BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 136:1 ============
Psa 136:1 Give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.(nasb)
Salmos 136:1 Alabad a Jehová, porque Él es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Psa 136:1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:1 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:1 Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 136:1 ¶ Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:1 Hãy cảm tạ Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich.(dhs)
Psalms 136:1 여호와께 감사하라 ! 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:1 (135:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته‏‎.
भजन संहिता 136:1 यहोवा का धन्यवाद करो, (IN)
Salmi 136:1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:1 Di Bondye mèsi, paske li gen bon kè. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:1 Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 136:1 主に感謝せよ、主は恵みふかく、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv)

======= Psalm 136:2 ============
Psa 136:2 Give thanks to the God of gods, For His lovingkindness is everlasting.(nasb)
Salmos 136:2 Alabad al Dios de los dioses, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Psa 136:2 你 们 要 称 谢 万 神 之 神 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:2 你 們 要 稱 謝 萬 神 之 神 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:2 Oh mangagpasalamat kayo sa Dios ng mga dios: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 136:2 Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:2 Hãy cảm tạ Ðức Chúa Trời của các thần, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:2 Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich.(dhs)
Psalms 136:2 모든 신에 뛰어나신 하나님께 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:2 (135:2) Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:2 ‎احمدوا اله الآلهة لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:2 जो ईश्वरों का परमेश्‍वर है, उसका धन्यवाद करो, (IN)
Salmi 136:2 Celebrate l’Iddio degl’iddii; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:2 Agradecei ao Deus dos deuses, porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:2 Di Bondye ki gen pouvwa pase tout lòt bondye yo mèsi. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:2 Wysławiajcież Boga nad bogami; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 136:2 もろもろの神の神に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:2 Oh, give thanks to the God of gods! For His mercy endures forever.(nkjv)

======= Psalm 136:3 ============
Psa 136:3 Give thanks to the Lord of lords, For His lovingkindness is everlasting.(nasb)
Salmos 136:3 Alabad al Señor de los señores, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Psa 136:3 你 们 要 称 谢 万 主 之 主 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:3 你 們 要 稱 謝 萬 主 之 主 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:3 Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon ng mga panginoon: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 136:3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:3 Hãy cảm tạ Chúa của muôn chúa; Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:3 Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich,(dhs)
Psalms 136:3 모든 주에 뛰어나신 주께 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:3 (135:3) Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:3 ‎احمدوا رب الارباب لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:3 जो प्रभुओं का प्रभु है, उसका धन्यवाद करो, (IN)
Salmi 136:3 Celebrate il Signore de’ signori; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:3 Agradecei ao SENHOR dos senhores; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:3 Di chèf ki pi gwo chèf pase tout chèf yo mèsi. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:3 Wysławiajcież Pana nad panami; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
詩篇 136:3 もろもろの主の主に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:3 Oh, give thanks to the Lord of lords! For His mercy endures forever:(nkjv)

======= Psalm 136:4 ============
Psa 136:4 To Him who alone does great wonders, For His lovingkindness is everlasting;(nasb)
Salmos 136:4 Al único que hace grandes maravillas, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Psa 136:4 称 谢 那 独 行 大 奇 事 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:4 稱 謝 那 獨 行 大 奇 事 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:4 Sa kaniya na gumagawang magisa ng mga dakilang kababalaghan: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 136:4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:4 Chỉ một mình Ngài làm nên các phép lạ lớn lao, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:4 der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich;(dhs)
Psalms 136:4 홀로 큰 기사를 행하시는 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:4 (135:4) Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милостьЕго;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:4 ‎الصانع العجائب العظام وحده لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:4 उसको छोड़कर कोई बड़े-बड़े आश्चर्यकर्म नहीं करता, (IN)
Salmi 136:4 Celebrate colui che solo fa maraviglie grandi; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:4 Ao que faz grandes maravilhas sozinho por si mesmo; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:4 Se li menm sèl ki fè gwo mèvèy. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:4 Tego, który sam czyni cuda wielkie; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 136:4 ただひとり大いなるくすしきみわざを なされる者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:4 To Him who alone does great wonders, For His mercy endures forever;(nkjv)

