BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 118:1 ============
Psa 118:1 Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(nasb)
Salmos 118:1 Alabad a Jehová, porque [Él es] bueno; porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Psa 118:1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN-cuvs)
Psa 118:1 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !(CN-cuvt)
Psalms 118:1 Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 118:1 ¶ Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 118:1 Hãy cảm tạ Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 118:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(dhs)
Psalms 118:1 여호와께 감사하라 ! 저는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 118:1 (117:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 118:1 यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; (IN)
Salmi 118:1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono, Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 118:1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 118:1 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 118:1 Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;(PO)
詩篇 118:1 主に感謝せよ、主は恵みふかく、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 118:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv)

======= Psalm 118:2 ============
Psa 118:2 Oh let Israel say, "His lovingkindness is everlasting."(nasb)
Salmos 118:2 Diga ahora Israel, que para siempre [es] su misericordia.(ES)
Psa 118:2 愿 以 色 列 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN-cuvs)
Psa 118:2 願 以 色 列 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !(CN-cuvt)
Psalms 118:2 Magsabi ngayon ang Israel, na ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 118:2 Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 118:2 Nguyện Y-sơ-ra-ên nói rằng, Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 118:2 Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich.(dhs)
Psalms 118:2 이제 이스라엘은 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할지로다 (KR)
Псалтирь 118:2 (117:2) Да скажет ныне дом Израилев: ибо вовек милость Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:2 ‎ليقل اسرائيل ان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 118:2 इस्राएल कहे, (IN)
Salmi 118:2 Or dica Israele, Che la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 118:2 Diga agora Israel, que sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 118:2 Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 118:2 Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 118:2 イスラエルは言え、 「そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と。 (JP)
Psa 118:2 Let Israel now say, "His mercy endures forever."(nkjv)

======= Psalm 118:3 ============
Psa 118:3 Oh let the house of Aaron say, "His lovingkindness is everlasting."(nasb)
Salmos 118:3 Diga ahora la casa de Aarón, que para siempre [es] su misericordia.(ES)
Psa 118:3 愿 亚 伦 的 家 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN-cuvs)
Psa 118:3 願 亞 倫 的 家 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !(CN-cuvt)
Psalms 118:3 Magsabi ngayon ang sangbahayan ni Aaron, na ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 118:3 Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 118:3 Nguyện nhà A-rôn nói rằng, Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 118:3 Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.(dhs)
Psalms 118:3 이제 아론의 집은 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할지로다 (KR)
Псалтирь 118:3 (117:3) Да скажет ныне дом Ааронов: ибо вовек милость Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:3 ‎ليقل بيت هرون ان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 118:3 हारून का घराना कहे, (IN)
Salmi 118:3 Or dica la casa d’Aaronne, Che la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 118:3 Diga agora casa de Arão, que sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 118:3 Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 118:3 Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 118:3 アロンの家は言え、 「そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と。 (JP)
Psa 118:3 Let the house of Aaron now say, "His mercy endures forever."(nkjv)

======= Psalm 118:4 ============
Psa 118:4 Oh let those who fear the Lord say, "His lovingkindness is everlasting."(nasb)
Salmos 118:4 Digan ahora los que temen a Jehová, que para siempre [es] su misericordia.(ES)
Psa 118:4 愿 敬 畏 耶 和 华 的 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN-cuvs)
Psa 118:4 願 敬 畏 耶 和 華 的 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !(CN-cuvt)
Psalms 118:4 Mangagsabi ngayon ang nangatatakot sa Panginoon, na ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 118:4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 118:4 Nguyện những người kính sợ Ðức Giê-hô-va nói rằng, Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 118:4 Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.(dhs)
Psalms 118:4 이제 여호와를 경외하는 자는 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할지로다 (KR)
Псалтирь 118:4 (117:4) Да скажут ныне боящиеся Господа: ибо вовек милость Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:4 ‎ليقل متقو الرب ان الى الابد رحمته
भजन संहिता 118:4 यहोवा के डरवैये कहे, (IN)
Salmi 118:4 Or dicano quelli che temono il Signore, Che la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 118:4 Digam agora os que temem ao SENHOR, que sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 118:4 Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 118:4 Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 118:4 主をおそれる者は言え、 「そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と。 (JP)
Psa 118:4 Let those who fear the Lord now say, "His mercy endures forever."(nkjv)

