BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 139:1 ============
Psa 139:1 O Lord, You have searched me and known me.(nasb)
Salmos 139:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Oh Jehová, tú me has examinado y conocido.(ES)
Psa 139:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 鉴 察 我 , 认 识 我 。(CN-cuvs)
Psa 139:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 你 已 經 鑒 察 我 , 認 識 我 。(CN-cuvt)
Psalms 139:1 Oh Panginoon, iyong siniyasat ako, at nakilala ako.(Tagalog)
Psaume 139:1 ¶ Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,(F)
Psalms 139:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã dò xét tôi, và biết tôi.(VN)
Psa 139:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, Du erforschest mich und kennest mich.(dhs)
Psalms 139:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 여호와여, 주께서 나를 감찰하시고 아셨나이다 (KR)
Псалтирь 139:1 (138:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня изнаешь.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:1 لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا رب قد اختبرتني وعرفتني‎.
भजन संहिता 139:1 हे यहोवा, तूने मुझे जाँच कर जान लिया है। (IN)
Salmi 139:1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. SIGNORE, tu mi hai investigato, e tu mi conosci.(IT)
Salmos 139:1 SENHOR, tu me examinas e me conheces.(PT)
Psa 139:1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.(Creole)
Psalms 139:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.(PO)
詩篇 139:1 主よ、あなたはわたしを探り、 わたしを知りつくされました。 (JP)
Psa 139:1 For the Chief Musician. A Psalm of David. O Lord, You have searched me and known me.(nkjv)

======= Psalm 139:2 ============
Psa 139:2 You know when I sit down and when I rise up; You understand my thought from afar.(nasb)
Salmos 139:2 Tú conoces mi sentarme y mi levantarme, desde lejos entiendes mis pensamientos.(ES)
Psa 139:2 我 坐 下 , 我 起 来 , 你 都 晓 得 ; 你 从 远 处 知 道 我 的 意 念 。(CN-cuvs)
Psa 139:2 我 坐 下 , 我 起 來 , 你 都 曉 得 ; 你 從 遠 處 知 道 我 的 意 念 。(CN-cuvt)
Psalms 139:2 Iyong nakikilala ang aking pag-upo at ang aking pagtindig, iyong nauunawa ang aking pagiisip sa malayo.(Tagalog)
Psaume 139:2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;(F)
Psalms 139:2 Chúa biết khi tôi ngồi, lúc tôi đứng dậy; Từ xa Chúa hiểu biết ý tưởng tôi.(VN)
Psa 139:2 Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne.(dhs)
Psalms 139:2 주께서 나의 앉고 일어섬을 아시며 멀리서도 나의 생각을 통촉하시오며 (KR)
Псалтирь 139:2 (138:2) Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:2 ‎انت عرفت جلوسي وقيامي. فهمت فكري من بعيد
भजन संहिता 139:2 तू मेरा उठना और बैठना जानता है; (IN)
Salmi 139:2 Tu vedi quando mi seggo, e quando mi alzo; Tu intendi da lungi il mio pensiero.(IT)
Salmos 139:2 Tu sabes o meu sentar e o meu caminhar; de longe entendes meus pensamentos.(PT)
Psa 139:2 Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.(Creole)
Psalms 139:2 Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.(PO)
詩篇 139:2 あなたはわがすわるをも、立つをも知り、 遠くからわが思いをわきまえられます。 (JP)
Psa 139:2 You know my sitting down and my rising up; You understand my thought afar off.(nkjv)

======= Psalm 139:3 ============
Psa 139:3 You scrutinize my path and my lying down, And are intimately acquainted with all my ways.(nasb)
Salmos 139:3 Mi andar y mi acostarme has rodeado, y todos mis caminos te son conocidos.(ES)
Psa 139:3 我 行 路 , 我 躺 卧 , 你 都 细 察 ; 你 也 深 知 我 一 切 所 行 的 。(CN-cuvs)
Psa 139:3 我 行 路 , 我 躺 臥 , 你 都 細 察 ; 你 也 深 知 我 一 切 所 行 的 。(CN-cuvt)
Psalms 139:3 Iyong siniyasat ang aking landas at ang aking higaan, at iyong kilala ang lahat kong mga lakad.(Tagalog)
Psaume 139:3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.(F)
Psalms 139:3 Chúa xét nét nẻo đàng và sự nằm ngủ tôi, Quen biết các đường lối tôi.(VN)
Psa 139:3 Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.(dhs)
Psalms 139:3 나의 길과 눕는 것을 감찰하시며 나의 모든 행위를 익히 아시오니 (KR)
Псалтирь 139:3 (138:3) Иду ли я, отдыхаю ли – Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:3 مسلكي ومربضي ذريت وكل طرقي عرفت‎.
भजन संहिता 139:3 मेरे चलने और लेटने की तू भली-भाँति छानबीन करता है, (IN)
Salmi 139:3 Tu aggiri i miei sentieri e il mio ricetto; E sei usato a tutte le mie vie.(IT)
Salmos 139:3 Tu cercas o meu andar e meu deitar; conheces desde antes os meus caminhos.(PT)
Psa 139:3 Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.(Creole)
Psalms 139:3 Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.(PO)
詩篇 139:3 あなたはわが歩むをも、伏すをも探り出し、 わがもろもろの道をことごとく知っておられます。 (JP)
Psa 139:3 You comprehend my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.(nkjv)

