BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 137:1 ============
Psa 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down and wept, When we remembered Zion.(nasb)
Salmos 137:1 Junto a los ríos de Babilonia, allí nos sentábamos, y aun llorábamos, acordándonos de Sión.(ES)
Psa 137:1 我 们 曾 在 巴 比 伦 的 河 边 坐 下 , 一 追 想 锡 安 就 哭 了 。(CN-cuvs)
Psa 137:1 我 們 曾 在 巴 比 倫 的 河 邊 坐 下 , 一 追 想 錫 安 就 哭 了 。(CN-cuvt)
Psalms 137:1 Sa tabi ng mga ilog ng Babilonia, doo'y nangaupo tayo, oo, nagiyak tayo, nang ating maalaala ang Sion.(Tagalog)
Psaume 137:1 ¶ Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.(F)
Psalms 137:1 Chúng tôi đương ngồi trên mé sông Ba-by-lôn, Bèn nhớ lại Si-ôn, và khóc.(VN)
Psa 137:1 An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten.(dhs)
Psalms 137:1 우리가 바벨론의 여러 강변 거기 앉아서 시온을 기억하며 울었도다 (KR)
Псалтирь 137:1 (136:1) При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:1 على انهار بابل هناك جلسنا. بكينا ايضا عندما تذكرنا صهيون‎.
भजन संहिता 137:1 बाबेल की नदियों के किनारे हम लोग बैठ गए, (IN)
Salmi 137:1 ESSENDO presso alle fiumane di Babilonia, Dove noi sedevamo, ed anche piangevamo, Ricordandoci di Sion,(IT)
Salmos 137:1 Junto aos rios da Babilônia nos sentamos e choramos, enquanto nos lembramos de Sião.(PT)
Psa 137:1 Nou te chita bò larivyè ki nan peyi Babilòn yo, nou t'ap kriye lè nou chonje peyi Siyon.(Creole)
Psalms 137:1 Nad rzekami Babilońskiemi, tameśmy siadali i płakali, wspominając na Syon.(PO)
詩篇 137:1 われらは バビロンの川のほとりにすわり、 シオンを思い出して涙を流した。 (JP)
Psa 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept When we remembered Zion.(nkjv)

======= Psalm 137:2 ============
Psa 137:2 Upon the willows in the midst of it We hung our harps.(nasb)
Salmos 137:2 Sobre los sauces en medio de ella colgamos nuestras arpas.(ES)
Psa 137:2 我 们 把 琴 挂 在 那 里 的 柳 树 上 ;(CN-cuvs)
Psa 137:2 我 們 把 琴 掛 在 那 裡 的 柳 樹 上 ;(CN-cuvt)
Psalms 137:2 Sa mga punong sauce sa gitna niyaon ating ibinitin ang ating mga alpa.(Tagalog)
Psaume 137:2 Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes.(F)
Psalms 137:2 Chúng tôi treo đờn cầm chúng tôi Trên cây dương liễu của sông ấy.(VN)
Psa 137:2 Unsere Harfen hingen wir an die Weiden, die daselbst sind.(dhs)
Psalms 137:2 그 중의 버드나무에 우리가 우리의 수금을 걸었나니 (KR)
Псалтирь 137:2 (136:2) на вербах, посреди его, повесили мы наши арфы.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:2 ‎على الصفصاف في وسطها علقنا اعوادنا‎.
