主のために所を捜し出し、 ヤコブの全能者のためにすまいを求め得るまでは、 わが家に入らず、わが寝台に上らず、 わが目に眠りを与えず、 わがまぶたにまどろみを与えません」。 (JP)
Psa 132:3 "Surely I will not go into the chamber of my house, Or go up to the comfort of my bed;(nkjv)

======= Psalm 132:4 ============
Psa 132:4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,(nasb)
Salmos 132:4 no daré sueño a mis ojos, ni a mis párpados adormecimiento,(ES)
Psa 132:4 我 不 容 我 的 眼 睛 睡 觉 , 也 不 容 我 的 眼 目 打 盹 ;(CN-cuvs)
Psa 132:4 我 不 容 我 的 眼 睛 睡 覺 , 也 不 容 我 的 眼 目 打 盹 ;(CN-cuvt)
Psalms 132:4 Hindi ako magbibigay ng pagkakatulog sa aking mga mata, o magpapaidlip man sa aking mga talukap-mata;(Tagalog)
Psaume 132:4 Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.(F)
Psalms 132:4 Không cho mắt tôi ngủ, Cũng không cho mí mắt tôi nghỉ nhọc,(VN)
Psa 132:4 ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,(dhs)
Psalms 132:4 내 눈으로 잠들게 아니하며 내 눈꺼풀로 졸게 아니하기를 (KR)
Псалтирь 132:4 (131:4) не дам сна очам моим и веждам моим - дремания,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:4 لا اعطي وسنا لعينيّ ولا نوما لاجفاني
भजन संहिता 132:4 न अपनी आँखों में नींद, (IN)
Salmi 132:4 Se do alcun sonno agli occhi miei, O alcun sonnecchiare alle mie palpebre;(IT)
Salmos 132:4 Não darei sono aos meus olhos, [nem] cochilo às minhas pálpebras;(PT)
Psa 132:4 mwen p'ap bay kò m' repo, mwen p'ap fèmen je m',(Creole)
Psalms 132:4 I nie pozwolę snu oczom moim, ani powiekom moim drzemania,(PO)
詩篇 132:4 「わたしは主のために所を捜し出し、 ヤコブの全能者のためにすまいを求め得るまでは、 わが家に入らず、わが寝台に上らず、 わが目に眠りを与えず、 わがまぶたにまどろみを与えません」。 (JP)
Psa 132:4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,(nkjv)

======= Psalm 132:5 ============
Psa 132:5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob."(nasb)
Salmos 132:5 hasta que halle un lugar para Jehová, una morada para el Fuerte de Jacob.(ES)
Psa 132:5 直 等 我 为 耶 和 华 寻 得 所 在 , 为 雅 各 的 大 能 者 寻 得 居 所 。(CN-cuvs)
Psa 132:5 直 等 我 為 耶 和 華 尋 得 所 在 , 為 雅 各 的 大 能 者 尋 得 居 所 。(CN-cuvt)
Psalms 132:5 Hanggang sa ako'y makasumpong ng dakong ukol sa Panginoon, ng tabernakulo ukol sa Makapangyarihan ni Jacob.(Tagalog)
Psaume 132:5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.(F)
Psalms 132:5 Cho đến chừng tôi tìm được một chỗ cho Ðức Giê-hô-va, Một nơi ở cho Ðấng Toàn năng của Gia-cốp!(VN)
Psa 132:5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs."(dhs)
Psalms 132:5 여호와의 처소 곧 야곱의 전능자의 성막을 발견하기까지 하리라 하였나이다 (KR)
Псалтирь 132:5 (131:5) доколе не найду места Господу, жилища – Сильному Иакова".(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:5 او اجد مقاما للرب مسكنا لعزيز يعقوب‎.
भजन संहिता 132:5 जब तक मैं यहोवा के लिये एक स्थान, (IN)
Salmi 132:5 Infino a tanto che io abbia trovato un luogo al Signore, Degli abitacoli al Possente di Giacobbe.(IT)
Salmos 132:5 Enquanto eu não achar um lugar para o SENHOR, moradas para o Poderoso de Jacó.(PT)
Psa 132:5 toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete.(Creole)
Psalms 132:5 Dokąd nie znajdę miejsca dla Pana, na mieszkania mocarzowi Jakóbowemu.(PO)
詩篇 132:5 「わたしは主のために所を捜し出し、 ヤコブの全能者のためにすまいを求め得るまでは、 わが家に入らず、わが寝台に上らず、 わが目に眠りを与えず、 わがまぶたにまどろみを与えません」。 (JP)
Psa 132:5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob."(nkjv)