======= Psalm 136:5 ============
Psa 136:5 To Him who made the heavens with skill, For His lovingkindness is everlasting;(nasb)
Salmos 136:5 Al que hizo los cielos con sabiduría, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Psa 136:5 称 谢 那 用 智 慧 造 天 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:5 稱 謝 那 用 智 慧 造 天 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:5 Sa kaniya na gumawa ng mga langit sa pamamagitan ng unawa: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 136:5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:5 Ngài đã nhờ sự khôn sáng mà dựng nên các từng trời, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:5 der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich;(dhs)
Psalms 136:5 지혜로 하늘을 지으신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이 로다 (KR)
Псалтирь 136:5 (135:5) Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:5 ‎الصانع السموات بفهم لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:5 उसने अपनी बुद्धि से आकाश बनाया, (IN)
Salmi 136:5 Colui che ha fatti i cieli con intendimento; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:5 Ao que fez os céus com entendimento; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:5 Avèk bon konprann li, li tè fè syèl la. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:5 Który mądrze niebiosa uczynił; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
詩篇 136:5 知恵をもって天を造られた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:5 To Him who by wisdom made the heavens, For His mercy endures forever;(nkjv)

======= Psalm 136:6 ============
Psa 136:6 To Him who spread out the earth above the waters, For His lovingkindness is everlasting;(nasb)
Salmos 136:6 Al que extendió la tierra sobre las aguas, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Psa 136:6 称 谢 那 铺 地 在 水 以 上 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:6 稱 謝 那 鋪 地 在 水 以 上 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:6 Sa kaniya na naglalatag ng lupa sa ibabaw ng tubig: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 136:6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:6 Ngài trương đất ra trên các nước, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:6 der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich;(dhs)
Psalms 136:6 땅을 물 위에 펴신이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:6 (135:6) утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:6 ‎الباسط الارض على المياه لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:6 उसने पृथ्वी को जल के ऊपर फैलाया है, (IN)
Salmi 136:6 Colui che ha distesa la terra sopra le acque; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:6 Ao que estendeu a terra sobre as águas; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:6 L'a bati tè a sou dlo yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou:(Creole)
Psalms 136:6 Który rozciągnął ziemię na wodach; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
詩篇 136:6 地を水の上に敷かれた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:6 To Him who laid out the earth above the waters, For His mercy endures forever;(nkjv)

======= Psalm 136:7 ============
Psa 136:7 To Him who made the great lights, For His lovingkindness is everlasting:(nasb)
Salmos 136:7 al que hizo las grandes luminarias, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Psa 136:7 称 谢 那 造 成 大 光 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:7 稱 謝 那 造 成 大 光 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:7 Sa kaniya na gumawa ng mga dakilang tanglaw; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog)
Psaume 136:7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:7 Dựng nên những vì sáng lớn, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:7 der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich:(dhs)
Psalms 136:7 큰 빛들을 지으신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:7 (135:7) сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:7 ‎الصانع انوارا عظيمة لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:7 उसने बड़ी-बड़ी ज्योतियाँ बनाईं, (IN)
Salmi 136:7 Colui che fa fatti i gran luminari; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:7 Ao que fez as grandes fontes de luz; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:7 Se li ki te kreye lalin ak solèy. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:7 Który uczynił światła wielkie; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
詩篇 136:7 大いなる光を造られた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:7 To Him who made great lights, For His mercy endures forever--(nkjv)

======= Psalm 136:8 ============
Psa 136:8 The sun to rule by day, For His lovingkindness is everlasting,(nasb)
Salmos 136:8 el sol para que señorease en el día, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Psa 136:8 他 造 日 头 管 白 昼 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:8 他 造 日 頭 管 白 晝 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:8 Ng araw upang magpuno sa araw: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog)
Psaume 136:8 Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:8 Mặt trời đặng cai trị ban ngày, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:8 Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich,(dhs)
Psalms 136:8 해로 낮을 주관케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:8 (135:8) солнце – для управления днем, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:8 ‎الشمس لحكم النهار لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:8 दिन पर प्रभुता करने के लिये सूर्य को बनाया, (IN)
Salmi 136:8 Il sole, per avere il reggimento del giorno; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:8 Ao sol, para governar o dia; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:8 Solèy pou klere lajounen. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:8 Słońce, aby panowało we dnie; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
詩篇 136:8 昼をつかさどらすために日を造られた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:8 The sun to rule by day, For His mercy endures forever;(nkjv)