======= Psalm 139:4 ============
Psa 139:4 Even before there is a word on my tongue, Behold, O Lord, You know it all.(nasb)
Salmos 139:4 Pues aún no está la palabra en mi lengua, y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.(ES)
Psa 139:4 耶 和 华 啊 , 我 舌 头 上 的 话 , 你 没 有 一 句 不 知 道 的 。(CN-cuvs)
Psa 139:4 耶 和 華 啊 , 我 舌 頭 上 的 話 , 你 沒 有 一 句 不 知 道 的 。(CN-cuvt)
Psalms 139:4 Sapagka't wala pa ang salita sa aking dila, nguni't, narito, Oh Panginoon, natatalastas mo nang buo.(Tagalog)
Psaume 139:4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.(F)
Psalms 139:4 Vì lời chưa ở trên lưỡi tôi, Kìa, hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã biết trọn hết rồi.(VN)
Psa 139:4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.(dhs)
Psalms 139:4 여호와여, 내 혀의 말을 알지 못하시는 것이 하나도 없으시니이다 (KR)
Псалтирь 139:4 (138:4) Еще нет слова на языке моем, – Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:4 ‎لانه ليس كلمة في لساني الا وانت يا رب عرفتها كلها‎.
भजन संहिता 139:4 हे यहोवा, मेरे मुँह में ऐसी कोई बात नहीं (IN)
Salmi 139:4 Perciocchè non essendo ancora la parola sopra la mia lingua, Ecco, Signore, tu sai già il tutto.(IT)
Salmos 139:4 Mesmo não havendo [ainda] palavra [alguma] em minha língua, eis, SENHOR, que já sabes tudo.(PT)
Psa 139:4 Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.(Creole)
Psalms 139:4 Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.(PO)
詩篇 139:4 わたしの舌に一言もないのに、 主よ、あなたはことごとくそれを知られます。 (JP)
Psa 139:4 For there is not a word on my tongue, But behold, O Lord, You know it altogether.(nkjv)

======= Psalm 139:5 ============
Psa 139:5 You have enclosed me behind and before, And laid Your hand upon me.(nasb)
Salmos 139:5 Detrás y delante me has rodeado, y sobre mí pusiste tu mano.(ES)
Psa 139:5 你 在 我 前 後 环 绕 我 , 按 手 在 我 身 上 。(CN-cuvs)
Psa 139:5 你 在 我 前 後 環 繞 我 , 按 手 在 我 身 上 。(CN-cuvt)
Psalms 139:5 Iyong kinulong ako sa likuran at sa harapan, at inilapag mo ang iyong kamay sa akin.(Tagalog)
Psaume 139:5 Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.(F)
Psalms 139:5 Chúa bao phủ tôi phía sau và phía trước, Ðặt tay Chúa trên mình tôi.(VN)
Psa 139:5 Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.(dhs)
Psalms 139:5 주께서 나의 전후를 두르시며 내게 안수하셨나이다 (KR)
Псалтирь 139:5 (138:5) Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне рукуТвою.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:5 ‎من خلف ومن قدام حاصرتني وجعلت عليّ يدك‎.
भजन संहिता 139:5 तूने मुझे आगे-पीछे घेर रखा है, (IN)
Salmi 139:5 Tu mi strigni dietro e davanti; E mi metti la mano addosso.(IT)
Salmos 139:5 Tu me envolves por detrás e pela frente, e pões tua mão sobre mim.(PT)
Psa 139:5 Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.(Creole)
Psalms 139:5 Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.(PO)
詩篇 139:5 あなたは後から、前からわたしを囲み、 わたしの上にみ手をおかれます。 (JP)
Psa 139:5 You have hedged me behind and before, And laid Your hand upon me.(nkjv)

======= Psalm 139:6 ============
Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; It is too high, I cannot attain to it.(nasb)
Salmos 139:6 [Tal] conocimiento [es] muy maravilloso para mí; alto es, no lo puedo comprender.(ES)
Psa 139:6 这 样 的 知 识 奇 妙 , 是 我 不 能 测 的 , 至 高 , 是 我 不 能 及 的 。(CN-cuvs)
Psa 139:6 這 樣 的 知 識 奇 妙 , 是 我 不 能 測 的 , 至 高 , 是 我 不 能 及 的 。(CN-cuvt)
Psalms 139:6 Ang ganyang kaalaman ay totoong kagilagilalas sa akin; ito'y mataas, hindi ko maabot.(Tagalog)
Psaume 139:6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.(F)
Psalms 139:6 Sự tri thức dường ấy, thật diệu kỳ quá cho tôi, Cao đến đổi tôi không với kịp!(VN)
Psa 139:6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.(dhs)
Psalms 139:6 이 지식이 내게 너무 기이하니 높아서 내가 능히 미치지 못하나이다 (KR)
Псалтирь 139:6 (138:6) Дивно для меня ведение Твое , – высоко, не могу постигнуть его!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:6 ‎عجيبة هذه المعرفة فوقي ارتفعت لا استطيعها‎.
भजन संहिता 139:6 यह ज्ञान मेरे लिये बहुत कठिन है; (IN)
Salmi 139:6 La tua conoscenza è tanto maravigliosa che io non posso sottrarmene; E tanto eccelsa, che appo lei non posso nulla.(IT)
Salmos 139:6 [Teu] conhecimento é maravilhoso demais para mim, tão alto que não posso [alcançá] -lo.(PT)
Psa 139:6 Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.(Creole)
Psalms 139:6 Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.(PO)
詩篇 139:6 このような知識はあまりに不思議で、 わたしには思いも及びません。 これは高くて達することはできません。 (JP)
Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain it.(nkjv)

======= Psalm 139:7 ============
Psa 139:7 Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?(nasb)
Salmos 139:7 ¿A dónde me iré de tu Espíritu? ¿O a dónde huiré de tu presencia?(ES)
Psa 139:7 我 往 哪 里 去 躲 避 你 的 灵 ? 我 往 哪 里 逃 、 躲 避 你 的 面 ?(CN-cuvs)
Psa 139:7 我 往 哪 裡 去 躲 避 你 的 靈 ? 我 往 哪 裡 逃 、 躲 避 你 的 面 ?(CN-cuvt)
Psalms 139:7 Saan ako paroroon na mula sa iyong Espiritu? O saan ako tatakas na mula sa iyong harapan?(Tagalog)
Psaume 139:7 ¶ Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?(F)
Psalms 139:7 Tôi sẽ đi đâu xa Thần Chúa? Tôi sẽ trốn đâu khỏi mặt Chúa?(VN)
Psa 139:7 Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?(dhs)
Psalms 139:7 내가 주의 신을 떠나 어디로 가며 주의 앞에서 어디로 피하리이까 (KR)
Псалтирь 139:7 (138:7) Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:7 ‎اين اذهب من روحك ومن وجهك اين اهرب‎.
भजन संहिता 139:7 मैं तेरे आत्मा से भागकर किधर जाऊँ? (IN)
Salmi 139:7 Dove me ne andrò d’innanzi al tuo Spirito? E dove me ne fuggirò dal tuo cospetto?(IT)
Salmos 139:7 Para onde eu escaparia de teu Espírito? E para onde fugiria de tua presença?(PT)
Psa 139:7 Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?(Creole)
Psalms 139:7 Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?(PO)
詩篇 139:7 わたしはどこへ行って、 あなたのみたまを離れましょうか。 わたしはどこへ行って、 あなたのみ前をのがれましょうか。 (JP)
Psa 139:7 Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?(nkjv)