======= Psalm 132:6 ============
Psa 132:6 Behold, we heard of it in Ephrathah, We found it in the field of Jaar.(nasb)
Salmos 132:6 He aquí, en Efrata oímos de ella; la hallamos en los campos del bosque.(ES)
Psa 132:6 我 们 听 说 约 柜 在 以 法 他 , 我 们 在 基 列 耶 琳 就 寻 见 了 。(CN-cuvs)
Psa 132:6 我 們 聽 說 約 櫃 在 以 法 他 , 我 們 在 基 列 耶 琳 就 尋 見 了 。(CN-cuvt)
Psalms 132:6 Narito, narinig namin sa Ephrata: aming nasumpungan sa mga parang ng gubat.(Tagalog)
Psaume 132:6 Voici, nous en entendîmes parler à Ephrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...(F)
Psalms 132:6 Kìa, chúng tôi có nghe nói về hòm giao ước tại Ê-phơ-rát, Có tìm đặng hòm ấy trong đồng bằng Gia-a.(VN)
Psa 132:6 Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.(dhs)
Psalms 132:6 우리가 그것이 에브라다에 있다 함을 들었더니 나무 밭에서 찾았도다 (KR)
Псалтирь 132:6 (131:6) Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:6 ‎هوذا قد سمعنا به في افراتة. وجدناه في حقول الوعر‎.
भजन संहिता 132:6 देखो, हमने एप्रात में इसकी चर्चा सुनी है, (IN)
Salmi 132:6 Ecco, noi abbiamo udito che l’Arca era stata nella contrada Efratea; Poi la trovammo ne’ campi di Iaar.(IT)
Salmos 132:6 Eis que ouvimos dela em Efrata, e [a] achamos nos campos de Jaar.(PT)
Psa 132:6 Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.(Creole)
Psalms 132:6 Oto usłyszawszy o niej w Efracie, znaleźliśmy ją na polach leśnych.(PO)
詩篇 132:6 見よ、われらはエフラタでそれを聞き、 ヤアルの野でそれを見とめた。 (JP)
Psa 132:6 Behold, we heard of it in Ephrathah; We found it in the fields of the woods.(nkjv)

======= Psalm 132:7 ============
Psa 132:7 Let us go into His dwelling place; Let us worship at His footstool.(nasb)
Salmos 132:7 Entraremos en sus tabernáculos; adoraremos ante el estrado de sus pies.(ES)
Psa 132:7 我 们 要 进 他 的 居 所 , 在 他 脚 凳 前 下 拜 。(CN-cuvs)
Psa 132:7 我 們 要 進 他 的 居 所 , 在 他 腳 凳 前 下 拜 。(CN-cuvt)
Psalms 132:7 Kami ay magsisipasok sa kaniyang tabernakulo; kami ay magsisisamba sa harap ng kaniyang tungtungan.(Tagalog)
Psaume 132:7 Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!...(F)
Psalms 132:7 Chúng tôi sẽ vào nơi ở Ngài, Thờ lạy trước bệ chơn Ngài.(VN)
Psa 132:7 Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.(dhs)
Psalms 132:7 우리가 그의 성막에 들어가서 그 발등상 앞에서 경배하리로다 (KR)
Псалтирь 132:7 (131:7) Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:7 ‎لندخل الى مساكنه. لنسجد عند موطئ قدميه
भजन संहिता 132:7 आओ, हम उसके निवास में प्रवेश करें, (IN)
Salmi 132:7 Entriamo negli abitacoli del Signore; Adoriamo allo scannello de’ suoi piedi.(IT)
Salmos 132:7 Entraremos em suas moradas, [e] nos prostraremos perante o escabelo de seus pés.(PT)
Psa 132:7 Ann al lakay Seyè a. Ann al devan fotèy li pou n' adore l'.(Creole)
Psalms 132:7 Wnijdźmyż do przybytków jego, a kłaniajmy się u podnóżka nóg jego.(PO)
詩篇 132:7 「われらはそのすまいへ行って、 その足台のもとにひれ伏そう」。 (JP)
Psa 132:7 Let us go into His tabernacle; Let us worship at His footstool.(nkjv)