भजन संहिता 137:2 उसके बीच के मजनू वृक्षों पर (IN)
Salmi 137:2 Noi avevamo appese le nostre cetere A’ salci, in mezzo di essa.(IT)
Salmos 137:2 Sobre os salgueiros que há no meio dela penduramos nossas harpas.(PT)
Psa 137:2 Nou te pandye gita nou yo nan branch pye sikren peyi a.(Creole)
Psalms 137:2 Na wierzbach, które są w nim, zawieszaliśmy harfy nasze.(PO)
詩篇 137:2 われらはその中のやなぎにわれらの琴をかけた。 (JP)
Psa 137:2 We hung our harps Upon the willows in the midst of it.(nkjv)

======= Psalm 137:3 ============
Psa 137:3 For there our captors demanded of us songs, And our tormentors mirth, saying, "Sing us one of the songs of Zion."(nasb)
Salmos 137:3 Y los que allí nos habían llevado cautivos nos pedían que cantásemos, y los que nos habían desolado nos pedían alegría, [diciendo]: Cantadnos alguno de los cánticos de Sión.(ES)
Psa 137:3 因 为 在 那 里 , 掳 掠 我 们 的 要 我 们 唱 歌 , 抢 夺 我 们 的 要 我 们 作 乐 , 说 : 给 我 们 唱 一 首 锡 安 歌 罢 !(CN-cuvs)
Psa 137:3 因 為 在 那 裡 , 擄 掠 我 們 的 要 我 們 唱 歌 , 搶 奪 我 們 的 要 我 們 作 樂 , 說 : 給 我 們 唱 一 首 錫 安 歌 罷 !(CN-cuvt)
Psalms 137:3 Sapagka't doo'y silang nagsibihag sa atin ay nagsihiling sa atin ng mga awit, at silang magpapahamak sa atin ay nagsihiling sa atin ng kasayahan, na nangagsasabi: Awitin ninyo sa amin ang sa mga awit ng Sion.(Tagalog)
Psaume 137:3 Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion!(F)
Psalms 137:3 Vì ở đó những kẻ bắt chúng tôi làm phu tù, Có biểu chúng tôi hát xướng; Kẻ cướp giựt chúng tôi có đòi chúng tôi hát mừng, mà rằng: Hãy hát cho chúng ta một bài ca của Si-ôn.(VN)
Psa 137:3 Denn dort hießen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein: "Singet uns ein Lied von Zion!"(dhs)
Psalms 137:3 이는 우리를 사로잡은 자가 거기서 우리에게 노래를 청하며 우리를 황폐케 한 자가 기쁨을 청하고 자기들을 위하여 시온노래 중 하나를 노래하라 함이로다 (KR)
Псалтирь 137:3 (136:3) Там пленившие нас требовали от нас слов песней, и притеснителинаши – веселья: „пропойте нам из песней Сионских".(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:3 ‎لانه هناك سألنا الذين سبونا كلام ترنيمة ومعذبونا سألونا فرحا قائلين رنموا لنا من ترنيمات صهيون
भजन संहिता 137:3 क्योंकि जो हमको बन्दी बनाकर ले गए थे, (IN)
Salmi 137:3 Benchè quelli che ci avevano menati in cattività Ci richiedessero quivi che cantassimo; E quelli che ci facevano urlar piangendo Ci richiedessero canzoni d’allegrezza, dicendo: Cantateci delle canzoni di Sion;(IT)
Salmos 137:3 Porque ali os que tinham nos capturado nos pediam letras de canções, e os que nos destruíram, que [os] alegrássemos, [dizendo] : Cantai para nós [algumas] das canções de Sião.(PT)
Psa 137:3 Moun ki te fè nou prizonye yo t'ap mande pou nou chante pou yo. Moun ki t'ap peze nou yo t'ap mande pou nou anmize yo: -Chante yon chante peyi Siyon pou nou non!(Creole)
Psalms 137:3 A gdy nas tam pytali ci, którzy nas zawiedli w niewolę, o słowa pieśni,( chociażeśmy byli zawiesili pieśni radości,) mówiąc: Śpiewajcie nam pieśń z pieśni Syońskich,(PO)
詩篇 137:3 われらをとりこにした者が、 われらに歌を求めたからである。 われらを苦しめる者が楽しみにしようと、 「われらにシオンの歌を一つうたえ」と言った。 (JP)
Psa 137:3 For there those who carried us away captive asked of us a song, And those who plundered us requested mirth, Saying, "Sing us one of the songs of Zion!"(nkjv)

======= Psalm 137:4 ============
Psa 137:4 How can we sing the Lord's song In a foreign land?(nasb)
Salmos 137:4 ¿Cómo cantaremos canción de Jehová en tierra extraña?(ES)
Psa 137:4 我 们 怎 能 在 外 邦 唱 耶 和 华 的 歌 呢 ?(CN-cuvs)
Psa 137:4 我 們 怎 能 在 外 邦 唱 耶 和 華 的 歌 呢 ?(CN-cuvt)
Psalms 137:4 Paanong aawitin namin ang awit sa Panginoon sa ibang lupain?(Tagalog)
Psaume 137:4 Comment chanterions-nous les cantiques de l'Eternel Sur une terre étrangère?(F)
Psalms 137:4 Trên đất ngoại bang, Chúng tôi làm sao hát được bài ca của Ðức Giê-hô-va?(VN)
Psa 137:4 Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen?(dhs)
Psalms 137:4 우리가 이방에 있어서 어찌 여호와의 노래를 부를꼬 (KR)
Псалтирь 137:4 (136:4) Как нам петь песнь Господню на земле чужой?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:4 كيف نرنم ترنيمة الرب في ارض غريبة‎.