======= Psalm 139:8 ============
Psa 139:8 If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol, behold, You are there.(nasb)
Salmos 139:8 Si subiere al cielo, allí estás tú; y si en el infierno hiciere mi lecho, he aquí [allí] tú [estás].(ES)
Psa 139:8 我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 里 ; 我 若 在 阴 间 下 榻 , 你 也 在 那 里 。(CN-cuvs)
Psa 139:8 我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 裡 ; 我 若 在 陰 間 下 榻 , 你 也 在 那 裡 。(CN-cuvt)
Psalms 139:8 Kung sumampa ako sa langit, nandiyan ka: kung gawin ko ang aking higaan sa Sheol, narito, ikaw ay nandoon.(Tagalog)
Psaume 139:8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.(F)
Psalms 139:8 Nếu tôi lên trời, Chúa ở tại đó, Ví tôi nằm dưới âm-phủ, kìa, Chúa cũng có ở đó.(VN)
Psa 139:8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.(dhs)
Psalms 139:8 내가 하늘에 올라갈지라도 거기 계시며 음부에 내 자리를 펼지라도 거기 계시니이다 (KR)
Псалтирь 139:8 (138:8) Взойду ли на небо – Ты там; сойду ли в преисподнюю – и там Ты.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:8 ‎ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت.
भजन संहिता 139:8 यदि मैं आकाश पर चढ़ूँ, तो तू वहाँ है! (IN)
Salmi 139:8 Se io salgo in cielo, tu vi sei; E se mi metto a giacere ne’ luoghi bassi sotterra, eccoviti.(IT)
Salmos 139:8 Se eu subisse até os céus, lá tu [estás] ; se eu fosse me deitar no mundo dos mortos, eis que tu [também ali estarias] .(PT)
Psa 139:8 Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou.(Creole)
Psalms 139:8 Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.(PO)
詩篇 139:8 わたしが天にのぼっても、あなたはそこにおられます。 わたしが陰府に床を設けても、 あなたはそこにおられます。 (JP)
Psa 139:8 If I ascend into heaven, You are there; If I make my bed in hell, behold, You are there.(nkjv)

======= Psalm 139:9 ============
Psa 139:9 If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea,(nasb)
Salmos 139:9 Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,(ES)
Psa 139:9 我 若 展 开 清 晨 的 翅 膀 , 飞 到 海 极 居 住 ,(CN-cuvs)
Psa 139:9 我 若 展 開 清 晨 的 翅 膀 , 飛 到 海 極 居 住 ,(CN-cuvt)
Psalms 139:9 Kung aking kunin ang mga pakpak ng umaga, at tumahan sa mga pinakadulong bahagi ng dagat;(Tagalog)
Psaume 139:9 Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,(F)
Psalms 139:9 Nhược bằng tôi lấy cánh hừng đông, Bay qua ở tại cuối cùng biển,(VN)
Psa 139:9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,(dhs)
Psalms 139:9 내가 새벽 날개를 치며 바다 끝에 가서 거할지라도 (KR)
Псалтирь 139:9 (138:9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, –(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:9 ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر
भजन संहिता 139:9 यदि मैं भोर की किरणों पर चढ़कर समुद्र के पार जा बसूँ, (IN)
Salmi 139:9 Se prendo le ale dell’alba, E vo a dimorar nell’estremità del mare;(IT)
Salmos 139:9 [Se] eu tomasse as asas do amanhecer, [e] morasse nos limites do mar,(PT)
Psa 139:9 Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,(Creole)
Psalms 139:9 Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,(PO)
詩篇 139:9 わたしがあけぼのの翼をかって海のはてに住んでも、 (JP)
Psa 139:9 If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea,(nkjv)

======= Psalm 139:10 ============
Psa 139:10 Even there Your hand will lead me, And Your right hand will lay hold of me.(nasb)
Salmos 139:10 aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.(ES)
Psa 139:10 就 是 在 那 里 , 你 的 手 必 引 导 我 ; 你 的 右 手 也 必 扶 持 我 。(CN-cuvs)
Psa 139:10 就 是 在 那 裡 , 你 的 手 必 引 導 我 ; 你 的 右 手 也 必 扶 持 我 。(CN-cuvt)
Psalms 139:10 Doon ma'y papatnubayan ako ng iyong kamay, at ang iyong kanang kamay ay hahawak sa akin.(Tagalog)
Psaume 139:10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.(F)
Psalms 139:10 Tại đó tay Chúa cũng sẽ dẫn dắt tôi, Tay hữu Chúa sẽ nắm giữ tôi.(VN)
Psa 139:10 so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.(dhs)
Psalms 139:10 곧 거기서도 주의 손이 나를 인도하시며 주의 오른손이 나를 붙드시리이다 (KR)
Псалтирь 139:10 (138:10) и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:10 فهناك ايضا تهديني يدك وتمسكني يمينك‎.
भजन संहिता 139:10 तो वहाँ भी तू अपने हाथ से मेरी अगुआई करेगा, (IN)
Salmi 139:10 Anche quivi mi condurrà la tua mano, E la tua destra mi prenderà.(IT)
Salmos 139:10 Até ali tua mão me guiaria, e tua mão direita me seguraria.(PT)
Psa 139:10 l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.(Creole)
Psalms 139:10 I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.(PO)
詩篇 139:10 あなたのみ手はその所でわたしを導き、 あなたの右のみ手はわたしをささえられます。 (JP)
Psa 139:10 Even there Your hand shall lead me, And Your right hand shall hold me.(nkjv)