======= Psalm 132:8 ============
Psa 132:8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.(nasb)
Salmos 132:8 Levántate, oh Jehová, entra al lugar de tu reposo; tú y el arca de tu fortaleza.(ES)
Psa 132:8 耶 和 华 啊 , 求 你 兴 起 , 和 你 有 能 力 的 约 柜 同 入 安 息 之 所 !(CN-cuvs)
Psa 132:8 耶 和 華 啊 , 求 你 興 起 , 和 你 有 能 力 的 約 櫃 同 入 安 息 之 所 !(CN-cuvt)
Psalms 132:8 Bumangon ka, Oh Panginoon, sa iyong pahingahang dako: ikaw, at ang kaban ng iyong kalakasan.(Tagalog)
Psaume 132:8 Lève-toi, Eternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majesté!(F)
Psalms 132:8 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy chổi dậy đặng vào nơi an nghỉ Ngài, Với hòm về sự năng lực Ngài!(VN)
Psa 132:8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!(dhs)
Psalms 132:8 여호와여, 일어나사 주의 권능의 궤와 함께 평안한 곳으로 들어가소서 (KR)
Псалтирь 132:8 (131:8) Стань, Господи, на место покоя Твоего, - Ты и ковчег могущества Твоего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:8 قم يا رب الى راحتك انت وتابوت عزك‎.
भजन संहिता 132:8 हे यहोवा, उठकर अपने विश्रामस्थान में (IN)
Salmi 132:8 Levati, Signore; Tu, e l’Arca della tua forza, per entrar nel tuo riposo.(IT)
Salmos 132:8 Levanta-te, SENHOR, a teu repouso; tu e a arca de teu poder.(PT)
Psa 132:8 Leve non, Seyè, vin kote pou ou pran repo a. Vini non ansanm ak Bwat Kontra ou la ki fè nou wè jan ou gen pouvwa.(Creole)
Psalms 132:8 Powstańże Panie! a wnijdź do odpocznienia twego, ty, i skrzynia możności twojej.(PO)
詩篇 132:8 主よ、起きて、あなたの力のはこと共に、 あなたの安息所におはいりください。 (JP)
Psa 132:8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.(nkjv)

======= Psalm 132:9 ============
Psa 132:9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your godly ones sing for joy.(nasb)
Salmos 132:9 Tus sacerdotes se vistan de justicia, y tus santos se regocijen.(ES)
Psa 132:9 愿 你 的 祭 司 披 上 公 义 ! 愿 你 的 圣 民 欢 呼 !(CN-cuvs)
Psa 132:9 願 你 的 祭 司 披 上 公 義 ! 願 你 的 聖 民 歡 呼 !(CN-cuvt)
Psalms 132:9 Magsipagsuot ang iyong mga saserdote ng katuwiran; at magsihiyaw ang iyong mga banal dahil sa kagalakan.(Tagalog)
Psaume 132:9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!(F)
Psalms 132:9 Nguyện thầy tế lễ Chúa được mặc sự công bình, Kẻ thánh của Chúa reo mừng.(VN)
Psa 132:9 Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.(dhs)
Psalms 132:9 주의 제사장들은 의를 입고 주의 성도들은 즐거이 외칠지어다 (KR)
Псалтирь 132:9 (131:9) Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:9 ‎كهنتك يلبسون البر واتقياؤك يهتفون‎.
भजन संहिता 132:9 तेरे याजक धर्म के वस्त्र पहने रहें, (IN)
Salmi 132:9 I tuoi sacerdoti sieno rivestiti di giustizia, E giubilino i tuoi santi.(IT)
Salmos 132:9 Que teus sacerdotes se vistam de justiça, e teus santos gritem de alegria.(PT)
Psa 132:9 Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans. Se pou tout pèp ou a rele sitèlman yo kontan.(Creole)
Psalms 132:9 Kapłani twoi niech się obloką w sprawiedliwość, a święci twoi nie się rozradują.(PO)
詩篇 132:9 あなたの祭司たちに義をまとわせ、 あなたの聖徒たちに喜び呼ばわらせてください。 (JP)
Psa 132:9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your saints shout for joy.(nkjv)

