BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 127:1 ============
Psa 127:1 Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman keeps awake in vain.(nasb)
Salmos 127:1 «Cántico gradual: para Salomón» Si Jehová no edificare la casa, en vano trabajan los que la edifican; si Jehová no guardare la ciudad, en vano vela la guarda.(ES)
Psa 127:1 ( 所 罗 门 上 行 之 诗 。 ) 若 不 是 耶 和 华 建 造 房 屋 , 建 造 的 人 就 枉 然 劳 力 ; 若 不 是 耶 和 华 看 守 城 池 , 看 守 的 人 就 枉 然 警 醒 。(CN-cuvs)
Psa 127:1 ( 所 羅 門 上 行 之 詩 。 ) 若 不 是 耶 和 華 建 造 房 屋 , 建 造 的 人 就 枉 然 勞 力 ; 若 不 是 耶 和 華 看 守 城 池 , 看 守 的 人 就 枉 然 警 醒 。(CN-cuvt)
Psalms 127:1 Malibang itayo ng Panginoon ang bahay, walang kabuluhang nagsisigawa ang nagtatayo: malibang ingatan ng Panginoon ang bayan, walang kabuluhang gumigising ang bantay.(Tagalog)
Psaume 127:1 ¶ Cantique des degrés. De Salomon. Si l'Eternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain; Si l'Eternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.(F)
Psalms 127:1 Nếu Ðức Giê-hô-va không cất nhà, Thì những thợ xây cất làm uổng công. Nhược bằng Ðức Giê-hô-va không coi-giữ thành, Thì người canh thức canh luống công.(VN)
Psa 127:1 (Ein Lied Salomos im Höhern Chor.) Wo der HERR nicht das Haus baut, so arbeiten umsonst, die daran bauen. Wo der HERR nicht die Stadt behütet, so wacht der Wächter umsonst.(dhs)
Psalms 127:1 (솔로몬의 시. 곧 성전에 올라가는 노래) 여호와께서 집을 세우지 아니하시면 세우는 자의 수고가 헛되며 여호와께서 성을 지키지 아니하시면 파숫군의 경성함이 허사로다 (KR)
Псалтирь 127:1 (126:1) Песнь восхождения. Соломона. Если Господь не созиждет дома,напрасно трудятся строящие его; если Господь не охранит города, напрасно бодрствует страж.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 127:1 ترنيمة المصاعد. لسليمان‎. ‎ان لم يبن الرب البيت فباطلا يتعب البناؤون. ان لم يحفظ الرب المدينة فباطلا يسهر الحارس‎.
भजन संहिता 127:1 यदि घर को यहोवा न बनाए, (IN)
Salmi 127:1 Cantico di Maalot, di Salomone. SE il Signore non edifica la casa, In vano vi si affaticano gli edificatori; Se il Signore non guarda la città, In vano vegghiano le guardie.(IT)
Salmos 127:1 Se o SENHOR não estiver edificando a casa, em vão trabalham nela seus construtores; se o SENHOR não estiver guardando a cidade, em vão o guarda vigia.(PT)
Psa 127:1 Se yon chante Salomon pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Si se pa Seyè a ki bati kay la, travay moun k'ap bati yo pa vo anyen. Si se pa Seyè a k'ap pwoteje lavil la, travay moun k'ap veye yo pa vo anyen.(Creole)
Psalms 127:1 Pieśń stopni dla Salomona. Jeźli Pan domu nie zbuduje, próżno pracują ci, którzy go budują; jeźli Pan nie będzie strzegł miasta, próżno czuje ten, który go strzeże.(PO)
詩篇 127:1 主が家を建てられるのでなければ、 建てる者の勤労はむなしい。 主が町を守られるのでなければ、 守る者のさめているのはむなしい。 (JP)
Psa 127:1 A Song of Ascents. Of Solomon. Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman stays awake in vain.(nkjv)

======= Psalm 127:2 ============
Psa 127:2 It is vain for you to rise up early, To retire late, To eat the bread of painful labors; For He gives to His beloved even in his sleep.(nasb)
Salmos 127:2 Por demás es que os levantéis de madrugada, y vayáis tarde a reposar, y que comáis pan de dolores; pues que a su amado dará Dios el sueño.(ES)