======= Psalm 139:11 ============
Psa 139:11 If I say, "Surely the darkness will overwhelm me, And the light around me will be night,"(nasb)
Salmos 139:11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá alrededor de mí.(ES)
Psa 139:11 我 若 说 : 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 , 我 周 围 的 亮 光 必 成 为 黑 夜 ;(CN-cuvs)
Psa 139:11 我 若 說 : 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 , 我 周 圍 的 亮 光 必 成 為 黑 夜 ;(CN-cuvt)
Psalms 139:11 Kung aking sabihin, Tunay na tatakpan ako ng kadiliman, at ang liwanag sa palibot ko ay magiging gabi;(Tagalog)
Psaume 139:11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;(F)
Psalms 139:11 Nếu tôi nói: Sự tối tăm chắc sẽ che khuất tôi, Ánh sáng chung quanh tôi trở nên đêm tối,(VN)
Psa 139:11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.(dhs)
Psalms 139:11 내가 혹시 말하기를 흑암이 정녕 나를 덮고 나를 두른 빛은 밤이 되리라 할지라도 (KR)
Псалтирь 139:11 (138:11) Скажу ли: „может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью";(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:11 ‎فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي‎.
भजन संहिता 139:11 यदि मैं कहूँ कि अंधकार में तो मैं छिप जाऊँगा, (IN)
Salmi 139:11 E se dico: Certo, le tenebre mi appiatteranno, La notte sarà luce d’intorno a me.(IT)
Salmos 139:11 Se eu dissesse: Certamente as trevas me encobrirão; e a luz ao redor de mim [será como] a noite.(PT)
Psa 139:11 Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.(Creole)
Psalms 139:11 Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,(PO)
詩篇 139:11 「やみはわたしをおおい、 わたしを囲む光は夜となれ」とわたしが言っても、 (JP)
Psa 139:11 If I say, "Surely the darkness shall fall on me," Even the night shall be light about me;(nkjv)

======= Psalm 139:12 ============
Psa 139:12 Even the darkness is not dark to You, And the night is as bright as the day. Darkness and light are alike to You.(nasb)
Salmos 139:12 Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día: lo mismo te son las tinieblas que la luz.(ES)
Psa 139:12 黑 暗 也 不 能 遮 蔽 我 , 使 你 不 见 , 黑 夜 却 如 白 昼 发 亮 。 黑 暗 和 光 明 , 在 你 看 都 是 一 样 。(CN-cuvs)
Psa 139:12 黑 暗 也 不 能 遮 蔽 我 , 使 你 不 見 , 黑 夜 卻 如 白 晝 發 亮 。 黑 暗 和 光 明 , 在 你 看 都 是 一 樣 。(CN-cuvt)
Psalms 139:12 Ang kadiliman man ay hindi nakakukubli sa iyo, kundi ang gabi ay sumisilang na parang araw: ang kadiliman at kaliwanagan ay magkaparis sa iyo.(Tagalog)
Psaume 139:12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.(F)
Psalms 139:12 Thì chính sự tối tăm không thể giấu chi khỏi Chúa, Ban đêm soi sáng như ban ngày, Và sự tối tăm cũng như ánh sáng cho Chúa.(VN)
Psa 139:12 Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.(dhs)
Psalms 139:12 주에게서는 흑암이 숨기지 못하며 밤이 낮과 같이 비취나니 주에게는 흑암과 빛이 일반이니이다 (KR)
Псалтирь 139:12 (138:12) но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:12 ‎الظلمة ايضا لا تظلم لديك والليل مثل النهار يضيء. كالظلمة هكذا النور
भजन संहिता 139:12 तो भी अंधकार तुझ से न छिपाएगा, रात तो दिन के तुल्य प्रकाश देगी; (IN)
Salmi 139:12 Le tenebre stesse non possono oscurarti nulla; Anzi la notte ti risplende come il giorno; E le tenebre e la luce ti son tutt’uno.(IT)
Salmos 139:12 Porém nem mesmo as trevas [me] esconderão de ti; ao invés disso, [pois] a noite é tão clara quanto o dia, [e aos teus olhos] as trevas são como a luz.(PT)
Psa 139:12 Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.(Creole)
Psalms 139:12 Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.(PO)
詩篇 139:12 あなたには、やみも暗くはなく、 夜も昼のように輝きます。 あなたには、やみも光も異なることはありません。 (JP)
Psa 139:12 Indeed, the darkness shall not hide from You, But the night shines as the day; The darkness and the light are both alike to You.(nkjv)

======= Psalm 139:13 ============
Psa 139:13 For You formed my inward parts; You wove me in my mother's womb.(nasb)
Salmos 139:13 Porque tú formaste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre.(ES)
Psa 139:13 我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 ; 我 在 母 腹 中 , 你 已 覆 庇 我 。(CN-cuvs)
Psa 139:13 我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 ; 我 在 母 腹 中 , 你 已 覆 庇 我 。(CN-cuvt)
Psalms 139:13 Sapagka't iyong inanyo ang aking mga lamang loob: iyo akong tinakpan sa bahay-bata ng aking ina.(Tagalog)
Psaume 139:13 C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.(F)
Psalms 139:13 Vì chính Chúa nắn nên tâm thần tôi, Dệt thành tôi trong lòng mẹ tôi.(VN)
Psa 139:13 Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.(dhs)
Psalms 139:13 주께서 내 장부를 지으시며 나의 모태에서 나를 조직하셨나이다 (KR)
Псалтирь 139:13 (138:13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве материмоей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:13 لانك انت اقتنيت كليتيّ. نسجتني في بطن امي‎.
भजन संहिता 139:13 तूने मेरे अंदरूनी अंगों को बनाया है; (IN)
Salmi 139:13 Conciossiachè tu possegga le mie reni; Tu mi hai composto nel seno di mia madre.(IT)
Salmos 139:13 Porque tu és dono do meu ser, e me cobriste no ventre da minha mãe.(PT)
Psa 139:13 Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.(Creole)
Psalms 139:13 Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.(PO)
詩篇 139:13 あなたはわが内臓をつくり、 わが母の胎内でわたしを組み立てられました。 (JP)
Psa 139:13 For You formed my inward parts; You covered me in my mother's womb.(nkjv)