======= Psalm 132:10 ============
Psa 132:10 For the sake of David Your servant, Do not turn away the face of Your anointed.(nasb)
Salmos 132:10 Por amor de David tu siervo no vuelvas de tu ungido el rostro.(ES)
Psa 132:10 求 你 因 你 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 不 要 厌 弃 你 的 受 膏 者 !(CN-cuvs)
Psa 132:10 求 你 因 你 僕 人 大 衛 的 緣 故 , 不 要 厭 棄 你 的 受 膏 者 !(CN-cuvt)
Psalms 132:10 Dahil sa iyong lingkod na kay David huwag mong ipihit ang mukha ng iyong pinahiran ng langis.(Tagalog)
Psaume 132:10 A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!(F)
Psalms 132:10 Vì cớ Ða-vít, là kẻ tôi tớ Chúa, Xin chớ xô đẩy mặt đấng chịu xức dầu của Chúa.(VN)
Psa 132:10 Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.(dhs)
Psalms 132:10 주의 종 다윗을 위하여 주의 기름 받은 자의 얼굴을 물리치지 마옵소서 (KR)
Псалтирь 132:10 (131:10) Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:10 ‎من اجل داود عبدك لا ترد وجه مسيحك‎.
भजन संहिता 132:10 अपने दास दाऊद के लिये, (IN)
Salmi 132:10 Per amor di Davide, tuo servitore, Non negare al tuo unto la sua richiesta.(IT)
Salmos 132:10 Por causa de Davi teu servo, não rejeites o rosto de teu ungido.(PT)
Psa 132:10 Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.(Creole)
Psalms 132:10 Dla Dawida, sługi twego, nie odwracaj oblicza pomazańca twego.(PO)
詩篇 132:10 あなたのしもべダビデのために、 あなたの油そそがれた者の顔を、 しりぞけないでください。 (JP)
Psa 132:10 For Your servant David's sake, Do not turn away the face of Your Anointed.(nkjv)

======= Psalm 132:11 ============
Psa 132:11 The Lord has sworn to David A truth from which He will not turn back: "Of the fruit of your body I will set upon your throne.(nasb)
Salmos 132:11 En verdad juró Jehová a David, no se retractará de ello: Del fruto de tus lomos pondré sobre tu trono.(ES)
Psa 132:11 耶 和 华 向 大 卫 、 凭 诚 实 起 了 誓 , 必 不 反 覆 , 说 : 我 要 使 你 所 生 的 坐 在 你 的 宝 座 上 。(CN-cuvs)
Psa 132:11 耶 和 華 向 大 衛 、 憑 誠 實 起 了 誓 , 必 不 反 覆 , 說 : 我 要 使 你 所 生 的 坐 在 你 的 寶 座 上 。(CN-cuvt)
Psalms 132:11 Ang Panginoon ay sumumpa kay David sa katotohanan; hindi niya babaligtarin: ang bunga ng iyong katawan ay aking ilalagay sa iyong luklukan.(Tagalog)
Psaume 132:11 ¶ L'Eternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.(F)
Psalms 132:11 Ðức Giê-hô-va đã thề quyết với Ða-vít, Ngài cũng chẳng hề bội, mà rằng: Ta sẽ đặt trên ngôi ngươi một con ngươi sanh ra.(VN)
Psa 132:11 Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.(dhs)
Psalms 132:11 여호와께서 다윗에게 성실히 맹세하셨으니 변치 아니하실지라 이르시기를 네 몸의 소생을 네 위에 둘지라 (KR)
Псалтирь 132:11 (131:11) Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: „от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:11 ‎اقسم الرب لداود بالحق لا يرجع عنه. من ثمرة بطنك اجعل على كرسيك‎.
भजन संहिता 132:11 यहोवा ने दाऊद से सच्ची शपथ खाई है और वह उससे न मुकरेगा: (IN)
Salmi 132:11 Il Signore giurò verità a Davide, E non la rivocherà, dicendo: Io metterò sopra il tuo trono del frutto del tuo ventre.(IT)
Salmos 132:11 O SENHOR jurou a Davi [com] fidelidade; dela não se desviará. [Ele disse] : Do fruto do teu ventre porei sobre o teu trono.(PT)
Psa 132:11 Seyè a te fè David, sèvitè li a, yon pwomès, l'ap toujou kenbe pawòl li: Se yonn nan pitit ou yo m'ap mete chita sou fotèy ou a.(Creole)
Psalms 132:11 Przysiągł Pan Dawidowi prawdę, a nie uchyli się od niej, mówiąc: Z owocu żywota twego posadzę na stolicy twojej.(PO)
詩篇 132:11 主はまことをもってダビデに誓われたので、 それにそむくことはない。すなわち言われた、 「わたしはあなたの身から出た子のひとりを、 あなたの位につかせる。 (JP)
Psa 132:11 The Lord has sworn in truth to David; He will not turn from it: "I will set upon your throne the fruit of your body.(nkjv)