भजन संहिता 137:4 हम यहोवा के गीत को, (IN)
Salmi 137:4 Come avremmo noi cantate le canzoni del Signore In paese di stranieri?(IT)
Salmos 137:4 Como cantaríamos canções do SENHOR em terra estrangeira?(PT)
Psa 137:4 Ki jan ou ta vle pou n' chante yon chante Seyè a nan yon peyi etranje?(Creole)
Psalms 137:4 Odpowiedzieliśmy: Jakoż mamy śpiewać pieśń Pańską w ziemi cudzoziemców?(PO)
詩篇 137:4 われらは外国にあって、 どうして主の歌をうたえようか。 (JP)
Psa 137:4 How shall we sing the Lord's song In a foreign land?(nkjv)

======= Psalm 137:5 ============
Psa 137:5 If I forget you, O Jerusalem, May my right hand forget her skill.(nasb)
Salmos 137:5 Si me olvidare de ti, oh Jerusalén, mi diestra olvide [su destreza],(ES)
Psa 137:5 耶 路 撒 冷 啊 , 我 若 忘 记 你 , 情 愿 我 的 右 手 忘 记 技 巧 !(CN-cuvs)
Psa 137:5 耶 路 撒 冷 啊 , 我 若 忘 記 你 , 情 願 我 的 右 手 忘 記 技 巧 !(CN-cuvt)
Psalms 137:5 Kung kalimutan kita, Oh Jerusalem, kalimutan nawa ng aking kanan ang kaniyang kasanayan.(Tagalog)
Psaume 137:5 Si je t'oublie, Jérusalem, Que ma droite m'oublie!(F)
Psalms 137:5 Hỡi Giê-ru-sa-lem, nếu ta quên ngươi, Nguyện tay hữu ta quên tài năng nó đi!(VN)
Psa 137:5 Vergesse ich dein, Jerusalem, so werde ich meiner Rechten vergessen.(dhs)
Psalms 137:5 예루살렘아 ! 내가 너를 잊을진대 내 오른손이 그 재주를 잊을지로다 (KR)
Псалтирь 137:5 (136:5) Если я забуду тебя, Иерусалим, – забудь меня десница моя;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:5 ‎ان نسيتك يا اورشليم تنسى يميني‎****
भजन संहिता 137:5 हे यरूशलेम, यदि मैं तुझे भूल जाऊँ, (IN)
Salmi 137:5 Se io ti dimentico, o Gerusalemme; Se la mia destra ti dimentica;(IT)
Salmos 137:5 Se eu me esquecer de ti, ó Jerusalém, que minha mão direita se esqueça [de sua habilidade] .(PT)
Psa 137:5 Si nou bliye ou, Jerizalèm. se pou nou bliye ki jan pou nou sèvi ak men dwat nou tou.(Creole)
Psalms 137:5 Jeźliże cię zapomnę, o Jeruzalemie! niech zapomni sama siebie prawica moja.(PO)
詩篇 137:5 エルサレムよ、もしわたしがあなたを忘れるならば、 わが右の手を衰えさせてください。 (JP)
Psa 137:5 If I forget you, O Jerusalem, Let my right hand forget its skill!(nkjv)

======= Psalm 137:6 ============
Psa 137:6 May my tongue cling to the roof of my mouth If I do not remember you, If I do not exalt Jerusalem Above my chief joy.(nasb)
Salmos 137:6 mi lengua se pegue a mi paladar, si de ti no me acordare; si no enalteciere a Jerusalén como preferente asunto de mi alegría.(ES)
Psa 137:6 我 若 不 记 念 你 , 若 不 看 耶 路 撒 冷 过 於 我 所 最 喜 乐 的 , 情 愿 我 的 舌 头 贴 於 上 膛 !(CN-cuvs)
Psa 137:6 我 若 不 記 念 你 , 若 不 看 耶 路 撒 冷 過 於 我 所 最 喜 樂 的 , 情 願 我 的 舌 頭 貼 於 上 膛 !(CN-cuvt)
Psalms 137:6 Dumikit nawa ang aking dila sa ngalangala ng aking bibig, kung hindi kita alalahanin; kung hindi ko piliin ang Jerusalem ng higit sa aking pinakapangulong kagalakan.(Tagalog)
Psaume 137:6 Que ma langue s'attache à mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie!(F)
Psalms 137:6 Nếu ta không nhớ đến ngươi, Chẳng thích Giê-ru-sa-lem hơn Sự vui vẻ nhất của ta, Nguyện lưỡi ta dính nơi ổ gà!(VN)