======= Psalm 139:14 ============
Psa 139:14 I will give thanks to You, for I am fearfully and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.(nasb)
Salmos 139:14 Te alabaré, porque formidable y maravillosamente me formaste. Maravillosas son tus obras, y mi alma lo sabe muy bien.(ES)
Psa 139:14 我 要 称 谢 你 , 因 我 受 造 , 奇 妙 可 畏 ; 你 的 作 为 奇 妙 , 这 是 我 心 深 知 道 的 。(CN-cuvs)
Psa 139:14 我 要 稱 謝 你 , 因 我 受 造 , 奇 妙 可 畏 ; 你 的 作 為 奇 妙 , 這 是 我 心 深 知 道 的 。(CN-cuvt)
Psalms 139:14 Ako'y magpapasalamat sa iyo; sapagka't nilalang ako na kakilakilabot at kagilagilalas: kagilagilalas ang iyong mga gawa; at nalalamang mabuti ng aking kaluluwa.(Tagalog)
Psaume 139:14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.(F)
Psalms 139:14 Tôi cảm tạ Chúa, vì tôi được dựng nên cách đáng sợ lạ lùng. Công việc Chúa thật lạ lùng, lòng tôi biết rõ lắm.(VN)
Psa 139:14 Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.(dhs)
Psalms 139:14 내가 주께 감사하옴은 나를 지으심이 신묘막측하심이라 주의 행사가 기이함을 내 영혼이 잘 아나이다 (KR)
Псалтирь 139:14 (138:14) Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:14 ‎احمدك من اجل اني قد امتزت عجبا. عجيبة هي اعمالك ونفسي تعرف ذلك يقينا‎.
भजन संहिता 139:14 मैं तेरा धन्यवाद करूँगा, इसलिए कि मैं भयानक और अद्भुत रीति से रचा गया हूँ। (IN)
Salmi 139:14 Io ti celebrerò; perciocchè io sono stato maravigliosamente formato In maniere stupende; Le tue opere son maravigliose, E l’anima mia lo sa molto bene.(IT)
Salmos 139:14 Eu te louvarei porque de um [jeito] assombroso e maravilhoso eu fui feito; maravilhosas [são] tuas obras; e minha alma sabe muito bem.(PT)
Psa 139:14 M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.(Creole)
Psalms 139:14 Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.(PO)
詩篇 139:14 わたしはあなたをほめたたえます。 あなたは恐るべく、くすしき方だからです。 あなたのみわざはくすしく、 あなたは最もよくわたしを知っておられます。 (JP)
Psa 139:14 I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; Marvelous are Your works, And that my soul knows very well.(nkjv)

======= Psalm 139:15 ============
Psa 139:15 My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the depths of the earth;(nasb)
Salmos 139:15 No fue encubierto de ti mi cuerpo, bien que en secreto fui formado, y entretejido en lo más profundo de la tierra.(ES)
Psa 139:15 我 在 暗 中 受 造 , 在 地 的 深 处 被 联 络 ; 那 时 , 我 的 形 体 并 不 向 你 隐 藏 。(CN-cuvs)
Psa 139:15 我 在 暗 中 受 造 , 在 地 的 深 處 被 聯 絡 ; 那 時 , 我 的 形 體 並 不 向 你 隱 藏 。(CN-cuvt)
Psalms 139:15 Ang katawan ko'y hindi nakubli sa iyo, nang ako'y gawin sa lihim, at yariing mainam sa mga pinakamababang bahagi sa lupa.(Tagalog)
Psaume 139:15 Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.(F)
Psalms 139:15 Khi tôi được dựng nên trong nơi kín, Chịu nắn nên cách xảo lại nơi thấp của đất, Thì các xương cốt tôi không giấu được Chúa.(VN)
Psa 139:15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.(dhs)
Psalms 139:15 내가 은밀한 데서 지음을 받고 땅의 깊은 곳에서 기이하게 지음을 받은 때에 나의 형체가 주의 앞에 숨기우지 못하였나이다 (KR)
Псалтирь 139:15 (138:15) Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:15 ‎لم تختف عنك عظامي حينما صنعت في الخفاء ورقمت في اعماق الارض.
भजन संहिता 139:15 जब मैं गुप्त में बनाया जाता, (IN)
Salmi 139:15 La fabbrica delle mie ossa non ti fu celata, Quando io fui fatto in occulto, E lavorato nelle basse parti delle terra.(IT)
Salmos 139:15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.(PT)
Psa 139:15 Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.(Creole)
Psalms 139:15 Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.(PO)
詩篇 139:15 わたしが隠れた所で造られ、 地の深い所でつづり合されたとき、 わたしの骨はあなたに隠れることがなかった。 (JP)
Psa 139:15 My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the lowest parts of the earth.(nkjv)

======= Psalm 139:16 ============
Psa 139:16 Your eyes have seen my unformed substance; And in Your book were all written The days that were ordained for me, When as yet there was not one of them.(nasb)
Salmos 139:16 Mi embrión vieron tus ojos, siendo aún imperfecto; y en tu libro estaban escritos todos [mis miembros], que fueron luego formados, cuando [aún no existía] ninguno de ellos.(ES)
Psa 139:16 我 未 成 形 的 体 质 , 你 的 眼 早 已 看 见 了 ; 你 所 定 的 日 子 , 我 尚 未 度 一 日 ( 或 译 : 我 被 造 的 肢 体 尚 未 有 其 一 ) , 你 都 写 在 你 的 册 上 了 。(CN-cuvs)
Psa 139:16 我 未 成 形 的 體 質 , 你 的 眼 早 已 看 見 了 ; 你 所 定 的 日 子 , 我 尚 未 度 一 日 ( 或 譯 : 我 被 造 的 肢 體 尚 未 有 其 一 ) , 你 都 寫 在 你 的 冊 上 了 。(CN-cuvt)
Psalms 139:16 Nakita ng iyong mga mata ang aking mga sangkap na di sakdal, at sa iyong aklat ay pawang nangasulat, kahit na ang mga araw na itinakda sa akin, nang wala pang anoman sa kanila,(Tagalog)
Psaume 139:16 Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.(F)
Psalms 139:16 Mắt Chúa đã thấy thể chất vô hình của tôi; Số các ngày định cho tôi, Ðã biên vào sổ Chúa trước khi chưa có một ngày trong các ngày ấy.(VN)
Psa 139:16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.(dhs)
Psalms 139:16 내 형질이 이루기 전에 주의 눈이 보셨으며 나를 위하여 정한 날이 하나도 되기 전에 주의 책에 다 기록이 되었나이다 (KR)
Псалтирь 139:16 (138:16) Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:16 رأت عيناك اعضائي وفي سفرك كلها كتبت يوم تصورت اذ لم يكن واحد منها‎.
भजन संहिता 139:16 तेरी आँखों ने मेरे बेडौल तत्व को देखा; (IN)
Salmi 139:16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; E tutte queste cose erano scritte nel tuo libro, Nel tempo che si formavano, Quando niuna di esse era ancora.(IT)
Salmos 139:16 Teus olhos viram meu corpo [ainda] sem forma, e tudo estava escrito em teu livro; [até] os dias estavam determinados quando nenhum deles [ainda] havia.(PT)
Psa 139:16 Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.(Creole)
Psalms 139:16 Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.(PO)
詩篇 139:16 あなたの目は、 まだできあがらないわたしのからだを見られた。 わたしのためにつくられたわがよわいの日の まだ一日もなかったとき、 その日はことごとくあなたの書にしるされた。 (JP)
Psa 139:16 Your eyes saw my substance, being yet unformed. And in Your book they all were written, The days fashioned for me, When as yet there were none of them.(nkjv)