======= Psalm 132:12 ============
Psa 132:12 "If your sons will keep My covenant And My testimony which I will teach them, Their sons also shall sit upon your throne forever."(nasb)
Salmos 132:12 Si tus hijos guardaren mi pacto, y mi testimonio que yo les enseñaré, sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre.(ES)
Psa 132:12 你 的 众 子 若 守 我 的 约 和 我 所 教 训 他 们 的 法 度 , 他 们 的 子 孙 必 永 远 坐 在 你 的 宝 座 上 。(CN-cuvs)
Psa 132:12 你 的 眾 子 若 守 我 的 約 和 我 所 教 訓 他 們 的 法 度 , 他 們 的 子 孫 必 永 遠 坐 在 你 的 寶 座 上 。(CN-cuvt)
Psalms 132:12 Kung iingatan ng iyong mga anak ang aking tipan. At ang aking patotoo na aking ituturo, magsisiupo naman ang kanilang mga anak sa iyong luklukan magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 132:12 Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.(F)
Psalms 132:12 Nếu con cái ngươi giữ giao ước ta, Và những chứng cớ mà ta sẽ dạy cho chúng nó, Thì con cái chúng nó cũng sẽ Ngồi trên ngôi ngươi đến đời đời.(VN)
Psa 132:12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich."(dhs)
Psalms 132:12 네 자손이 내 언약과 저희에게 교훈하는 내 증거를 지킬진대 저희 후손도 영원히 네 위에 앉으리라 하셨도다 (KR)
Псалтирь 132:12 (131:12) Если сыновья твои будут сохранять завет Мой иоткровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем".(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:12 ‎ان حفظ بنوك عهدي وشهاداتي التي اعلمهم اياها فبنوهم ايضا الى الابد يجلسون على كرسيك‎.
भजन संहिता 132:12 यदि तेरे वंश के लोग मेरी वाचा का पालन करें (IN)
Salmi 132:12 Se i tuoi figliuoli osservano il mio patto, E la mia testimonianza, che io insegnerò loro; Essi, e i lor figliuoli in perpetuo, Sederanno sopra il tuo trono.(IT)
Salmos 132:12 Se teus filhos guardarem meu pacto e meus testemunhos que eu lhes ensinar, também seus filhos se sentarão sobre teu trono para sempre.(PT)
Psa 132:12 Si pitit ou yo kenbe kontra mwen fè ak yo a, si yo kenbe prensip mwen ba yo, pitit pa yo tou va toujou chita son fotèy ou a.(Creole)
Psalms 132:12 Będąli strzegli synowie twoi przymierza mojego, i świadectw moich, których ich nauczę: tedy i synowie ich aż na wieki będą siedzieli na stolicy twojej(PO)
詩篇 132:12 もしあなたの子らがわたしの教える 契約と、あかしとを守るならば、 その子らもまた、とこしえに あなたの位に座するであろう」。 (JP)
Psa 132:12 If your sons will keep My covenant And My testimony which I shall teach them, Their sons also shall sit upon your throne forevermore."(nkjv)

======= Psalm 132:13 ============
Psa 132:13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His habitation.(nasb)
Salmos 132:13 Porque Jehová ha elegido a Sión; la deseó por habitación para sí.(ES)
Psa 132:13 因 为 耶 和 华 拣 选 了 锡 安 , 愿 意 当 作 自 己 的 居 所 ,(CN-cuvs)
Psa 132:13 因 為 耶 和 華 揀 選 了 錫 安 , 願 意 當 作 自 己 的 居 所 ,(CN-cuvt)
Psalms 132:13 Sapagka't pinili ng Panginoon ang Sion; kaniyang ninasa na pinaka tahanan niya.(Tagalog)
Psaume 132:13 Oui, l'Eternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:(F)
Psalms 132:13 Vì Ðức Giê-hô-va đã chôn Si-ôn; Ngài ước Si-ôn làm nơi ở của Ngài;(VN)
Psa 132:13 Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.(dhs)
Psalms 132:13 여호와께서 시온을 택하시고 자기 거처를 삼고자 하여 이르시기를 (KR)
Псалтирь 132:13 (131:13) Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:13 ‎لان الرب قد اختار صهيون اشتهاها مسكنا له‎.
भजन संहिता 132:13 निश्चय यहोवा ने सिय्योन को चुना है, (IN)
Salmi 132:13 Perciocchè il Signore ha eletta Sion; Egli l’ha gradita per sua stanza, dicendo:(IT)
Salmos 132:13 Porque o SENHOR escolheu a Sião, desejou-a para sua habitação,(PT)
Psa 132:13 Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.(Creole)
Psalms 132:13 Albowiem obrał Pan Syon, i upodobał go sobie na mieszkanie, mówiąc:(PO)
詩篇 132:13 主はシオンを選び、 それをご自分のすみかにしようと望んで言われた、 (JP)
Psa 132:13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:(nkjv)

