BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 122:1 ============
Psa 122:1 I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the Lord."(nasb)
Salmos 122:1 «Cántico gradual: de David» Yo me alegré con los que me decían: A la casa de Jehová iremos.(ES)
Psa 122:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 人 对 我 说 : 我 们 往 耶 和 华 的 殿 去 , 我 就 欢 喜 。(CN-cuvs)
Psa 122:1 ( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 人 對 我 說 : 我 們 往 耶 和 華 的 殿 去 , 我 就 歡 喜 。(CN-cuvt)
Psalms 122:1 Ako'y natutuwa nang kanilang sabihin sa akin, tayo'y magsiparoon sa bahay ng Panginoon.(Tagalog)
Psaume 122:1 ¶ Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Eternel!(F)
Psalms 122:1 Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi rằng: Ta hãy đi đến nhà Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 122:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!(dhs)
Psalms 122:1 (다윗의 시. 곧 성전에 올라가는 노래) 사람이 내게 말하기를 여호와의 집에 올라가자 할 때에 내가 기뻐하였도다 (KR)
Псалтирь 122:1 (121:1) Песнь восхождения. Давида. Возрадовался я, когда сказали мне:„пойдем в дом Господень".(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎فرحت بالقائلين لي الى بيت الرب نذهب‎.
भजन संहिता 122:1 जब लोगों ने मुझसे कहा, “आओ, हम यहोवा के भवन को चलें,” (IN)
Salmi 122:1 Cantico di Maalot di Davide. IO mi son rallegrato di ciò che mi è stato detto: Andiamo alla Casa del Signore.(IT)
Salmos 122:1 Alegro-me com os que me dizem: Vamos à casa do SENHOR.(PT)
Psa 122:1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ala kontan mwen te kontan lè yo di m': -Ann ale lakay Seyè a.(Creole)
Psalms 122:1 Pieśń stopni Dawidowa. Weselę się z tego, że mi powiedziano: Do domu Pańskiego pójdziemy.(PO)
詩篇 122:1 人々がわたしにむかって「われらは主の家に行こう」 と言ったとき、わたしは喜んだ。 (JP)
Psa 122:1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the Lord."(nkjv)

======= Psalm 122:2 ============
Psa 122:2 Our feet are standing Within your gates, O Jerusalem,(nasb)
Salmos 122:2 Nuestros pies estuvieron en tus puertas, oh Jerusalén;(ES)
Psa 122:2 耶 路 撒 冷 啊 , 我 们 的 脚 站 在 你 的 门 内 。(CN-cuvs)
Psa 122:2 耶 路 撒 冷 啊 , 我 們 的 腳 站 在 你 的 門 內 。(CN-cuvt)
Psalms 122:2 Ang mga paa natin ay nagsisitayo sa loob ng iyong mga pintuang-bayan, Oh Jerusalem;(Tagalog)
Psaume 122:2 Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem!(F)
Psalms 122:2 Hỡi Giê-ru-sa-lem, chơn chúng ta dừng lại Trong các cửa ngươi.(VN)
Psa 122:2 Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem.(dhs)
Psalms 122:2 예루살렘아 ! 우리 발이 네 성문 안에 섰도다 (KR)
Псалтирь 122:2 (121:2) Вот, стоят ноги наши во вратах твоих, Иерусалим, –(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:2 ‎تقف ارجلنا في ابوابك يا اورشليم‎.
भजन संहिता 122:2 हे यरूशलेम, तेरे फाटकों के भीतर, (IN)
Salmi 122:2 O Gerusalemme, I nostri piedi son fermi nelle tue porte.(IT)
Salmos 122:2 Nossos pés estão [adentro] de tuas portas, ó Jerusalém.(PT)
Psa 122:2 Koulye a, men li: nou rive devan pòtay lavil Jerizalèm.(Creole)
Psalms 122:2 Że stanęły nogi nasze w bramach twoich, o Jeruzalemie!(PO)
詩篇 122:2 エルサレムよ、われらの足は あなたの門のうちに立っている。 (JP)
Psa 122:2 Our feet have been standing Within your gates, O Jerusalem!(nkjv)