======= Psalm 139:17 ============
Psa 139:17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How vast is the sum of them!(nasb)
Salmos 139:17 ¡Qué preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán grande es la suma de ellos!(ES)
Psa 139:17 神 啊 , 你 的 意 念 向 我 何 等 宝 贵 ! 其 数 何 等 众 多 !(CN-cuvs)
Psa 139:17 神 啊 , 你 的 意 念 向 我 何 等 寶 貴 ! 其 數 何 等 眾 多 !(CN-cuvt)
Psalms 139:17 Pagka mahalaga rin ng iyong mga pagiisip sa akin, Oh Dios! Pagka dakila ng kabuoan nila!(Tagalog)
Psaume 139:17 ¶ Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!(F)
Psalms 139:17 Hỡi Ðức Chúa Trời, các tư tưởng Chúa quí báu cho tôi thay! Số các tư tưởng ấy thật lớn thay!(VN)
Psa 139:17 Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!(dhs)
Psalms 139:17 하나님이여, 주의 생각이 내게 어찌 그리 보배로우신지요 그 수가 어찌 그리 많은지요 (KR)
Псалтирь 139:17 (138:17) Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:17 ‎ما اكرم افكارك يا الله عندي ما اكثر جملتها‎.
भजन संहिता 139:17 मेरे लिये तो हे परमेश्‍वर, तेरे विचार क्या ही बहुमूल्य हैं! (IN)
Salmi 139:17 Oh! quanto mi sono, o Dio, preziosi i tuoi pensamenti! Quanto son grandi le somme di essi!(IT)
Salmos 139:17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, Deus! Como é grande a quantidade deles!(PT)
Psa 139:17 Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!(Creole)
Psalms 139:17 Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.(PO)
詩篇 139:17 神よ、あなたのもろもろのみ思いは、 なんとわたしに尊いことでしょう。 その全体はなんと広大なことでしょう。 (JP)
Psa 139:17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How great is the sum of them!(nkjv)

======= Psalm 139:18 ============
Psa 139:18 If I should count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.(nasb)
Salmos 139:18 [Si] los contara, serían más numerosos que la arena; al despertar aún estoy contigo.(ES)
Psa 139:18 我 若 数 点 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 时 候 , 仍 和 你 同 在 。(CN-cuvs)
Psa 139:18 我 若 數 點 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 時 候 , 仍 和 你 同 在 。(CN-cuvt)
Psalms 139:18 Kung aking bibilangin, higit sila sa bilang kay sa buhangin: pagka ako'y nagigising ay laging nasa iyo ako.(Tagalog)
Psaume 139:18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.(F)
Psalms 139:18 Nếu tôi muốn đếm các tư tưởng ấy, thì nhiều hơn cát. Khi tôi tỉnh thức tôi còn ở cung Chúa.(VN)
Psa 139:18 Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.(dhs)
Psalms 139:18 내가 세려고 할지라도 그 수가 모래보다 많도소이다 내가 깰 때에도 오히려 주와 함께 있나이다 (KR)
Псалтирь 139:18 (138:18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:18 ‎ان احصها فهي اكثر من الرمل. استيقظت وانا بعد معك‎.
भजन संहिता 139:18 यदि मैं उनको गिनता तो वे रेतकणों से भी अधिक ठहरते। (IN)
Salmi 139:18 Se io li voglio annoverare, sono in maggior numero che la rena; Quando io mi risveglio, io sono ancora teco.(IT)
Salmos 139:18 [Se] eu os contasse, seriam muito mais [numerosos] que a areia; [quando] acordo, ainda estou contigo.(PT)
Psa 139:18 Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.(Creole)
Psalms 139:18 Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.(PO)
詩篇 139:18 わたしがこれを数えようとすれば、 その数は砂よりも多い。 わたしが目ざめるとき、 わたしはなおあなたと共にいます。 (JP)
Psa 139:18 If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.(nkjv)

======= Psalm 139:19 ============
Psa 139:19 O that You would slay the wicked, O God; Depart from me, therefore, men of bloodshed.(nasb)
Salmos 139:19 De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, hombres sanguinarios.(ES)
Psa 139:19 神 啊 , 你 必 要 杀 戮 恶 人 ; 所 以 , 你 们 好 流 人 血 的 , 离 开 我 去 罢 !(CN-cuvs)
Psa 139:19 神 啊 , 你 必 要 殺 戮 惡 人 ; 所 以 , 你 們 好 流 人 血 的 , 離 開 我 去 罷 !(CN-cuvt)
Psalms 139:19 Walang pagsalang iyong papatayin ang masama, Oh Dios: hiwalayan nga ninyo ako, Oh mga mabagsik na tao.(Tagalog)
Psaume 139:19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!(F)
Psalms 139:19 Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa ắt sẽ giết kẻ ác! Hỡi người huyết, hãy đi khỏi ta.(VN)
Psa 139:19 Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!(dhs)
Psalms 139:19 하나님이여, 주께서 정녕히 악인을 죽이시리이다 피흘리기를 즐기는 자들아 나를 떠날지어다 (KR)
Псалтирь 139:19 (138:19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:19 ‎ليتك تقتل الاشرار يا الله. فيا رجال الدماء ابعدوا عني‎.
भजन संहिता 139:19 हे परमेश्‍वर निश्चय तू दुष्ट को घात करेगा! (IN)
Salmi 139:19 Certo, o Dio, tu ucciderai l’empio; Perciò, uomini di sangue, dipartitevi da me.(IT)
Salmos 139:19 Ah, Deus, tomara que mates ao perverso! E vós, homens sanguinários, afastai-vos de mim;(PT)
Psa 139:19 Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!(Creole)
Psalms 139:19 Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;(PO)
詩篇 139:19 神よ、どうか悪しき者を殺してください。 血を流す者をわたしから離れ去らせてください。 (JP)
Psa 139:19 Oh, that You would slay the wicked, O God! Depart from me, therefore, you bloodthirsty men.(nkjv)