Psa 137:6 Meine Zunge soll an meinem Gaumen kleben, wo ich nicht dein gedenke, wo ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein.(dhs)
Psalms 137:6 내가 예루살렘을 기억지 아니하거나 내가 너를 나의 제일 즐거워하는 것보다 지나치게 아니할진대 내 혀가 내 입천장에 붙을지로다 (KR)
Псалтирь 137:6 (136:6) прилипни язык мой к гортани моей, если не буду помнить тебя, если не поставлю Иерусалима во главе веселия моего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:6 ‎ليلتصق لساني بحنكي ان لم اذكرك ان لم افضل اورشليم على اعظم فرحي
भजन संहिता 137:6 यदि मैं तुझे स्मरण न रखूँ, (IN)
Salmi 137:6 Resti attaccata la mia lingua al mio palato, Se io non mi ricordo di te; Se non metto Gerusalemme In capo d’ogni mia allegrezza(IT)
Salmos 137:6 Que minha língua grude no céu da boca se eu não me lembrar de ti, se eu não pôr Jerusalém acima de todas as minhas alegrias.(PT)
Psa 137:6 Si nou pa chonje ou, si nou pa konsidere ou tankou pi gwo kontantman nou, se pou lang nou kole nan fon bouch nou.(Creole)
Psalms 137:6 Niech przylgnie język mój do podniebienia mego, jeźlibym na cię nie pomniał, jeźlibym nie przełożył Jeruzalemu nad najwiekszę wesele moje.(PO)
詩篇 137:6 もしわたしがあなたを思い出さないならば、 もしわたしがエルサレムを わが最高の喜びとしないならば、 わが舌をあごにつかせてください。 (JP)
Psa 137:6 If I do not remember you, Let my tongue cling to the roof of my mouth-- If I do not exalt Jerusalem Above my chief joy.(nkjv)

======= Psalm 137:7 ============
Psa 137:7 Remember, O Lord, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Who said, "Raze it, raze it To its very foundation."(nasb)
Salmos 137:7 Acuérdate, oh Jehová, contra los hijos de Edom en el día de Jerusalén; los cuales decían: Arrasadla, arrasadla hasta los cimientos.(ES)
Psa 137:7 耶 路 撒 冷 遭 难 的 日 子 , 以 东 人 说 : 拆 毁 ! 拆 毁 ! 直 拆 到 根 基 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 这 仇 !(CN-cuvs)
Psa 137:7 耶 路 撒 冷 遭 難 的 日 子 , 以 東 人 說 : 拆 毀 ! 拆 毀 ! 直 拆 到 根 基 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 這 仇 !(CN-cuvt)
Psalms 137:7 Alalahanin mo Oh Panginoon, laban sa mga anak ni Edom ang kaarawan ng Jerusalem; na nagsabi, Sirain, sirain, pati ng patibayan niyaon.(Tagalog)
Psaume 137:7 ¶ Eternel, souviens-toi des enfants d'Edom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu'à ses fondements!(F)
Psalms 137:7 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhớ lại các con cái Ê-đôm; Trong ngày Giê-ru-sa-lem, Chúng nó nói rằng: Hãy hủy hoại, hãy hủy hoại Cho đến tận nền nó đi!(VN)
Psa 137:7 HERR, gedenke der Kinder Edom den Tag Jerusalems, die da sagten: "Rein ab, rein ab bis auf ihren Boden!"(dhs)
Psalms 137:7 여호와여, 예루살렘이 해 받던 날을 기억하시고 에돔 자손을 치소서 저희 말이 훼파하라, 훼파하라 그 기초까지 훼파하라 하였나이다 (KR)
Псалтирь 137:7 (136:7) Припомни, Господи, сынам Едомовым день Иерусалима, когда ониговорили: „разрушайте, разрушайте до основания его".(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:7 اذكر يا رب لبني ادوم يوم اورشليم القائلين هدوا هدوا حتى الى اساسها‎.