======= Psalm 122:3 ============
Psa 122:3 Jerusalem, that is built As a city that is compact together;(nasb)
Salmos 122:3 Jerusalén, que se ha edificado como una ciudad que está bien unida entre sí.(ES)
Psa 122:3 耶 路 撒 冷 被 建 造 , 如 同 连 络 整 齐 的 一 座 城 。(CN-cuvs)
Psa 122:3 耶 路 撒 冷 被 建 造 , 如 同 連 絡 整 齊 的 一 座 城 。(CN-cuvt)
Psalms 122:3 Jerusalem, na natayo na parang bayang siksikan:(Tagalog)
Psaume 122:3 Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.(F)
Psalms 122:3 Giê-ru-sa-lem là cái thành Ðược cất vững bền, kết nhau tề-chỉnh.(VN)
Psa 122:3 Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,(dhs)
Psalms 122:3 예루살렘아 ! 너는 조밀한 성읍과 같이 건설되었도다 (KR)
Псалтирь 122:3 (121:3) Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:3 ‎اورشليم المبنية كمدينة متصلة كلها
भजन संहिता 122:3 हे यरूशलेम, तू ऐसे नगर के समान बना है, (IN)
Salmi 122:3 Gerusalemme, che sei edificata Come una città che è ben congiunta insieme.(IT)
Salmos 122:3 Jerusalém está edificada como uma cidade bem unida;(PT)
Psa 122:3 Jerizalèm, ou se yon lavil yo rebati, yon lavil kote tout bagay byen ranje.(Creole)
Psalms 122:3 O Jeruzalem pięknie pobudowane jako miasto w sobie wespół spojone!(PO)
詩篇 122:3 しげくつらなった町のように 建てられているエルサレムよ、 (JP)
Psa 122:3 Jerusalem is built As a city that is compact together,(nkjv)

======= Psalm 122:4 ============
Psa 122:4 To which the tribes go up, even the tribes of the Lord-- An ordinance for Israel-- To give thanks to the name of the Lord.(nasb)
Salmos 122:4 Y allá subieron las tribus, las tribus de JAH, conforme al testimonio dado a Israel, para alabar el nombre de Jehová.(ES)
Psa 122:4 众 支 派 , 就 是 耶 和 华 的 支 派 , 上 那 里 去 , 按 以 色 列 的 常 例 ( 或 译 : 作 以 色 列 的 证 据 ) 称 赞 耶 和 华 的 名 。(CN-cuvs)
Psa 122:4 眾 支 派 , 就 是 耶 和 華 的 支 派 , 上 那 裡 去 , 按 以 色 列 的 常 例 ( 或 譯 : 作 以 色 列 的 證 據 ) 稱 讚 耶 和 華 的 名 。(CN-cuvt)
Psalms 122:4 Na inaahon ng mga lipi, sa makatuwid baga'y ng mga lipi ng Panginoon, na pinaka patotoo sa Israel, upang magpasalamat sa pangalan ng Panginoon.(Tagalog)
Psaume 122:4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Eternel, Selon la loi d'Israël, Pour louer le nom de l'Eternel.(F)
Psalms 122:4 Các chi phái của Ðức Giê-hô-va lên nơi ấy, Tùy theo thường lệ truyền cho Y-sơ-ra-ên.(VN)
Psa 122:4 da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des Herrn.(dhs)
Psalms 122:4 지파들 곧 여호와의 이름에 감사하려고 이스라엘의 전례대로 그리로 올라가는도다 (KR)
Псалтирь 122:4 (121:4) куда восходят колена, колена Господни, по закону Израилеву, славить имя Господне.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:4 حيث صعدت الاسباط اسباط الرب شهادة لاسرائيل ليحمدوا اسم الرب.
भजन संहिता 122:4 वहाँ यहोवा के गोत्र-गोत्र के लोग यहोवा के नाम का धन्यवाद करने को जाते हैं; (IN)
Salmi 122:4 Là ove salgono le tribù, le tribù del Signore, Alla Testimonianza d’Israele, Per celebrare il Nome del Signore,(IT)
Salmos 122:4 Para onde as tribos sobem, as tribos do SENHOR, como testemunho de Israel, para agradecerem ao nome do SENHOR.(PT)
Psa 122:4 Se la tout branch fanmi yo ap vin sanble. Tout branch fanmi pèp Seyè a, se la y'ap vini pou di Seyè a mèsi, jan li te ba yo lòd pou yo fè a.(Creole)
Psalms 122:4 Bo tam wstępują pokolenia, pokolenia Pańskie, do świadectwa Izraelowego, aby wysławiały imię Pańskie.(PO)
詩篇 122:4 もろもろの部族すなわち主の部族が、 そこに上って来て主のみ名に感謝することは、 イスラエルのおきてである。 (JP)
Psa 122:4 Where the tribes go up, The tribes of the Lord, To the Testimony of Israel, To give thanks to the name of the Lord.(nkjv)