======= Psalm 132:14 ============
Psa 132:14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.(nasb)
Salmos 132:14 Éste es mi lugar de reposo para siempre: Aquí habitaré, porque la he deseado.(ES)
Psa 132:14 说 : 这 是 我 永 远 安 息 之 所 ; 我 要 住 在 这 里 , 因 为 是 我 所 愿 意 的 。(CN-cuvs)
Psa 132:14 說 : 這 是 我 永 遠 安 息 之 所 ; 我 要 住 在 這 裡 , 因 為 是 我 所 願 意 的 。(CN-cuvt)
Psalms 132:14 Ito'y aking pahingahang dako magpakailan man. Dito ako tatahan; sapagka't aking ninasa.(Tagalog)
Psaume 132:14 C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée.(F)
Psalms 132:14 Ðây là nơi an nghỉ ta đời đời; Ta sẽ ngụ ở đây, vì ta có ước ao như thế.(VN)
Psa 132:14 "Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.(dhs)
Psalms 132:14 이는 나의 영원히 쉴 곳이라 내가 여기 거할 것은 이를 원하였음이로다 (KR)
Псалтирь 132:14 (131:14) „Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:14 ‎هذه هي راحتي الى الابد ههنا اسكن لاني اشتهيتها‎.
भजन संहिता 132:14 “यह तो युग-युग के लिये मेरा विश्रामस्थान हैं; (IN)
Salmi 132:14 Questo è il mio riposo in perpetuo, Qui abiterò; perciocchè questo è il luogo che io ho desiderato.(IT)
Salmos 132:14 [Dizendo] : Este é o meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois assim desejei.(PT)
Psa 132:14 Se la mwen chwazi pou m' toujou pran repo, se la m'ap rete, paske se sa mwen vle.(Creole)
Psalms 132:14 Toć będzie odpocznienie moje aż na wieki; tu będę mieszkał, bom go siebie upodobał.(PO)
詩篇 132:14 「これはとこしえにわが安息所である。 わたしはこれを望んだゆえ、ここに住む。 (JP)
Psa 132:14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.(nkjv)

======= Psalm 132:15 ============
Psa 132:15 "I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy with bread.(nasb)
Salmos 132:15 Bendeciré en gran manera su provisión; a sus pobres saciaré de pan.(ES)
Psa 132:15 我 要 使 其 中 的 粮 食 丰 满 , 使 其 中 的 穷 人 饱 足 。(CN-cuvs)
Psa 132:15 我 要 使 其 中 的 糧 食 豐 滿 , 使 其 中 的 窮 人 飽 足 。(CN-cuvt)
Psalms 132:15 Aking pagpapalain siyang sagana sa pagkain; aking bubusugin ng pagkain ang kaniyang dukha.(Tagalog)
Psaume 132:15 Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;(F)
Psalms 132:15 Ta sẽ ban phước cho lương thực Si-ôn được dư dật, Cho những kẻ nghèo của thành ấy được ăn bánh no nê.(VN)
Psa 132:15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.(dhs)
Psalms 132:15 내가 이 성의 식료품에 풍족히 복을 주고 양식으로 그 빈민을 만족케 하리로다 (KR)
Псалтирь 132:15 (131:15) Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:15 ‎طعامها ابارك بركة مساكينها اشبع خبزا‎.
भजन संहिता 132:15 मैं इसमें की भोजनवस्तुओं पर अति आशीष दूँगा; (IN)
Salmi 132:15 Io benedirò largamente la sua vittuaglia; Io sazierò di pane i suoi poveri.(IT)
Salmos 132:15 Abençoarei seu sustento abundantemente, [e] fartarei seus necessitados de pão.(PT)
Psa 132:15 M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.(Creole)
Psalms 132:15 Żywność jego będę obficie błogosławił, a ubogich jego nasycę chlebem.(PO)
詩篇 132:15 わたしはシオンの糧食を豊かに祝福し、 食物をもってその貧しい者を飽かせる。 (JP)
Psa 132:15 I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.(nkjv)