======= Psalm 118:5 ============
Psa 118:5 From my distress I called upon the Lord; The Lord answered me and set me in a large place.(nasb)
Salmos 118:5 Desde la angustia invoqué a Jehová; y Jehová me respondió, [poniéndome] en lugar espacioso.(ES)
Psa 118:5 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 把 我 安 置 在 宽 阔 之 地 。(CN-cuvs)
Psa 118:5 我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 他 就 應 允 我 , 把 我 安 置 在 寬 闊 之 地 。(CN-cuvt)
Psalms 118:5 Sa aking kapanglawan ay tumawag ako sa Panginoon: sinagot ako ng Panginoon, at inilagay ako sa maluwag na dako.(Tagalog)
Psaume 118:5 Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.(F)
Psalms 118:5 Trong gian truân tôi cầu khẩn Ðức Giê-hô-va; Ðức Giê-hô-va bèn đáp lời tôi, để tôi nơi rộng rãi,(VN)
Psa 118:5 In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich.(dhs)
Psalms 118:5 내가 고통 중에 여호와께 부르짖었더니 여호와께서 답하시고 나를 광활한 곳에 세우셨도다 (KR)
Псалтирь 118:5 (117:5) Из тесноты воззвал я к Господу, – и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:5 من الضيق دعوت الرب فاجابني من الرحب‎.
भजन संहिता 118:5 मैंने सकेती में परमेश्‍वर को पुकारा, (IN)
Salmi 118:5 Essendo in distretta, io invocai il Signore; E il Signore mi rispose, e mi mise al largo.(IT)
Salmos 118:5 Na angústia clamei ao SENHOR; [e] o SENHOR me respondeu, e [me pôs] num lugar amplo.(PT)
Psa 118:5 Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.(Creole)
Psalms 118:5 W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.(PO)
詩篇 118:5 わたしが悩みのなかから主を呼ぶと、 主は答えて、わたしを広い所に置かれた。 (JP)
Psa 118:5 I called on the Lord in distress; The Lord answered me and set me in a broad place.(nkjv)

======= Psalm 118:6 ============
Psa 118:6 The Lord is for me; I will not fear; What can man do to me?(nasb)
Salmos 118:6 Jehová [está] de mi lado, no temeré; ¿qué me puede hacer el hombre?(ES)
Psa 118:6 有 耶 和 华 帮 助 我 , 我 必 不 惧 怕 , 人 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?(CN-cuvs)
Psa 118:6 有 耶 和 華 幫 助 我 , 我 必 不 懼 怕 , 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 ?(CN-cuvt)
Psalms 118:6 Ang Panginoon ay kakampi ko; hindi ako matatakot: anong magagawa ng tao sa akin?(Tagalog)
Psaume 118:6 L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?(F)
Psalms 118:6 Ðức Giê-hô-va binh vực tôi, tôi chẳng sợ; Loài người sẽ làm chi tôi?(VN)
Psa 118:6 Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?(dhs)
Psalms 118:6 여호와는 내 편이시라 내게 두려움이 없나니 내게 어찌할꼬 (KR)
Псалтирь 118:6 (117:6) Господь за меня – не устрашусь: что сделает мне человек?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:6 ‎الرب لي فلا اخاف. ماذا يصنع بي الانسان‎.
भजन संहिता 118:6 यहोवा मेरी ओर है, मैं न डरूँगा। (IN)
Salmi 118:6 Il Signore è per me; io non temerò Ciò che mi possa far l’uomo.(IT)
Salmos 118:6 O SENHOR está comigo, não temerei; o que poderá me fazer o homem?(PT)
Psa 118:6 Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?(Creole)
Psalms 118:6 Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.(PO)
詩篇 118:6 主がわたしに味方されるので、 恐れることはない。 人はわたしに何をなし得ようか。 (JP)
Psa 118:6 The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me?(nkjv)