======= Psalm 122:5 ============
Psa 122:5 For there thrones were set for judgment, The thrones of the house of David.(nasb)
Salmos 122:5 Porque allá están los tronos del juicio, los tronos de la casa de David.(ES)
Psa 122:5 因 为 在 那 里 设 立 审 判 的 宝 座 , 就 是 大 卫 家 的 宝 座 。(CN-cuvs)
Psa 122:5 因 為 在 那 裡 設 立 審 判 的 寶 座 , 就 是 大 衛 家 的 寶 座 。(CN-cuvt)
Psalms 122:5 Sapagka't doo'y nalagay ang mga luklukan na ukol sa kahatulan, ang mga luklukan ng sangbahayan ni David.(Tagalog)
Psaume 122:5 Car là sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David.(F)
Psalms 122:5 Vì tại đó có lập các ngôi đoán xét, Tức là các ngôi nhà Ða-vít.(VN)
Psa 122:5 Denn daselbst sind Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.(dhs)
Psalms 122:5 거기 판단의 보좌를 두셨으니 곧 다윗 집의 보좌로다 (KR)
Псалтирь 122:5 (121:5) Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:5 لانه هناك استوت الكراسي للقضاء كراسي بيت داود‎.
भजन संहिता 122:5 वहाँ तो न्याय के सिंहासन, (IN)
Salmi 122:5 Perciocchè quivi son posti i seggi per lo giudicio, I seggi della Casa di Davide.(IT)
Salmos 122:5 Porque ali estão as cadeiras do julgamento; as cadeiras da casa de Davi.(PT)
Psa 122:5 Se la pitit pitit David yo rete pou yo dirije, pou yo gouvènen pep la.(Creole)
Psalms 122:5 Albowiem tam są postawione stolice na sąd, stolice domu Dawidowego.(PO)
詩篇 122:5 そこにさばきの座、 ダビデの家の王座が設けられてあった。 (JP)
Psa 122:5 For thrones are set there for judgment, The thrones of the house of David.(nkjv)

======= Psalm 122:6 ============
Psa 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: "May they prosper who love you.(nasb)
Salmos 122:6 Pedid por la paz de Jerusalén; sean prosperados los que te aman.(ES)
Psa 122:6 你 们 要 为 耶 路 撒 冷 求 平 安 ! 耶 路 撒 冷 啊 , 爱 你 的 人 必 然 兴 旺 !(CN-cuvs)
Psa 122:6 你 們 要 為 耶 路 撒 冷 求 平 安 ! 耶 路 撒 冷 啊 , 愛 你 的 人 必 然 興 旺 !(CN-cuvt)
Psalms 122:6 Idalangin ninyo ang kapayapaan ng Jerusalem: sila'y magsisiginhawa na nagsisiibig sa iyo.(Tagalog)
Psaume 122:6 ¶ Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!(F)
Psalms 122:6 Hãy cầu hòa bình cho Giê-ru-sa-lem; Phàm kẻ nào yêu mến ngươi sẽ được thới thạnh.(VN)
Psa 122:6 Wünschet Jerusalem Glück! Es möge wohl gehen denen, die dich lieben!(dhs)
Psalms 122:6 예루살렘을 위하여 평안을 구하라 예루살렘을 사랑하는 자는 형통하리로다 (KR)
Псалтирь 122:6 (121:6) Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:6 ‎اسالوا سلامة اورشليم. ليسترح محبوك‎.
भजन संहिता 122:6 यरूशलेम की शान्ति का वरदान माँगो, (IN)
Salmi 122:6 Richiedete la pace di Gerusalemme; O Gerusalemme, prosperino quelli che ti amano.(IT)
Salmos 122:6 Orai pela paz de Jerusalém; prosperem os que te amam.(PT)
Psa 122:6 Lapriyè Bondye pou pa gen dezòd lavil Jerizalèm ankò. Se pou tout moun ki renmen ou yo viv ak kè poze.(Creole)
Psalms 122:6 Żądajcież pokoju Jeruzalemowi, mówiąc: Niech się szczęści tym, którzy cię miłują.(PO)
詩篇 122:6 エルサレムのために平安を祈れ、 「エルサレムを愛する者は栄え、 (JP)
Psa 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: "May they prosper who love you.(nkjv)