======= Psalm 139:20 ============
Psa 139:20 For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain.(nasb)
Salmos 139:20 Porque blasfemias dicen ellos contra ti; tus enemigos toman en vano [tu nombre].(ES)
Psa 139:20 因 为 他 们 说 恶 言 顶 撞 你 ; 你 的 仇 敌 也 妄 称 你 的 名 。(CN-cuvs)
Psa 139:20 因 為 他 們 說 惡 言 頂 撞 你 ; 你 的 仇 敵 也 妄 稱 你 的 名 。(CN-cuvt)
Psalms 139:20 Sapagka't sila'y nangagsasalita laban sa iyo ng kasamaan, at ginagamit ng iyong mga kaaway ang iyong pangalan sa walang kabuluhan.(Tagalog)
Psaume 139:20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!(F)
Psalms 139:20 Chúng nó nói nghịch Chúa cách phớm phỉnh, Kẻ thù nghịch Chúa lấy danh Chúa mà làm chơi.(VN)
Psa 139:20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.(dhs)
Psalms 139:20 저희가 주를 대하여 악하게 말하며 주의 원수들이 헛되이 주의 이름을 칭하나이다 (KR)
Псалтирь 139:20 (138:20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют врагиТвои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:20 ‎الذين يكلمونك بالمكر ناطقين بالكذب هم اعداؤك‎.
भजन संहिता 139:20 क्योंकि वे तेरे विरुद्ध बलवा करते और छल के काम करते हैं; (IN)
Salmi 139:20 Perciocchè i tuoi nemici ti hanno nominato a scelleratezza; Hanno preso in bocca il tuo Nome in vano.(IT)
Salmos 139:20 Porque eles falam de ti com maldade, [e] teus inimigos [se] exaltam em vão.(PT)
Psa 139:20 Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.(Creole)
Psalms 139:20 Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.(PO)
詩篇 139:20 彼らは敵意をもってあなたをあなどり、 あなたに逆らって高ぶり、悪を行う人々です。 (JP)
Psa 139:20 For they speak against You wickedly; Your enemies take Your name in vain.(nkjv)

======= Psalm 139:21 ============
Psa 139:21 Do I not hate those who hate You, O Lord? And do I not loathe those who rise up against You?(nasb)
Salmos 139:21 ¿No odio, oh Jehová, a los que te aborrecen, y me enardezco contra tus enemigos?(ES)
Psa 139:21 耶 和 华 啊 , 恨 恶 你 的 , 我 岂 不 恨 恶 他 们 麽 ? 攻 击 你 的 , 我 岂 不 憎 嫌 他 们 麽 ?(CN-cuvs)
Psa 139:21 耶 和 華 啊 , 恨 惡 你 的 , 我 豈 不 恨 惡 他 們 麼 ? 攻 擊 你 的 , 我 豈 不 憎 嫌 他 們 麼 ?(CN-cuvt)
Psalms 139:21 Hindi ko ba ipinagtatanim sila, Oh Panginoon, na nagtatanim sa iyo? At hindi ba kinapapanglawan ko ang mga yaon na nagsisibangon laban sa iyo?(Tagalog)
Psaume 139:21 Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?(F)
Psalms 139:21 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi há chẳng ghét những kẻ ghét Chúa ư? Há chẳng gớm ghiếc những kẻ dấy nghịch Chúa sao?(VN)
Psa 139:21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.(dhs)
Psalms 139:21 여호와여, 내가 주를 미워하는 자를 미워하지 아니하오며 주를 치러 일어나는 자를 한하지 아니하나이까 (KR)
Псалтирь 139:21 (138:21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:21 ‎ألا ابغض مبغضيك يا رب وامقت مقاوميك‎.
भजन संहिता 139:21 हे यहोवा, क्या मैं तेरे बैरियों से बैर न रखूँ, (IN)
Salmi 139:21 O Signore, non odio io quelli che t’odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te?(IT)
Salmos 139:21 Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?(PT)
Psa 139:21 Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?(Creole)
Psalms 139:21 Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?(PO)
詩篇 139:21 主よ、わたしはあなたを憎む者を憎み、 あなたに逆らって起り立つ者を いとうではありませんか。 (JP)
Psa 139:21 Do I not hate them, O Lord, who hate You? And do I not loathe those who rise up against You?(nkjv)

======= Psalm 139:22 ============
Psa 139:22 I hate them with the utmost hatred; They have become my enemies.(nasb)
Salmos 139:22 Los aborrezco con perfecto odio; los tengo por enemigos.(ES)
Psa 139:22 我 切 切 地 恨 恶 他 们 , 以 他 们 为 仇 敌 。(CN-cuvs)
Psa 139:22 我 切 切 地 恨 惡 他 們 , 以 他 們 為 仇 敵 。(CN-cuvt)
Psalms 139:22 Aking ipinagtatanim sila ng lubos na kapootan: sila'y naging mga kaaway ko.(Tagalog)
Psaume 139:22 Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.(F)
Psalms 139:22 Tôi ghét chúng nó, thật là ghét, Cầm chúng nó bằng kẻ thù nghịch tôi.(VN)
Psa 139:22 Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.(dhs)
Psalms 139:22 내가 저희를 심히 미워하니 저희는 나의 원수니이다 (KR)
Псалтирь 139:22 (138:22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:22 ‎بغضا تاما ابغضتهم. صاروا لي اعداء
भजन संहिता 139:22 हाँ, मैं उनसे पूर्ण बैर रखता हूँ; (IN)
Salmi 139:22 Io li odio d’un odio perfetto; Io li ho per nemici.(IT)
Salmos 139:22 Eu os odeio com ódio completo; eu os considero como inimigos.(PT)
Psa 139:22 Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.(Creole)
Psalms 139:22 Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.(PO)
詩篇 139:22 わたしは全く彼らを憎み、 彼らをわたしの敵と思います。 (JP)
Psa 139:22 I hate them with perfect hatred; I count them my enemies.(nkjv)