======= Psalm 118:7 ============
Psa 118:7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I will look with satisfaction on those who hate me.(nasb)
Salmos 118:7 Jehová está por mí entre los que me ayudan; por tanto, yo veré [mi deseo] en los que me aborrecen.(ES)
Psa 118:7 在 那 帮 助 我 的 人 中 , 有 耶 和 华 帮 助 我 , 所 以 我 要 看 见 那 恨 我 的 人 遭 报 。(CN-cuvs)
Psa 118:7 在 那 幫 助 我 的 人 中 , 有 耶 和 華 幫 助 我 , 所 以 我 要 看 見 那 恨 我 的 人 遭 報 。(CN-cuvt)
Psalms 118:7 Ang Panginoon ay kakampi ko sa gitna nila na nagsisitulong sa akin: kaya't makikita ko ang nasa ko sa kanila na nangagtatanim sa akin.(Tagalog)
Psaume 118:7 L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.(F)
Psalms 118:7 Ðức Giê-hô-va binh vực tôi, thuộc trong bọn kẻ giúp đỡ tôi; Nhơn đó tôi sẽ vui thấy kẻ ghét tôi bị báo.(VN)
Psa 118:7 Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.(dhs)
Psalms 118:7 여호와께서 내 편이 되사 나를 돕는 자 중에 계시니 그러므로 나를 미워하는 자에게 보응하시는 것을 내가 보리로다 (KR)
Псалтирь 118:7 (117:7) Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:7 ‎الرب لي بين معينيّ وانا سأرى باعدائي‎.
भजन संहिता 118:7 यहोवा मेरी ओर मेरे सहायक है; (IN)
Salmi 118:7 Il Signore è per me, fra quelli che mi soccorrono; E però io vedrò ciò che io desidero ne’ miei nemici.(IT)
Salmos 118:7 O SENHOR está comigo entre os que ajudam; por isso verei [o fim] daqueles que me odeiam.(PT)
Psa 118:7 Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.(Creole)
Psalms 118:7 Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.(PO)
詩篇 118:7 主はわたしに味方し、わたしを助けられるので、 わたしを憎む者についての願いを見るであろう。 (JP)
Psa 118:7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I shall see my desire on those who hate me.(nkjv)

======= Psalm 118:8 ============
Psa 118:8 It is better to take refuge in the Lord Than to trust in man.(nasb)
Salmos 118:8 Mejor [es] confiar en Jehová que confiar en el hombre.(ES)
Psa 118:8 投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 人 ;(CN-cuvs)
Psa 118:8 投 靠 耶 和 華 , 強 似 倚 賴 人 ;(CN-cuvt)
Psalms 118:8 Lalong mabuti ang manganlong sa Panginoon kay sa maglagak ng tiwala sa tao.(Tagalog)
Psaume 118:8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;(F)
Psalms 118:8 Thà nương náu mình nơi Ðức Giê-hô-va Còn hơn tin cậy loài người.(VN)
Psa 118:8 Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.(dhs)
Psalms 118:8 여호와께 피함이 사람을 신뢰함보다 나으며 (KR)
Псалтирь 118:8 (117:8) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:8 ‎الاحتماء بالرب خير من التوكل على انسان
भजन संहिता 118:8 यहोवा की शरण लेना, (IN)
Salmi 118:8 Meglio è sperar nel Signore, Che confidarsi negli uomini.(IT)
Salmos 118:8 Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar no homem.(PT)
Psa 118:8 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.(Creole)
Psalms 118:8 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.(PO)
詩篇 118:8 主に寄り頼むは人にたよるよりも良い。 (JP)
Psa 118:8 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in man.(nkjv)