Psa 127:2 你 们 清 晨 早 起 , 夜 晚 安 歇 , 吃 劳 碌 得 来 的 饭 , 本 是 枉 然 ; 惟 有 耶 和 华 所 亲 爱 的 , 必 叫 他 安 然 睡 觉 。(CN-cuvs)
Psa 127:2 你 們 清 晨 早 起 , 夜 晚 安 歇 , 吃 勞 碌 得 來 的 飯 , 本 是 枉 然 ; 惟 有 耶 和 華 所 親 愛 的 , 必 叫 他 安 然 睡 覺 。(CN-cuvt)
Psalms 127:2 Walang kabuluhan sa inyo na kayo'y magsibangong maaga, at magpahingang tanghali, at magsikain ng tinapay ng kapagalan: sapagka't binibigyan niyang gayon ng pagkakatulog ang kaniyang minamahal.(Tagalog)
Psaume 127:2 En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, Et mangez-vous le pain de douleur; Il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.(F)
Psalms 127:2 Uổng công thay cho các ngươi thức dậy sớm, đi ngủ trễ, Và ăn bánh lao khổ; Chúa cũng ban giấc ngủ cho kẻ Ngài yêu mến bằng vậy.(VN)
Psa 127:2 Es ist umsonst, daß ihr früh aufstehet und hernach lange sitzet und esset euer Brot mit Sorgen; denn seinen Freunden gibt er's schlafend.(dhs)
Psalms 127:2 너희가 일찌기 일어나고 늦게 누우며 수고의 떡을 먹음이 헛되도다 그러므로 여호와께서 그 사랑하시는 자에게는 잠을 주시는도다 (KR)
Псалтирь 127:2 (126:2) Напрасно вы рано встаете, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он дает сон.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 127:2 ‎باطل هو لكم ان تبكروا الى القيام مؤخرين الجلوس آكلين خبز الاتعاب. لكنه يعطي حبيبه نوما‎.
भजन संहिता 127:2 तुम जो सवेरे उठते और देर करके विश्राम करते (IN)
Salmi 127:2 Voi che vi levate la mattina a buon’ora, e tardi vi posate, E mangiate il pane di doglie, in vano il fate; In luogo di ciò, Iddio dà il sonno a colui ch’egli ama.(IT)
Salmos 127:2 Inutilmente levantais de madrugada [e] descansais tarde, para comerdes o pão de dores; [porque] assim ele dá sono a quem ele ama.(PT)
Psa 127:2 Sa pa vo lapenn pou nou leve granmaten, pou nou kouche ta, pou nou travay di pou n' ka manje, paske, lè Bondye renmen yon moun, li ba li tout bagay pandan l'ap dòmi.(Creole)
Psalms 127:2 Próżno macie rano wstawać, długo siadać, i jeść chleb boleści, ponieważ Pan umiłowanemu swemu sen daje.(PO)
詩篇 127:2 あなたがたが早く起き、おそく休み、 辛苦のかてを食べることは、むなしいことである。 主はその愛する者に、眠っている時にも、 なくてならぬものを与えられるからである。 (JP)
Psa 127:2 It is vain for you to rise up early, To sit up late, To eat the bread of sorrows; For so He gives His beloved sleep.(nkjv)

======= Psalm 127:3 ============
Psa 127:3 Behold, children are a gift of the Lord, The fruit of the womb is a reward.(nasb)
Salmos 127:3 He aquí, herencia de Jehová son los hijos; cosa de estima el fruto del vientre.(ES)
Psa 127:3 儿 女 是 耶 和 华 所 赐 的 产 业 ; 所 怀 的 胎 是 他 所 给 的 赏 赐 。(CN-cuvs)
Psa 127:3 兒 女 是 耶 和 華 所 賜 的 產 業 ; 所 懷 的 胎 是 他 所 給 的 賞 賜 。(CN-cuvt)
Psalms 127:3 Narito, ang mga anak ay mana na mula sa Panginoon: at ang bunga ng bahay-bata ay kaniyang ganting-pala.(Tagalog)
Psaume 127:3 Voici, des fils sont un héritage de l'Eternel, Le fruit des entrailles est une récompense.(F)
Psalms 127:3 Kìa, con cái là cơ nghiệp bởi Ðức Giê-hô-va mà ra; Bông trái của tử cung là phần thưởng.(VN)
Psa 127:3 Siehe, Kinder sind eine Gabe des HERRN, und Leibesfrucht ist ein Geschenk.(dhs)
Psalms 127:3 자식은 여호와의 주신 기업이요 태의 열매는 그의 상급이로다 (KR)
Псалтирь 127:3 (126:3) Вот наследие от Господа: дети; награда от Него – плод чрева.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 127:3 ‎هوذا البنون ميراث من عند الرب ثمرة البطن اجرة‎.