भजन संहिता 137:7 हे यहोवा, यरूशलेम के गिराए जाने के दिन को एदोमियों के विरुद्ध स्मरण कर, (IN)
Salmi 137:7 Ricordati, Signore, de’ figliuoli di Edom, I quali, nella giornata di Gerusalemme, Dicevano: Spianate, spianate, Fino a’ fondamenti.(IT)
Salmos 137:7 Lembra-te, SENHOR, dos filhos de Edom no dia de Jerusalém, que diziam: Arruinai [-a] , arruinai [-a] , até ao seus fundamentos!(PT)
Psa 137:7 Seyè, chonje sa moun peyi Edon yo te fè jou yo te pran lavil Jerizalèm. Chonje jan yo t'ap di: Kraze l'! Kraze l' ratè!(Creole)
Psalms 137:7 Wspomnij, Panie! na synów Edomskich, i na dzień Jeruzalemski, w który mówili: Poburzcie, poburzcie aż do gruntu w nim.(PO)
詩篇 137:7 主よ、エドムの人々がエルサレムの日に、 「これを破壊せよ、これを破壊せよ、 その基までも破壊せよ」と 言ったことを覚えてください。 (JP)
Psa 137:7 Remember, O Lord, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Who said, "Raze it, raze it, To its very foundation!"(nkjv)

======= Psalm 137:8 ============
Psa 137:8 O daughter of Babylon, you devastated one, How blessed will be the one who repays you With the recompense with which you have repaid us.(nasb)
Salmos 137:8 Hija de Babilonia, serás destruida, bienaventurado el que te diere el pago de lo que tú nos hiciste.(ES)
Psa 137:8 将 要 被 灭 的 巴 比 伦 城 啊 ( 城 : 原 文 是 女 子 ) , 报 复 你 像 你 待 我 们 的 , 那 人 便 为 有 福 !(CN-cuvs)
Psa 137:8 將 要 被 滅 的 巴 比 倫 城 啊 ( 城 : 原 文 是 女 子 ) , 報 復 你 像 你 待 我 們 的 , 那 人 便 為 有 福 !(CN-cuvt)
Psalms 137:8 Oh anak na babae ng Babilonia, na sira; magiging mapalad siya, na gumaganti sa iyo na gaya ng iyong ginawa sa amin.(Tagalog)
Psaume 137:8 Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait!(F)
Psalms 137:8 Ớ con gái Ba-by-lôn, là kẻ phải bị diệt, Phước cho người báo trả ngươi Tùy theo điều ác ngươi đã làm cho chúng ta!(VN)
Psa 137:8 Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergilt, wie du uns getan hast!(dhs)
Psalms 137:8 여자 같은 멸망할 바벨론아 ! 네가 우리에게 행한대로 네게 갚는 자가 유복하리로다 (KR)
Псалтирь 137:8 (136:8) Дочь Вавилона, опустошительница! блажен, кто воздаст тебе за то,что ты сделала нам!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:8 ‎يا بنت بابل المخربة طوبى لمن يجازيك جزاءك الذي جازيتنا‎.
भजन संहिता 137:8 हे बाबेल, तू जो जल्द उजड़नेवाली है, (IN)
Salmi 137:8 O figliuola di Babilonia, che devi esser distrutta, Beato chi ti farà la retribuzione Del male che tu ci hai fatto!(IT)
Salmos 137:8 Ah filha de Babilônia, que serás destruída! Bem-aventurado a quem te retribuir o que fizeste conosco.(PT)
Psa 137:8 Nou menm moun lavil Babilòn, yo gen pou yo fini ak nou yon lè. Benediksyon pou moun ki va fè ou sibi menm bagay ou te fè nou sibi a.(Creole)
Psalms 137:8 O córko Babilońska! i ty będziesz spustoszona. Błogosławiony, któryć odda nagrodę twoję, za to, coś nam złego uczyniła.(PO)
詩篇 137:8 破壊者であるバビロンの娘よ、 あなたがわれらにしたことを、 あなたに仕返しする人はさいわいである。 (JP)
Psa 137:8 O daughter of Babylon, who are to be destroyed, Happy the one who repays you as you have served us!(nkjv)

======= Psalm 137:9 ============
Psa 137:9 How blessed will be the one who seizes and dashes your little ones Against the rock.(nasb)
Salmos 137:9 Bienaventurado el que tomare y estrellare tus niños contra las piedras.(ES)
Psa 137:9 拿 你 的 婴 孩 摔 在 磐 石 上 的 , 那 人 便 为 有 福 !(CN-cuvs)
Psa 137:9 拿 你 的 嬰 孩 摔 在 磐 石 上 的 , 那 人 便 為 有 福 !(CN-cuvt)
Psalms 137:9 Magiging mapalad siya, na kukuha at maghahagis sa iyong mga bata sa malaking bato.(Tagalog)