======= Psalm 118:9 ============
Psa 118:9 It is better to take refuge in the Lord Than to trust in princes.(nasb)
Salmos 118:9 Mejor [es] confiar en Jehová que confiar en príncipes.(ES)
Psa 118:9 投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 王 子 。(CN-cuvs)
Psa 118:9 投 靠 耶 和 華 , 強 似 倚 賴 王 子 。(CN-cuvt)
Psalms 118:9 Lalong mabuti ang manganlong sa Panginoon kay sa maglagak ng tiwala sa mga pangulo.(Tagalog)
Psaume 118:9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.(F)
Psalms 118:9 Thà nương náu mình nơi Ðức Giê-hô-va Còn hơn tin cậy vua chúa.(VN)
Psa 118:9 Es ist gut auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten.(dhs)
Psalms 118:9 여호와께 피함이 방백들을 신뢰함보다 낫도다 (KR)
Псалтирь 118:9 (117:9) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:9 الاحتماء بالرب خير من التوكل على الرؤساء‎.
भजन संहिता 118:9 यहोवा की शरण लेना, (IN)
Salmi 118:9 Meglio è sperar nel Signore, Che confidarsi ne’ principi.(IT)
Salmos 118:9 Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar em príncipes.(PT)
Psa 118:9 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.(Creole)
Psalms 118:9 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.(PO)
詩篇 118:9 主に寄り頼むはもろもろの君にたよるよりも良い。 (JP)
Psa 118:9 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in princes.(nkjv)

======= Psalm 118:10 ============
Psa 118:10 All nations surrounded me; In the name of the Lord I will surely cut them off.(nasb)
Salmos 118:10 Todas las naciones me rodearon; pero en el nombre de Jehová yo las destruiré.(ES)
Psa 118:10 万 民 围 绕 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。(CN-cuvs)
Psa 118:10 萬 民 圍 繞 我 , 我 靠 耶 和 華 的 名 必 剿 滅 他 們 。(CN-cuvt)
Psalms 118:10 Kinubkob ako ng lahat ng mga bansa sa palibot: sa pangalan ng Panginoon ay aking ihihiwalay sila.(Tagalog)
Psaume 118:10 Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.(F)
Psalms 118:10 Các nước đã vây tôi; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 118:10 Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(dhs)
Psalms 118:10 (KR)
Псалтирь 118:10 (117:10) Все народы окружили меня, но именем Господним я низложилих;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:10 ‎كل الامم احاطوا بي. باسم الرب ابيدهم‎.
भजन संहिता 118:10 सब जातियों ने मुझ को घेर लिया है; (IN)
Salmi 118:10 Nazioni d’ogni parte mi avevano intorniato; Nel nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.(IT)
Salmos 118:10 Todas as nações me cercaram; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.(PT)
Psa 118:10 Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.(Creole)
Psalms 118:10 Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.(PO)
詩篇 118:10 もろもろの国民はわたしを囲んだ。 わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。 (JP)
Psa 118:10 All nations surrounded me, But in the name of the Lord I will destroy them.(nkjv)