======= Psalm 136:9 ============
Psa 136:9 The moon and stars to rule by night, For His lovingkindness is everlasting.(nasb)
Salmos 136:9 la luna y las estrellas para que señoreasen en la noche, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Psa 136:9 他 造 月 亮 星 宿 管 黑 夜 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:9 他 造 月 亮 星 宿 管 黑 夜 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:9 Ng buwan at mga bituin upang magpuno sa gabi: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 136:9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:9 Mặt trăng và các ngôi sao đặng cai trị ban đêm, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:9 den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich;(dhs)
Psalms 136:9 달과 별들로 밤을 주관케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:9 (135:9) луну и звезды – для управления ночью, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:9 ‎القمر والكواكب لحكم الليل لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:9 और रात पर प्रभुता करने के लिये चन्द्रमा और तारागण को बनाया, (IN)
Salmi 136:9 La luna e le stelle, per avere i reggimenti della notte; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:9 À lua e as estrelas, para governarem a noite; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:9 Lalin ak zetwal yo pou klere lannwit. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:9 Miesiąc i gwiazdy, aby panowały w nocy; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 136:9 夜をつかさどらすために月と、 もろもろの星とを造られた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:9 The moon and stars to rule by night, For His mercy endures forever.(nkjv)

======= Psalm 136:10 ============
Psa 136:10 To Him who smote the Egyptians in their firstborn, For His lovingkindness is everlasting,(nasb)
Salmos 136:10 Al que hirió a Egipto en sus primogénitos, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Psa 136:10 称 谢 那 击 杀 埃 及 人 之 长 子 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:10 稱 謝 那 擊 殺 埃 及 人 之 長 子 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:10 Sa kaniya na sumakit sa Egipto sa kanilang mga panganay: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog)
Psaume 136:10 ¶ Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:10 Ngài đã đánh giết các con đầu lòng xứ Ê-díp-tô, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:10 der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich(dhs)
Psalms 136:10 애굽의 장자를 치신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:10 (135:10) поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:10 ‎الذي ضرب مصر مع ابكارها لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:10 उसने मिस्रियों के पहलौठों को मारा, (IN)
Salmi 136:10 Colui che percosse gli Egizi ne’ lor primogeniti; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:10 Ao que feriu aos egípcios em seus primogênitos; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:10 Se li menm ki te touye tout premye pitit gason moun peyi Lejip yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:10 Który poraził Egipczan na pierworodnych ich; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 136:10 エジプトのういごを撃たれた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:10 To Him who struck Egypt in their firstborn, For His mercy endures forever;(nkjv)

======= Psalm 136:11 ============
Psa 136:11 And brought Israel out from their midst, For His lovingkindness is everlasting,(nasb)
Salmos 136:11 Al que sacó a Israel de en medio de ellos, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Psa 136:11 他 领 以 色 列 人 从 他 们 中 间 出 来 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:11 他 領 以 色 列 人 從 他 們 中 間 出 來 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:11 At kinuha ang Israel sa kanila: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog)
Psaume 136:11 Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:11 Ðem Y-sơ-ra-ên ra khỏi giữa chúng nó, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:11 und führte Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich(dhs)
Psalms 136:11 이스라엘을 저희 중에서 인도하여 내신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:11 (135:11) и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:11 ‎واخرج اسرائيل من وسطهم لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:11 और उनके बीच से इस्राएलियों को निकाला, (IN)
Salmi 136:11 E trasse fuori Israele del mezzo di loro; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:11 E tirou Israel do meio deles; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:11 Li fè pèp Izrayèl la soti nan peyi Lejip. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:11 Który wywiódł Izraela z pośrodku ich; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
詩篇 136:11 イスラエルをエジプトびとの中から 導き出された者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:11 And brought out Israel from among them, For His mercy endures forever;(nkjv)