======= Psalm 122:7 ============
Psa 122:7 "May peace be within your walls, And prosperity within your palaces."(nasb)
Salmos 122:7 Haya paz dentro de tus muros, y prosperidad en tus palacios.(ES)
Psa 122:7 愿 你 城 中 平 安 ! 愿 你 宫 内 兴 旺 !(CN-cuvs)
Psa 122:7 願 你 城 中 平 安 ! 願 你 宮 內 興 旺 !(CN-cuvt)
Psalms 122:7 Kapayapaan nawa ang sumaloob ng inyong mga kuta, at kaginhawahan sa loob ng iyong mga palasio.(Tagalog)
Psaume 122:7 Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais!(F)
Psalms 122:7 Nguyện sự hòa bình ở trong vách tường ngươi, Sự thới thạnh trong các cung ngươi!(VN)
Psa 122:7 Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!(dhs)
Psalms 122:7 네 성 안에는 평강이 있고 네 궁중에는 형통이 있을지어다 (KR)
Псалтирь 122:7 (121:7) Да будет мир в стенах твоих, благоденствие – в чертогах твоих!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:7 ‎ليكن سلام في ابراجك راحة في قصورك‎.
भजन संहिता 122:7 तेरी शहरपनाह के भीतर शान्ति, (IN)
Salmi 122:7 Pace sia nelle tue fortezze, E tranquillità ne’ tuoi palazzi.(IT)
Salmos 122:7 Paz haja em teus muros, e prosperidade em tuas fortalezas.(PT)
Psa 122:7 Se pou pa gen lagè sou ranpa lavil la. Se pou nan palè wa a tout moun viv ak kè poze.(Creole)
Psalms 122:7 Niech będzie pokój w basztach twoich, a uspokojenie w pałacach twoich.(PO)
詩篇 122:7 その城壁のうちに平安があり、 もろもろの殿のうちに安全があるように」と。 (JP)
Psa 122:7 Peace be within your walls, Prosperity within your palaces."(nkjv)

======= Psalm 122:8 ============
Psa 122:8 For the sake of my brothers and my friends, I will now say, "May peace be within you."(nasb)
Salmos 122:8 Por amor de mis hermanos y mis compañeros diré ahora: Haya paz en ti.(ES)
Psa 122:8 因 我 弟 兄 和 同 伴 的 缘 故 , 我 要 说 : 愿 平 安 在 你 中 间 !(CN-cuvs)
Psa 122:8 因 我 弟 兄 和 同 伴 的 緣 故 , 我 要 說 : 願 平 安 在 你 中 間 !(CN-cuvt)
Psalms 122:8 Dahil sa aking mga kapatid at aking mga kasama, aking sasabihin ngayon, kapayapaan ang sumaiyong loob.(Tagalog)
Psaume 122:8 A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein;(F)
Psalms 122:8 Vì cớ anh em ta và bậu bạn ta, Ta nói rằng: Nguyện sự hòa bình ở trong ngươi!(VN)
Psa 122:8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.(dhs)
Psalms 122:8 내가 내 형제와 붕우를 위하여 이제 말하리니 네 가운데 평강이 있을지어다 (KR)
Псалтирь 122:8 (121:8) Ради братьев моих и ближних моих говорю я: „мир тебе!"(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:8 ‎من اجل اخوتي واصحابي لاقولنّ سلام بك‎.
भजन संहिता 122:8 अपने भाइयों और संगियों के निमित्त, (IN)
Salmi 122:8 Per amor de’ miei fratelli e de’ miei prossimi, Io dirò ora: Pace sia in te.(IT)
Salmos 122:8 Por meus irmãos e amigos, assim falarei: Paz haja em ti.(PT)
Psa 122:8 Poutèt fanmi m' yo ak zanmi m' yo, m'ap di: -Benediksyon Bondye sou lavil la!(Creole)
Psalms 122:8 Dla braci moich i dla przyjaciół moich teraz ci będę żądał pokoju.(PO)
詩篇 122:8 わが兄弟および友のために、わたしは 「エルサレムのうちに平安があるように」と言い、 (JP)
Psa 122:8 For the sake of my brethren and companions, I will now say, "Peace be within you."(nkjv)