Psaume 137:9 Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc!(F)
Psalms 137:9 Phước cho người bắt con nhỏ ngươi, Ðem chà nát chúng nó nơi hòn đá!(VN)
Psa 137:9 Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmt und zerschmettert sie an dem Stein!(dhs)
Psalms 137:9 네 어린 것들을 반석에 메어치는 자는 유복하리로다 (KR)
Псалтирь 137:9 (136:9) Блажен, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о камень!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:9 ‎طوبى لمن يمسك اطفالك ويضرب بهم الصخرة
भजन संहिता 137:9 क्या ही धन्य वह होगा, जो तेरे बच्चों को पकड़कर, (IN)
Salmi 137:9 Beato chi piglierà i tuoi piccoli figliuoli, E li sbatterà al sasso.(IT)
Salmos 137:9 Bem-aventurado aquele que tomar dos teus filhos, e [lançá-los] contra as pedras.(PT)
Psa 137:9 Benediksyon pou moun ki va pran pitit ou yo, ki va kraze yo sou gwo wòch!(Creole)
Psalms 137:9 Błogosławiony, który pochwyci i roztrąci dziatki twe o skałę.(PO)
詩篇 137:9 あなたのみどりごを取って 岩になげうつ者はさいわいである。 (JP)
Psa 137:9 Happy the one who takes and dashes Your little ones against the rock!(nkjv)

======= Psalm 138:1 ============
Psa 138:1 I will give You thanks with all my heart; I will sing praises to You before the gods.(nasb)
Salmos 138:1 «[Salmo] de David» Te alabaré con todo mi corazón; delante de los dioses te cantaré salmos.(ES)
Psa 138:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 要 一 心 称 谢 你 , 在 诸 神 面 前 歌 颂 你 。(CN-cuvs)
Psa 138:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 我 要 一 心 稱 謝 你 , 在 諸 神 面 前 歌 頌 你 。(CN-cuvt)
Psalms 138:1 Ako'y magpapasalamat sa iyo ng aking buong puso: sa harap ng mga dios ay aawit ako ng mga pagpuri sa iyo.(Tagalog)
Psaume 138:1 ¶ De David. Je te célèbre de tout mon coeur, Je chante tes louanges en la présence de Dieu.(F)
Psalms 138:1 Tôi sẽ hết lòng cảm tạ Chúa, Hát ngợi khen Chúa trước mặt các thần.(VN)
Psa 138:1 (Davids.) Ich danke dir von ganzem Herzen; vor den Göttern will ich dir lobsingen.(dhs)
Psalms 138:1 (다윗의 시) 내가 전심으로 주께 감사하며 신들 앞에서 주께 찬양하리이다 (KR)
Псалтирь 138:1 (137:1) Давида. Славлю Тебя всем сердцем моим, пред богами пою Тебе.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 138:1 لداود‎. ‎احمدك من كل قلبي. قدام الآلهة ارنم لك‎.
भजन संहिता 138:1 मैं पूरे मन से तेरा धन्यवाद करूँगा; (IN)
Salmi 138:1 Salmo di Davide. IO ti celebrerò con tutto il mio cuore; Io ti salmeggerò davanti agli Angeli.(IT)
Salmos 138:1 Louvarei a ti com todo o meu coração; na presença dos deuses cantarei louvores a ti.(PT)
Psa 138:1 Se yon sòm David. Seyè, m'ap di ou mèsi ak tout kè m'. La, devan lòt bondye yo, m'ap chante, m'ap jwe gita pou ou!(Creole)
Psalms 138:1 Psalm Dawidowy. Wysławiać cię będę, Panie! ze wszystkiego serca mego; przed bogami śpiewać ci będę.(PO)
詩篇 138:1 主よ、わたしは心をつくしてあなたに感謝し、 もろもろの神の前であなたをほめ歌います。 (JP)
Psa 138:1 A Psalm of David. I will praise You with my whole heart; Before the gods I will sing praises to You.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0615_19_Psalms_137_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0611_19_Psalms_133_multinational.html
0612_19_Psalms_134_multinational.html
0613_19_Psalms_135_multinational.html
0614_19_Psalms_136_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0616_19_Psalms_138_multinational.html
0617_19_Psalms_139_multinational.html
0618_19_Psalms_140_multinational.html
0619_19_Psalms_141_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."