भजन संहिता 127:3 देखो, बच्चे यहोवा के दिए हुए भाग हैं, (IN)
Salmi 127:3 Ecco, i figliuoli sono una eredità del Signore; Il frutto del ventre è un premio.(IT)
Salmos 127:3 Eis que os filhos são um presente do SENHOR; o fruto do ventre é uma recompensa.(PT)
Psa 127:3 Pitit se kado Bondye bay, se yon rekonpans pou manman ak papa.(Creole)
Psalms 127:3 Oto dziatki są dziedzictwem od Pana, a płód żywota nagrodą.(PO)
詩篇 127:3 見よ、子供たちは神から賜わった嗣業であり、 胎の実は報いの賜物である。 (JP)
Psa 127:3 Behold, children are a heritage from the Lord, The fruit of the womb is a reward.(nkjv)

======= Psalm 127:4 ============
Psa 127:4 Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one's youth.(nasb)
Salmos 127:4 Como saetas en mano del valiente, así [son] los hijos habidos en la juventud.(ES)
Psa 127:4 少 年 时 所 生 的 儿 女 好 像 勇 士 手 中 的 箭 。(CN-cuvs)
Psa 127:4 少 年 時 所 生 的 兒 女 好 像 勇 士 手 中 的 箭 。(CN-cuvt)
Psalms 127:4 Kung paano ang mga pana sa kamay ng makapangyarihang lalake, gayon ang mga anak ng kabataan.(Tagalog)
Psaume 127:4 Comme les flèches dans la main d'un guerrier, Ainsi sont les fils de la jeunesse.(F)
Psalms 127:4 Con trai sanh trong buổi đang thì, Khác nào mũi tên nơi tay dõng sĩ.(VN)
Psa 127:4 Wie die Pfeile in der Hand des Starken, also geraten die jungen Knaben.(dhs)
Psalms 127:4 젊은 자의 자식은 장사의 수중의 화살 같으니 (KR)
Псалтирь 127:4 (126:4) Что стрелы в руке сильного, то сыновья молодые.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 127:4 ‎كسهام بيد جبار هكذا ابناء الشبيبة‎.
भजन संहिता 127:4 जैसे वीर के हाथ में तीर, (IN)
Salmi 127:4 Quali son le saette in mano d’un valent’uomo, Tali sono i figliuoli in giovanezza.(IT)
Salmos 127:4 Como flechas na mão do guerreiro, assim são os filhos da juventude.(PT)
Psa 127:4 Menm jan yon sòlda santi li gen kouraj lè l' gen zam li nan men l', se menm jan an tou pou yon moun ki fè pitit gason depi lè l' te jenn.(Creole)
Psalms 127:4 Jako strzały w ręku mocarza, tak są dziatki, które się darzą.(PO)
詩篇 127:4 壮年の時の子供は勇士の手にある矢のようだ。 (JP)
Psa 127:4 Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one's youth.(nkjv)

======= Psalm 127:5 ============
Psa 127:5 How blessed is the man whose quiver is full of them; They will not be ashamed When they speak with their enemies in the gate.(nasb)
Salmos 127:5 Bienaventurado el hombre que llenó su aljaba de ellos; no será avergonzado cuando hablare con los enemigos en la puerta.(ES)
Psa 127:5 箭 袋 充 满 的 人 便 为 有 福 ; 他 们 在 城 门 口 和 仇 敌 说 话 的 时 候 , 必 不 至 於 羞 愧 。(CN-cuvs)
Psa 127:5 箭 袋 充 滿 的 人 便 為 有 福 ; 他 們 在 城 門 口 和 仇 敵 說 話 的 時 候 , 必 不 至 於 羞 愧 。(CN-cuvt)
Psalms 127:5 Maginhawa ang lalake na pumuno ng kaniyang lalagyan ng pana ng mga yaon: sila'y hindi mapapahiya, pagka sila'y nakikipagsalitaan sa kanilang mga kaaway sa pintuang-bayan.(Tagalog)
Psaume 127:5 Heureux l'homme qui en a rempli son carquois! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.(F)
Psalms 127:5 Phước cho người nào vắt nó đầy gùi mình! Người sẽ không hổ thẹn, Khi nói năng với kẻ thù nghịch mình tại cửa thành.(VN)
Psa 127:5 Wohl dem, der seinen Köcher derselben voll hat! Die werden nicht zu Schanden, wenn sie mit ihren Feinden handeln im Tor.(dhs)
Psalms 127:5 이것이 그 전통에 가득한 자는 복되도다 저희가 성문에서 그 원수와 말할 때에 수치를 당치 아니하리로다 (KR)