======= Psalm 136:12 ============
Psa 136:12 With a strong hand and an outstretched arm, For His lovingkindness is everlasting.(nasb)
Salmos 136:12 con mano fuerte, y brazo extendido, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Psa 136:12 他 施 展 大 能 的 手 和 伸 出 来 的 膀 臂 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:12 他 施 展 大 能 的 手 和 伸 出 來 的 膀 臂 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:12 Sa pamamagitan ng malakas na kamay, at ng unat na bisig: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 136:12 A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:12 Dùng cánh tay quyền năng giơ thẳng ra, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:12 durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich;(dhs)
Psalms 136:12 강한 손과 펴신 팔로 인도하여 내신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:12 (135:12) рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:12 ‎بيد شديدة وذراع ممدودة لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:12 बलवन्त हाथ और बढ़ाई हुई भुजा से निकाल लाया, (IN)
Salmi 136:12 Con man potente, e con braccio steso; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:12 Com mão forte, e com braço estendido; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:12 Avèk kouraj li, ak fòs ponyèt li, Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:12 W ręce mocnej i w ramieniu wyciągnionem; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 136:12 強い手と伸ばした腕とをもって、 これを救い出された者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:12 With a strong hand, and with an outstretched arm, For His mercy endures forever;(nkjv)

======= Psalm 136:13 ============
Psa 136:13 To Him who divided the Red Sea asunder, For His lovingkindness is everlasting,(nasb)
Salmos 136:13 Al que dividió el Mar Rojo en partes, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Psa 136:13 称 谢 那 分 裂 红 海 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:13 稱 謝 那 分 裂 紅 海 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:13 Sa kaniya na humawi ng Dagat na Mapula: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog)
Psaume 136:13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:13 Ngài phân Biển đỏ ra làm hai, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:13 der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich(dhs)
Psalms 136:13 홍해를 가르신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:13 (135:13) разделил Чермное море, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:13 ‎الذي شق بحر سوف الى شقق لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:13 उसने लाल समुद्र को विभाजित कर दिया, (IN)
Salmi 136:13 Colui che spartì il Mar rosso in due; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:13 Ao que separou o mar Vermelho em [duas] partes; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:13 Se li menm ki te fann Lanmè Wouj la de bò. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:13 Który rozdzielił morze Czerwone na rozdziały; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
詩篇 136:13 紅海を二つに分けられた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:13 To Him who divided the Red Sea in two, For His mercy endures forever;(nkjv)

======= Psalm 136:14 ============
Psa 136:14 And made Israel pass through the midst of it, For His lovingkindness is everlasting;(nasb)
Salmos 136:14 e hizo pasar a Israel por medio de él, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Psa 136:14 他 领 以 色 列 从 其 中 经 过 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;(CN-cuvs)
Psa 136:14 他 領 以 色 列 從 其 中 經 過 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ;(CN-cuvt)
Psalms 136:14 At nagparaan sa Israel sa gitna niyaon: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog)
Psaume 136:14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:14 Khiến Y-sơ-ra-ên đi qua giữa biển ấy, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:14 und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich;(dhs)
Psalms 136:14 이스라엘로 그 가운데로 통과케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:14 (135:14) и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:14 ‎وعبر اسرائيل في وسطه لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:14 और इस्राएल को उसके बीच से पार कर दिया, (IN)
Salmi 136:14 E fece passare Israele per lo mezzo di esso; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:14 E fez Israel passar por meio dele; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:14 Li fè pèp Izrayèl la pase nan mitan. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:14 I przeprowadził lud Izraelski pośrodkiem jego; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 136:14 イスラエルにその中を通らせられた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:14 And made Israel pass through the midst of it, For His mercy endures forever;(nkjv)