======= Psalm 132:16 ============
Psa 132:16 "Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy.(nasb)
Salmos 132:16 Asimismo vestiré de salvación a sus sacerdotes, y sus santos darán voces de júbilo.(ES)
Psa 132:16 我 要 使 祭 司 披 上 救 恩 , 圣 民 大 声 欢 呼 !(CN-cuvs)
Psa 132:16 我 要 使 祭 司 披 上 救 恩 , 聖 民 大 聲 歡 呼 !(CN-cuvt)
Psalms 132:16 Ang kaniya namang mga saserdote ay susuutan ko ng kaligtasan: at ang kaniyang mga banal ay magsisihiyaw ng malakas sa kagalakan.(Tagalog)
Psaume 132:16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.(F)
Psalms 132:16 Ta cũng sẽ mặc sự cứu rỗi cho thầy tế lễ thành ấy, Và các thánh nó sẽ reo mừng.(VN)
Psa 132:16 Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.(dhs)
Psalms 132:16 내가 그 제사장들에게 구원으로 입히리니 그 성도들은 즐거움으로 외치리로다 (KR)
Псалтирь 132:16 (131:16) священников его облеку во спасение, и святые его радостьювозрадуются.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:16 ‎كهنتها البس خلاصا واتقياؤها يهتفون هتافا‎.
भजन संहिता 132:16 इसके याजकों को मैं उद्धार का वस्त्र पहनाऊँगा, (IN)
Salmi 132:16 E vestirò i suoi sacerdoti di vesti di liberazione; E i suoi santi giubileranno in gran letizia.(IT)
Salmos 132:16 E a seus sacerdotes vestirei de salvação; e seus santos gritarão de alegria abundantemente.(PT)
Psa 132:16 M'a delivre prèt li yo, m'a fè tout pèp Bondye a rele sitèlman yo kontan.(Creole)
Psalms 132:16 Kapłanów jego przyoblokę zbawieniem, a święci jego weseląc się, radować się będą.(PO)
詩篇 132:16 またわたしはその祭司たちに救を着せる。 その聖徒たちは声高らかに喜び呼ばわるであろう。 (JP)
Psa 132:16 I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy.(nkjv)

======= Psalm 132:17 ============
Psa 132:17 "There I will cause the horn of David to spring forth; I have prepared a lamp for Mine anointed.(nasb)
Salmos 132:17 Allí haré reverdecer el cuerno de David; he preparado lámpara a mi ungido.(ES)
Psa 132:17 我 要 叫 大 卫 的 角 在 那 里 发 生 ; 我 为 我 的 受 膏 者 预 备 明 灯 。(CN-cuvs)
Psa 132:17 我 要 叫 大 衛 的 角 在 那 裡 發 生 ; 我 為 我 的 受 膏 者 預 備 明 燈 。(CN-cuvt)
Psalms 132:17 Doo'y aking pamumukuhin ang sungay ni David: aking ipinaghanda ng ilawan ang aking pinahiran ng langis.(Tagalog)
Psaume 132:17 Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,(F)
Psalms 132:17 Tại đó ta sẽ khiến sừng Ða-vít đâm chồi; Ta đã sắm sửa ngọn đèn cho đấng chịu xức dầu của ta.(VN)
Psa 132:17 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.(dhs)
Psalms 132:17 내가 거기서 다윗에게 뿔이 나게 할 것이라 내가 내 기름 부은 자를 위하여 등을 예비하였도다 (KR)
Псалтирь 132:17 (131:17) Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:17 ‎هناك انبت قرنا لداود. رتبت سراجا لمسيحي‎.
भजन संहिता 132:17 वहाँ मैं दाऊद का एक सींग उगाऊँगा; (IN)
Salmi 132:17 Quivi farò germogliare un corno a Davide; E terrò accesa una lampana al mio unto.(IT)
Salmos 132:17 Ali farei brotar o poder de Davi; e preparei uma lâmpada para o meu ungido.(PT)
Psa 132:17 Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.(Creole)
Psalms 132:17 Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.(PO)
詩篇 132:17 わたしはダビデのために そこに一つの角をはえさせる。 わたしはわが油そそがれた者のために 一つのともしびを備えた。 (JP)
Psa 132:17 There I will make the horn of David grow; I will prepare a lamp for My Anointed.(nkjv)