Псалтирь 127:5 (126:5) Блажен человек, который наполнил ими колчан свой! Не останутся они в стыде, когда будут говорить с врагами в воротах.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 127:5 ‎طوبى للذي ملأ جعبته منهم. لا يخزون بل يكلمون الاعداء في الباب
भजन संहिता 127:5 क्या ही धन्य है वह पुरुष जिसने अपने तरकश को उनसे भर लिया हो! (IN)
Salmi 127:5 Beato l’uomo che ne ha il suo turcasso pieno; Tali non saranno confusi, Quando parleranno co’ lor nemici nella porta.(IT)
Salmos 127:5 Bem-aventurado é o homem que enche deles seu porta-flechas; eles não serão envergonhados, quando falarem com os inimigos à porta.(PT)
Psa 127:5 Ala bon sa bon pou moun ki gen anpil zam konsa! Li p'ap janm wont lè li kanpe nan pòtay lavil la pou l' diskite ak moun k'ap chache l' kont.(Creole)
Psalms 127:5 Błogosławiony mąż, który niemi napełnił sajdak swój; nie będą zawstydzani, gdy się w bramie rozpierać będą z nieprzyjaciołmi swymi.(PO)
詩篇 127:5 矢の満ちた矢筒を持つ人はさいわいである。 彼は門で敵と物言うとき恥じることはない。 (JP)
Psa 127:5 Happy is the man who has his quiver full of them; They shall not be ashamed, But shall speak with their enemies in the gate.(nkjv)

======= Psalm 128:1 ============
Psa 128:1 How blessed is everyone who fears the Lord, Who walks in His ways.(nasb)
Salmos 128:1 «Cántico gradual» Bienaventurado todo aquel que teme a Jehová, que anda en sus caminos.(ES)
Psa 128:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 凡 敬 畏 耶 和 华 、 遵 行 他 道 的 人 便 为 有 福 !(CN-cuvs)
Psa 128:1 ( 上 行 之 詩 。 ) 凡 敬 畏 耶 和 華 、 遵 行 他 道 的 人 便 為 有 福 !(CN-cuvt)
Psalms 128:1 Mapalad ang bawa't isa na natatakot sa Panginoon, na lumalakad sa kaniyang mga daan.(Tagalog)
Psaume 128:1 ¶ Cantique des degrés. Heureux tout homme qui craint l'Eternel, Qui marche dans ses voies!(F)
Psalms 128:1 Phước cho người nào kính sợ Ðức Giê-hô-va, Ði trong đường lối Ngài!(VN)
Psa 128:1 (Ein Lied im höhern Chor. ) Wohl dem, der den HERRN fürchtet und auf seinen Wegen geht!(dhs)
Psalms 128:1 (성전에 올라가는 노래) 여호와를 경외하며 그 도에 행하는 자마다 복이 있도다 (KR)
Псалтирь 128:1 (127:1) Песнь восхождения. Блажен всякий боящийся Господа, ходящийпутями Его!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 128:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎طوبى لكل من يتقي الرب ويسلك في طرقه‎.
भजन संहिता 128:1 क्या ही धन्य है हर एक जो यहोवा का भय मानता है, (IN)
Salmi 128:1 Cantico di Maalot. BEATO chiunque teme il Signore, E cammina nelle sue vie.(IT)
Salmos 128:1 Bem-aventurado todo aquele que teme ao SENHOR, [e] anda em seus caminhos.(PT)
Psa 128:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ala bon sa bon pou ou, ou menm ki gen krentif pou Seyè a, ou menm k'ap mache nan chemen li mete devan ou lan!(Creole)
Psalms 128:1 Pieśń stopni. Błogosławiony wszelki, który się boi Pana, który chodzi drogami jego.(PO)
詩篇 128:1 すべて主をおそれ、主の道に歩む者はさいわいである。 (JP)
Psa 128:1 A Song of Ascents. Blessed is every one who fears the Lord, Who walks in His ways.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0605_19_Psalms_127_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0601_19_Psalms_123_multinational.html
0602_19_Psalms_124_multinational.html
0603_19_Psalms_125_multinational.html
0604_19_Psalms_126_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0606_19_Psalms_128_multinational.html
0607_19_Psalms_129_multinational.html
0608_19_Psalms_130_multinational.html
0609_19_Psalms_131_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."