======= Psalm 136:15 ============
Psa 136:15 But He overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His lovingkindness is everlasting.(nasb)
Salmos 136:15 y arrojó a Faraón y a su ejército en el Mar Rojo, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Psa 136:15 却 把 法 老 和 他 的 军 兵 推 翻 在 红 海 里 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:15 卻 把 法 老 和 他 的 軍 兵 推 翻 在 紅 海 裡 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:15 Nguni't tinabunan si Faraon at ang kaniyang hukbo sa Dagat na Mapula: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 136:15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:15 Xô Pha-ra-ôn và cả đạo binh người xuống Biển đỏ, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:15 der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich;(dhs)
Psalms 136:15 바로와 그 군대를 홍해에 엎드러뜨리 신이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:15 (135:15) и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовекмилость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:15 ‎ودفع فرعون وقوته في بحر سوف لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:15 और फ़िरौन को उसकी सेना समेत लाल समुद्र में डाल दिया, (IN)
Salmi 136:15 E traboccò nel Mar rosso Faraone ed il suo esercito; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:15 E derrubou a Faraó com seu exército no mar Vermelho; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:15 Men, li pouse farawon an ak tout lame l' yo nan Lanmè Wouj la. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:15 I wrzucił Faraona z wojskiem jego w morze Czerwone; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 136:15 パロとその軍勢とを紅海で 打ち敗られた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:15 But overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His mercy endures forever;(nkjv)

======= Psalm 136:16 ============
Psa 136:16 To Him who led His people through the wilderness, For His lovingkindness is everlasting;(nasb)
Salmos 136:16 Al que pastoreó a su pueblo por el desierto, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Psa 136:16 称 谢 那 引 导 自 己 的 民 行 走 旷 野 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:16 稱 謝 那 引 導 自 己 的 民 行 走 曠 野 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:16 Sa kaniya na pumatnubay ng kaniyang bayan sa ilang: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 136:16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:16 Ngài dẫn dân sự Ngài qua đồng vắng, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:16 der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich;(dhs)
Psalms 136:16 그 백성을 인도하여 광야로 통과케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:16 (135:16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:16 ‎الذي سار بشعبه في البرية لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:16 वह अपनी प्रजा को जंगल में ले चला, (IN)
Salmi 136:16 Colui che condusse il suo popolo per lo deserto; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:16 Ao que guiou seu povo pelo deserto; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:16 Se li ki mennen pèp li a lè pèp la te nan tout dezè a. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:16 Który prowadził lud swój przez puszczę; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 136:16 その民を導いて荒野を通らせられた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:16 To Him who led His people through the wilderness, For His mercy endures forever;(nkjv)

======= Psalm 136:17 ============
Psa 136:17 To Him who smote great kings, For His lovingkindness is everlasting,(nasb)
Salmos 136:17 Al que hirió a grandes reyes, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Psa 136:17 称 谢 那 击 杀 大 君 王 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:17 稱 謝 那 擊 殺 大 君 王 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:17 Sa kaniya na sumakit sa mga dakilang hari: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog)
Psaume 136:17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:17 Ðánh bại các vua lớn, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:17 der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich(dhs)
Psalms 136:17 큰 왕들을 치신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:17 (135:17) поразил царей великих, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:17 ‎الذي ضرب ملوكا عظماء لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:17 उसने बड़े-बड़े राजा मारे, (IN)
Salmi 136:17 Colui per percosse re grandi; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:17 Ao que feriu grandes reis; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:17 Li kraze wa ki te gen pouvwa. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:17 Który poraził królów wielkich; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
詩篇 136:17 大いなる王たちを撃たれた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:17 To Him who struck down great kings, For His mercy endures forever;(nkjv)

======= Psalm 136:18 ============
Psa 136:18 And slew mighty kings, For His lovingkindness is everlasting:(nasb)
Salmos 136:18 y mató a reyes poderosos, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Psa 136:18 他 杀 戮 有 名 的 君 王 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;(CN-cuvs)
Psa 136:18 他 殺 戮 有 名 的 君 王 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ;(CN-cuvt)
Psalms 136:18 At pumatay sa mga bantog na hari: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog)
Psaume 136:18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:18 Ðánh giết những vua có danh, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:18 und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich:(dhs)
Psalms 136:18 유명한 왕들을 죽이신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:18 (135:18) и убил царей сильных, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:18 ‎وقتل ملوكا اعزاء لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:18 उसने प्रतापी राजाओं को भी मारा, (IN)
Salmi 136:18 Ed uccise re potenti; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:18 E matou reis poderosos; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:18 Li touye gwo wa yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:18 I pobił królów możnych; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
詩篇 136:18 名ある王たちを殺された者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:18 And slew famous kings, For His mercy endures forever--(nkjv)