======= Psalm 122:9 ============
Psa 122:9 For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good.(nasb)
Salmos 122:9 Por amor a la casa de Jehová nuestro Dios, procuraré tu bien.(ES)
Psa 122:9 因 耶 和 华 ─ 我 们 神 殿 的 缘 故 , 我 要 为 你 求 福 !(CN-cuvs)
Psa 122:9 因 耶 和 華 ─ 我 們 神 殿 的 緣 故 , 我 要 為 你 求 福 !(CN-cuvt)
Psalms 122:9 Dahil sa bahay ng Panginoon nating Dios. Hahanapin ko ang iyong buti.(Tagalog)
Psaume 122:9 A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.(F)
Psalms 122:9 Nhơn vì nhà Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng ta, Ta sẽ cầu phước cho ngươi.(VN)
Psa 122:9 Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.(dhs)
Psalms 122:9 여호와 우리 하나님의 집을 위하여 내가 네 복을 구하리로다 (KR)
Псалтирь 122:9 (121:9) Ради дома Господа, Бога нашего, желаю блага тебе.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:9 ‎من اجل بيت الرب الهنا التمس لك خيرا
भजन संहिता 122:9 अपने परमेश्‍वर यहोवा के भवन के निमित्त, (IN)
Salmi 122:9 Per amor della Casa del Signore Iddio nostro, Io procaccerò il tuo bene.(IT)
Salmos 122:9 Pela Casa do SENHOR nosso Deus, buscarei o bem para ti.(PT)
Psa 122:9 Poutèt kay Seyè a, Bondye nou an, ki nan lavil la, m'ap mande Bondye pou fè kè ou kontan.(Creole)
Psalms 122:9 Dla domu Pana, Boga naszego, będę szukał twego dobrego.(PO)
詩篇 122:9 われらの神、主の家のために、わたしは エルサレムのさいわいを求めるであろう。 (JP)
Psa 122:9 Because of the house of the Lord our God I will seek your good.(nkjv)

======= Psalm 123:1 ============
Psa 123:1 To You I lift up my eyes, O You who are enthroned in the heavens!(nasb)
Salmos 123:1 «Cántico gradual» A ti levanto mis ojos, a ti que habitas en los cielos.(ES)
Psa 123:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 坐 在 天 上 的 主 啊 , 我 向 你 举 目 。(CN-cuvs)
Psa 123:1 ( 上 行 之 詩 。 ) 坐 在 天 上 的 主 啊 , 我 向 你 舉 目 。(CN-cuvt)
Psalms 123:1 Sa iyo'y aking itinitingin ang mga mata ko, Oh sa iyo na nauupo sa mga langit.(Tagalog)
Psaume 123:1 ¶ Cantique des degrés, Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux.(F)
Psalms 123:1 Tôi ngước mắt lên hướng cùng Ngài. Hỡi Ðấng ngự trên các từng trời,(VN)
Psa 123:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel sitzest.(dhs)
Psalms 123:1 (성전에 올라가는 노래) 하늘에 계신 주여, 내가 눈을 들어 주께 향하나이다 (KR)
Псалтирь 123:1 (122:1) Песнь восхождения. К Тебе возвожу очи мои, Живущий на небесах!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 123:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎اليك رفعت عينيّ يا ساكنا في السموات‎.
भजन संहिता 123:1 हे स्वर्ग में विराजमान (IN)
Salmi 123:1 Cantico di Maalot. IO alzo gli occhi miei a te, Che abiti ne’ cieli.(IT)
Salmos 123:1 Levanto meus olhos a ti, que moras nos céus.(PT)
Psa 123:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ou menm ki chita sou fotèy ou nan syèl la ap gouvènen, se bò kote ou mwen leve je mwen.(Creole)
Psalms 123:1 Pieśń stopni. Do ciebie oczy moje podnoszę, który mieszkasz w niebie.(PO)
詩篇 123:1 天に座しておられる者よ、 わたしはあなたにむかって目をあげます。 (JP)
Psa 123:1 A Song of Ascents. Unto You I lift up my eyes, O You who dwell in the heavens.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0600_19_Psalms_122_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0596_19_Psalms_118_multinational.html
0597_19_Psalms_119_multinational.html
0598_19_Psalms_120_multinational.html
0599_19_Psalms_121_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0601_19_Psalms_123_multinational.html
0602_19_Psalms_124_multinational.html
0603_19_Psalms_125_multinational.html
0604_19_Psalms_126_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."