======= Psalm 132:18 ============
Psa 132:18 "His enemies I will clothe with shame, But upon himself his crown shall shine."(nasb)
Salmos 132:18 A sus enemigos vestiré de confusión; mas sobre él florecerá su corona.(ES)
Psa 132:18 我 要 使 他 的 仇 敌 披 上 羞 耻 ; 但 他 的 冠 冕 要 在 头 上 发 光 。(CN-cuvs)
Psa 132:18 我 要 使 他 的 仇 敵 披 上 羞 恥 ; 但 他 的 冠 冕 要 在 頭 上 發 光 。(CN-cuvt)
Psalms 132:18 Ang kaniyang mga kaaway ay susuutan ko ng kahihiyan: nguni't sa kaniya'y mamumulaklak ang kaniyang putong.(Tagalog)
Psaume 132:18 Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.(F)
Psalms 132:18 Ta sẽ lấy sự hổ thẹn mặc cho kẻ thù nghịch người; Còn mão triều người sẽ rực rỡ trên đầu người.(VN)
Psa 132:18 Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone."(dhs)
Psalms 132:18 내가 저의 원수에게는 수치로 입히고 저에게는 면류관이 빛나게 하리라 하셨도다 (KR)
Псалтирь 132:18 (131:18) Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его".(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:18 ‎اعداءه البس خزيا وعليه يزهر اكليله
भजन संहिता 132:18 मैं उसके शत्रुओं को तो लज्जा का वस्त्र पहनाऊँगा, (IN)
Salmi 132:18 Io vestirò i suoi nemici di vergogna; E la sua benda reale fiorirà sopra lui.(IT)
Salmos 132:18 A seus inimigos vestirei de vergonha; mas sobre ele florescerá sua coroa.(PT)
Psa 132:18 M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.(Creole)
Psalms 132:18 Nieprzyjaciół jego przyoblokę wstydem; ale nad nim rozkwitnie się korona jego.(PO)
詩篇 132:18 わたしは彼の敵に恥を着せる。 しかし彼の上にはその冠が輝くであろう」。 (JP)
Psa 132:18 His enemies I will clothe with shame, But upon Himself His crown shall flourish."(nkjv)

======= Psalm 133:1 ============
Psa 133:1 Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity!(nasb)
Salmos 133:1 «Cántico gradual: de David» ¡Mirad cuán bueno y cuán delicioso es habitar los hermanos juntos en armonía!(ES)
Psa 133:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 看 哪 , 弟 兄 和 睦 同 居 是 何 等 地 善 , 何 等 地 美 !(CN-cuvs)
Psa 133:1 ( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 看 哪 , 弟 兄 和 睦 同 居 是 何 等 地 善 , 何 等 地 美 !(CN-cuvt)
Psalms 133:1 Masdan ninyo, na pagkabuti at pagkaligaya sa mga magkakapatid na magsitahang magkakasama sa pagkakaisa!(Tagalog)
Psaume 133:1 ¶ Cantique des degrés. De David. Voici, oh! qu'il est agréable, qu'il est doux Pour des frères de demeurer ensemble!(F)
Psalms 133:1 Kìa, anh em ăn ở hòa thuận nhau Thật tốt đẹp thay!(VN)
Psa 133:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Siehe, wie fein und lieblich ist's, daß Brüder einträchtig beieinander wohnen!(dhs)
Psalms 133:1 (다윗의 시. 곧 성전에 올라가는 노래) 형제가 연합하여 동거함이 어찌 그리 선하고 아름다운고 (KR)
Псалтирь 133:1 (132:1) Песнь восхождения. Давида. Как хорошо и как приятно житьбратьям вместе!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 133:1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎هوذا ما احسن وما اجمل ان يسكن الاخوة معا‎.
भजन संहिता 133:1 देखो, यह क्या ही भली और मनोहर बात है (IN)
Salmi 133:1 Cantico di Maalot, di Davide. ECCO, quant’è buono, e quant’è piacevole, Che fratelli dimorino insieme!(IT)
Salmos 133:1 Vede como é bom e agradável que irmãos convivam em união!(PT)
Psa 133:1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ala bèl bagay, ala bon sa bon lè frè ak frè ap viv ansanm!(Creole)
Psalms 133:1 Pieśń stopni Dawidowa. Oto jako rzecz dobra, i jako wdzięczna, gdy bracia zgodnie mieszkają.(PO)
詩篇 133:1 見よ、兄弟が和合して共におるのは いかに麗しく楽しいことであろう。 (JP)
Psa 133:1 A Song of Ascents. Of David. Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0610_19_Psalms_132_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0606_19_Psalms_128_multinational.html
0607_19_Psalms_129_multinational.html
0608_19_Psalms_130_multinational.html
0609_19_Psalms_131_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0611_19_Psalms_133_multinational.html
0612_19_Psalms_134_multinational.html
0613_19_Psalms_135_multinational.html
0614_19_Psalms_136_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."