======= Psalm 136:19 ============
Psa 136:19 Sihon, king of the Amorites, For His lovingkindness is everlasting,(nasb)
Salmos 136:19 a Sehón, rey amorreo, porque para siempre [es] su misericordia,(ES)
Psa 136:19 就 是 杀 戮 亚 摩 利 王 西 宏 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;(CN-cuvs)
Psa 136:19 就 是 殺 戮 亞 摩 利 王 西 宏 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ;(CN-cuvt)
Psalms 136:19 Kay Sehon na hari ng mga Amorrheo; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog)
Psaume 136:19 Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:19 Tức là si-hôn, vua dân A-mô-rít, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:19 Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet ewiglich(dhs)
Psalms 136:19 아모리인의 왕 시혼을 죽이신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:19 (135:19) Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:19 ‎سيحون ملك الاموريين لان الى الابد رحمته
भजन संहिता 136:19 एमोरियों के राजा सीहोन को, (IN)
Salmi 136:19 Sihon, re degli Amorrei; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:19 Seom; rei amorreu; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:19 Siyon, wa peyi Amon an. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:19 Sehona; króla Amorejskiego; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
詩篇 136:19 アモリびとの王シホンを殺された者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:19 Sihon king of the Amorites, For His mercy endures forever;(nkjv)

======= Psalm 136:20 ============
Psa 136:20 And Og, king of Bashan, For His lovingkindness is everlasting,(nasb)
Salmos 136:20 y a Og, rey de Basán, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Psa 136:20 又 杀 巴 珊 王 噩 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:20 又 殺 巴 珊 王 噩 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:20 At kay Og na hari sa Basan: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog)
Psaume 136:20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:20 Và Oùc, vua Ba-san, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:20 und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet ewiglich,(dhs)
Psalms 136:20 바산 왕 옥을 죽이신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:20 (135:20) и Ога, царя Васанского, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:20 وعوج ملك باشان لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:20 और बाशान के राजा ओग को घात किया, (IN)
Salmi 136:20 Ed Og, re di Basan; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:20 E Ogue, rei de Basã; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:20 Og, wa peyi Bazan an. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:20 I Oga, króla Basańskiego; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 136:20 バシャンの王オグを殺された者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:20 And Og king of Bashan, For His mercy endures forever--(nkjv)

======= Psalm 136:21 ============
Psa 136:21 And gave their land as a heritage, For His lovingkindness is everlasting,(nasb)
Salmos 136:21 y dio la tierra de ellos en heredad, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Psa 136:21 他 将 他 们 的 地 赐 他 的 百 姓 为 业 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;(CN-cuvs)
Psa 136:21 他 將 他 們 的 地 賜 他 的 百 姓 為 業 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ;(CN-cuvt)
Psalms 136:21 At ibinigay ang kanilang lupain na pinakamana. Sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog)
Psaume 136:21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:21 Ngài ban xứ chúng nó làm sản nghiệp, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:21 und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich,(dhs)
Psalms 136:21 저희의 땅을 기업으로 주신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:21 (135:21) и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:21 ‎واعطى ارضهم ميراثا لان الى الابد رحمته‏
भजन संहिता 136:21 और उनके देश को भाग होने के लिये, (IN)
Salmi 136:21 E diede il lor paese in eredità; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:21 E deu a terra deles como herança; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:21 Li pran peyi yo, li bay pèp li a. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:21 I dał ziemię ich w dziedzictwo; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
詩篇 136:21 彼らの地を嗣業として与えられた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:21 And gave their land as a heritage, For His mercy endures forever;(nkjv)