======= Psalm 139:23 ============
Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart; Try me and know my anxious thoughts;(nasb)
Salmos 139:23 Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos:(ES)
Psa 139:23 神 啊 , 求 你 鉴 察 我 , 知 道 我 的 心 思 , 试 炼 我 , 知 道 我 的 意 念 ,(CN-cuvs)
Psa 139:23 神 啊 , 求 你 鑒 察 我 , 知 道 我 的 心 思 , 試 煉 我 , 知 道 我 的 意 念 ,(CN-cuvt)
Psalms 139:23 Siyasatin mo ako, Oh Dios, at alamin mo ang aking puso; subukin mo ako, at alamin mo ang aking mga pagiisip:(Tagalog)
Psaume 139:23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!(F)
Psalms 139:23 Ðức Chúa Trời ơi, xin hãy tra xét tôi, và biết lòng tôi; Hãy thử thách tôi, và biết tư tưởng tôi;(VN)
Psa 139:23 Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine.(dhs)
Psalms 139:23 하나님이여, 나를 살피사 내 마음을 아시며 나를 시험하사 내 뜻을 아옵소서 (KR)
Псалтирь 139:23 (138:23) Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:23 اختبرني يا الله واعرف قلبي امتحني واعرف افكاري‎.
भजन संहिता 139:23 हे परमेश्‍वर, मुझे जाँचकर जान ले! (IN)
Salmi 139:23 O Dio, investigami, e conosci il mio cuore; Provami, e conosci i miei pensieri;(IT)
Salmos 139:23 Examina-me, Deus, e conhece meu coração; prova-me, e conhece meus pensamentos.(PT)
Psa 139:23 Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!(Creole)
Psalms 139:23 Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,(PO)
詩篇 139:23 神よ、どうか、わたしを探って、わが心を知り、 わたしを試みて、わがもろもろの思いを 知ってください。 (JP)
Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart; Try me, and know my anxieties;(nkjv)

======= Psalm 139:24 ============
Psa 139:24 And see if there be any hurtful way in me, And lead me in the everlasting way.(nasb)
Salmos 139:24 Y ve si [hay] en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.(ES)
Psa 139:24 看 在 我 里 面 有 甚 麽 恶 行 没 有 , 引 导 我 走 永 生 的 道 路 。(CN-cuvs)
Psa 139:24 看 在 我 裡 面 有 甚 麼 惡 行 沒 有 , 引 導 我 走 永 生 的 道 路 。(CN-cuvt)
Psalms 139:24 At tingnan mo kung may anomang lakad ng kasamaan sa akin, at patnubayan mo ako sa daang walang hanggan.(Tagalog)
Psaume 139:24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!(F)
Psalms 139:24 Xin xem thử tôi có lối ác nào chăng, Xin dắt tôi vào con đường đời đời.(VN)
Psa 139:24 Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.(dhs)
Psalms 139:24 내게 무슨 악한 행위가 있나 보시고 나를 영원한 길로 인도하소서 (KR)
Псалтирь 139:24 (138:24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:24 ‎وانظر ان كان فيّ طريق باطل واهدني طريقا ابديا
भजन संहिता 139:24 और देख कि मुझ में कोई बुरी चाल है कि नहीं, (IN)
Salmi 139:24 E vedi se vi è in me alcuna via iniqua; E giudami per la via del mondo.(IT)
Salmos 139:24 E vê se em mim [há algum] mau caminho; e guia-me pelo caminho eterno.(PT)
Psa 139:24 Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.(Creole)
Psalms 139:24 I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.(PO)
詩篇 139:24 わたしに悪しき道のあるかないかを見て、 わたしをとこしえの道に導いてください。 (JP)
Psa 139:24 And see if there is any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.(nkjv)

======= Psalm 140:1 ============
Psa 140:1 Rescue me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men(nasb)
Salmos 140:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Líbrame, oh Jehová, del hombre malo; guárdame de hombres violentos;(ES)
Psa 140:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 我 脱 离 凶 恶 的 人 , 保 护 我 脱 离 强 暴 的 人 !(CN-cuvs)
Psa 140:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 拯 救 我 脫 離 凶 惡 的 人 , 保 護 我 脫 離 強 暴 的 人 !(CN-cuvt)
Psalms 140:1 Iligtas mo ako, Oh Panginoon, sa masamang tao; ingatan mo ako sa marahas na tao:(Tagalog)
Psaume 140:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel, délivre-moi des hommes méchants! Préserve-moi des hommes violents.(F)
Psalms 140:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy giải cứu tôi khỏi kẻ ác, Bảo hộ tôi khỏi người hung bạo,(VN)
Psa 140:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Errette mich, HERR, von den bösen Menschen; behüte mich vor den freveln Leute,(dhs)
Psalms 140:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 여호와여, 악인에게서 나를 건지시며 강포한 자에게서 나를 보전하소서 (KR)
Псалтирь 140:1 (139:1) Псалом. Начальнику хора. Псалом Давида. (139:2) Избавь меня, Господи, от человека злого; сохрани меня от притеснителя:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎انقذني يا رب من اهل الشر. من رجل الظلم احفظني‎.
भजन संहिता 140:1 हे यहोवा, मुझ को बुरे मनुष्य से बचा ले; (IN)
Salmi 140:1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. RISCUOTIMI, o Signore, dall’uomo malvagio; Guardami dall’uomo violento;(IT)
Salmos 140:1 Livra-me do homem mau, SENHOR; guarda-me dos homens violentos,(PT)
Psa 140:1 Seyè, delivre m' anba mechan yo non! Pwoteje m' anba ansasen yo non,(Creole)
Psalms 140:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.(PO)
詩篇 140:1 主よ、悪しき人々からわたしを助け出し、 わたしを守って、 乱暴な人々からのがれさせてください。 (JP)
Psa 140:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Deliver me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men,(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0617_19_Psalms_139_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0613_19_Psalms_135_multinational.html
0614_19_Psalms_136_multinational.html
0615_19_Psalms_137_multinational.html
0616_19_Psalms_138_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0618_19_Psalms_140_multinational.html
0619_19_Psalms_141_multinational.html
0620_19_Psalms_142_multinational.html
0621_19_Psalms_143_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."