======= Psalm 136:22 ============
Psa 136:22 Even a heritage to Israel His servant, For His lovingkindness is everlasting.(nasb)
Salmos 136:22 en heredad a Israel su siervo, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Psa 136:22 就 是 赐 他 的 仆 人 以 色 列 为 业 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:22 就 是 賜 他 的 僕 人 以 色 列 為 業 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:22 Sa makatuwid baga'y pinakamana sa Israel na kaniyang lingkod: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 136:22 En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:22 Tức làm sản nghiệp cho Y-sơ-ra-ên, là kẻ tôi tớ Ngài, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:22 zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich;(dhs)
Psalms 136:22 곧 그 종 이스라엘에게 기업으로 주신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:22 (135:22) в наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:22 ميراثا لاسرائيل عبده لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:22 अपने दास इस्राएलियों के भाग होने के लिये दे दिया, (IN)
Salmi 136:22 In eredità ad Israele, suo servitore; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:22 [Como] herança a seu servo Israel; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:22 Li bay moun pèp Izrayèl yo peyi sa yo pou yo rete. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:22 W dziedzictwo Izraelowi, słudze swemu; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 136:22 そのしもべイスラエルに嗣業として これを与えられた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:22 A heritage to Israel His servant, For His mercy endures forever.(nkjv)

======= Psalm 136:23 ============
Psa 136:23 Who remembered us in our low estate, For His lovingkindness is everlasting,(nasb)
Salmos 136:23 El que en nuestro abatimiento se acordó de nosotros, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Psa 136:23 他 顾 念 我 们 在 卑 微 的 地 步 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:23 他 顧 念 我 們 在 卑 微 的 地 步 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:23 Na siyang umalaala sa atin sa ating mababang kalagayan: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog)
Psaume 136:23 ¶ Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:23 Ngài nhớ đến bực hèn hạ chúng tôi, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:23 denn er dachte an uns, da wir unterdrückt waren, denn seine Güte währet ewiglich;(dhs)
Psalms 136:23 우리를 비천한 데서 기념하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:23 (135:23) вспомнил нас в унижении нашем, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:23 ‎الذي في مذلتنا ذكرنا لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:23 उसने हमारी दुर्दशा में हमारी सुधि ली, (IN)
Salmi 136:23 Il quale, quando siamo stati abbassati, si è ricordato di noi; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:23 O que em nossa humilhação se lembrou de nós; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:23 Li pa t' bliye nou lè nou te anba kou. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:23 Który w uniżeniu naszem pamięta na nas; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 136:23 われらが卑しかった時に われらをみこころにとめられた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:23 Who remembered us in our lowly state, For His mercy endures forever;(nkjv)

======= Psalm 136:24 ============
Psa 136:24 And has rescued us from our adversaries, For His lovingkindness is everlasting;(nasb)
Salmos 136:24 y nos rescató de nuestros enemigos, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Psa 136:24 他 救 拔 我 们 脱 离 敌 人 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:24 他 救 拔 我 們 脫 離 敵 人 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:24 At iniligtas tayo sa ating mga kaaway: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog)
Psaume 136:24 Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:24 Giải cứu chúng tôi khỏi kẻ cừu địch, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:24 und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich;(dhs)
Psalms 136:24 우리를 우리 대적에게서 건지신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:24 (135:24) и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:24 ‎ونجانا من اعدائنا لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:24 और हमको द्रोहियों से छुड़ाया है, (IN)
Salmi 136:24 E ci ha riscossi da’ nostri nemici; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:24 E nos tirou livres de nossos adversários; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:24 Li delivre nou anba men moun ki t'ap peze nou yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:24 I wybawił nas od nieprzyjaciół naszych; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 136:24 われらのあだからわれらを 助け出された者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:24 And rescued us from our enemies, For His mercy endures forever;(nkjv)

======= Psalm 136:25 ============
Psa 136:25 Who gives food to all flesh, For His lovingkindness is everlasting.(nasb)
Salmos 136:25 Él da mantenimiento a toda carne, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Psa 136:25 他 赐 粮 食 给 凡 有 血 气 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:25 他 賜 糧 食 給 凡 有 血 氣 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:25 Siya'y nagbibigay ng pagkain sa lahat ng kinapal: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 136:25 Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:25 Ngài cũng ban đồ ăn cho mọi loài xác thịt, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:25 der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich.(dhs)
Psalms 136:25 모든 육체에게 식물을 주신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:25 (135:25) дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:25 ‎الذي يعطي خبزا لكل بشر لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 136:25 वह सब प्राणियों को आहार देता है, (IN)
Salmi 136:25 Il quale dà il cibo ad ogni carne; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:25 O que dá alimento a todo [ser vivo feito de] carne; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:25 Se li ki bay tout moun ak tout zannimo manje. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:25 Który daje pokarm wszelkiemu ciału; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 136:25 すべての肉なる者に食物を与えられる者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:25 Who gives food to all flesh, For His mercy endures forever.(nkjv)

======= Psalm 136:26 ============
Psa 136:26 Give thanks to the God of heaven, For His lovingkindness is everlasting.(nasb)
Salmos 136:26 Alabad al Dios de los cielos; porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Psa 136:26 你 们 要 称 谢 天 上 的 神 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 136:26 你 們 要 稱 謝 天 上 的 神 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 136:26 Oh mangagpasalamat kayo sa Dios ng langit: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 136:26 Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 136:26 Hãy cảm tạ Ðức Chúa Trời của các từng trời! Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 136:26 Dankt dem Gott des Himmels, denn seine Güte währet ewiglich.(dhs)
Psalms 136:26 하늘의 하나님께 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 136:26 (135:26) Славьте Бога небес, ибо вовек милость Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:26 ‎احمدوا اله السموات لان الى الابد رحمته
भजन संहिता 136:26 स्वर्ग के परमेश्‍वर का धन्यवाद करो, (IN)
Salmi 136:26 Celebrate il Signore de’ cieli; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 136:26 Agradecei ao Deus dos céus; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 136:26 Di Bondye ki anwo nan syèl la mèsi. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 136:26 Wysławiajcież Boga niebios; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 136:26 天の神に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 136:26 Oh, give thanks to the God of heaven! For His mercy endures forever.(nkjv)

======= Psalm 137:1 ============
Psa 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down and wept, When we remembered Zion.(nasb)
Salmos 137:1 Junto a los ríos de Babilonia, allí nos sentábamos, y aun llorábamos, acordándonos de Sión.(ES)
Psa 137:1 我 们 曾 在 巴 比 伦 的 河 边 坐 下 , 一 追 想 锡 安 就 哭 了 。(CN-cuvs)
Psa 137:1 我 們 曾 在 巴 比 倫 的 河 邊 坐 下 , 一 追 想 錫 安 就 哭 了 。(CN-cuvt)
Psalms 137:1 Sa tabi ng mga ilog ng Babilonia, doo'y nangaupo tayo, oo, nagiyak tayo, nang ating maalaala ang Sion.(Tagalog)
Psaume 137:1 ¶ Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.(F)
Psalms 137:1 Chúng tôi đương ngồi trên mé sông Ba-by-lôn, Bèn nhớ lại Si-ôn, và khóc.(VN)
Psa 137:1 An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten.(dhs)
Psalms 137:1 우리가 바벨론의 여러 강변 거기 앉아서 시온을 기억하며 울었도다 (KR)
Псалтирь 137:1 (136:1) При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:1 على انهار بابل هناك جلسنا. بكينا ايضا عندما تذكرنا صهيون‎.
भजन संहिता 137:1 बाबेल की नदियों के किनारे हम लोग बैठ गए, (IN)
Salmi 137:1 ESSENDO presso alle fiumane di Babilonia, Dove noi sedevamo, ed anche piangevamo, Ricordandoci di Sion,(IT)
Salmos 137:1 Junto aos rios da Babilônia nos sentamos e choramos, enquanto nos lembramos de Sião.(PT)
Psa 137:1 Nou te chita bò larivyè ki nan peyi Babilòn yo, nou t'ap kriye lè nou chonje peyi Siyon.(Creole)
Psalms 137:1 Nad rzekami Babilońskiemi, tameśmy siadali i płakali, wspominając na Syon.(PO)
詩篇 137:1 われらは バビロンの川のほとりにすわり、 シオンを思い出して涙を流した。 (JP)
Psa 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept When we remembered Zion.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0614_19_Psalms_136_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0610_19_Psalms_132_multinational.html
0611_19_Psalms_133_multinational.html
0612_19_Psalms_134_multinational.html
0613_19_Psalms_135_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0615_19_Psalms_137_multinational.html
0616_19_Psalms_138_multinational.html
0617_19_Psalms_139_multinational.html
0618_19_Psalms_140_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."