======= Psalm 118:11 ============
Psa 118:11 They surrounded me, yes, they surrounded me; In the name of the Lord I will surely cut them off.(nasb)
Salmos 118:11 Me rodearon y me asediaron; pero en el nombre de Jehová, yo las destruiré.(ES)
Psa 118:11 他 们 环 绕 我 , 围 困 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。(CN-cuvs)
Psa 118:11 他 們 環 繞 我 , 圍 困 我 , 我 靠 耶 和 華 的 名 必 剿 滅 他 們 。(CN-cuvt)
Psalms 118:11 Kanilang kinubkob ako sa palibot; oo, kanilang kinubkob ako sa palibot: sa pangalan ng Panginoon ay aking ihihiwalay sila.(Tagalog)
Psaume 118:11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.(F)
Psalms 118:11 Chúng nó đã vây tôi, phải, đã vây tôi; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 118:11 Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(dhs)
Psalms 118:11 (KR)
Псалтирь 118:11 (117:11) обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:11 ‎احاطوا بي واكتنفوني. باسم الرب ابيدهم‎.
भजन संहिता 118:11 उन्होंने मुझ को घेर लिया है, निःसन्देह, उन्होंने मुझे घेर लिया है; (IN)
Salmi 118:11 Mi avevano circondato, ed anche accerchiao; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.(IT)
Salmos 118:11 Cercaram-me, cercaram-me mesmo; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.(PT)
Psa 118:11 Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.(Creole)
Psalms 118:11 Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.(PO)
詩篇 118:11 彼らはわたしを囲んだ、わたしを囲んだ。 わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。 (JP)
Psa 118:11 They surrounded me, Yes, they surrounded me; But in the name of the Lord I will destroy them.(nkjv)

======= Psalm 118:12 ============
Psa 118:12 They surrounded me like bees; They were extinguished as a fire of thorns; In the name of the Lord I will surely cut them off.(nasb)
Salmos 118:12 Me rodearon como abejas; se extinguieron como fuego de espinos; en el nombre de Jehová yo las destruiré.(ES)
Psa 118:12 他 们 如 同 蜂 子 围 绕 我 , 好 像 烧 荆 棘 的 火 , 必 被 熄 灭 ; 我 靠 耶 和 华 的 名 , 必 剿 灭 他 们 。(CN-cuvs)
Psa 118:12 他 們 如 同 蜂 子 圍 繞 我 , 好 像 燒 荊 棘 的 火 , 必 被 熄 滅 ; 我 靠 耶 和 華 的 名 , 必 剿 滅 他 們 。(CN-cuvt)
Psalms 118:12 Kanilang kinubkob ako sa palibot na parang mga pukyutan: sila'y nangamatay na parang apoy ng mga dawag: sa pangalan ng Panginoon ay aking ihihiwalay sila.(Tagalog)
Psaume 118:12 Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.(F)
Psalms 118:12 Họ vây tôi khác nào đoàn ong; Họ bị tắt như ngọn lửa gai; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 118:12 Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(dhs)
Psalms 118:12 (KR)
Псалтирь 118:12 (117:12) окружили меня, как пчелы, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:12 ‎احاطوا بي مثل النحل. انطفأوا كنار الشوك. باسم الرب ابيدهم.
भजन संहिता 118:12 उन्होंने मुझे मधुमक्खियों के समान घेर लिया है, (IN)
Salmi 118:12 Mi avevano intorniato come api; Ma sono state spente come fuoco di spine; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.(IT)
Salmos 118:12 Cercaram-me como abelhas, mas se apagaram como fogo de espinhos; [porque] foi no nome do SENHOR que eu as despedacei.(PT)
Psa 118:12 Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.(Creole)
Psalms 118:12 Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.(PO)
詩篇 118:12 彼らは蜂のようにわたしを囲み、 いばらの火のように燃えたった。 わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。 (JP)
Psa 118:12 They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the Lord I will destroy them.(nkjv)

======= Psalm 118:13 ============
Psa 118:13 You pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.(nasb)
Salmos 118:13 Me empujaste con violencia para que cayese; pero Jehová me ayudó.(ES)
Psa 118:13 你 推 我 , 要 叫 我 跌 倒 , 但 耶 和 华 帮 助 了 我 。(CN-cuvs)
Psa 118:13 你 推 我 , 要 叫 我 跌 倒 , 但 耶 和 華 幫 助 了 我 。(CN-cuvt)
Psalms 118:13 Itinulak mo akong bigla upang ako'y mabuwal: nguni't tulungan ako ng Panginoon.(Tagalog)
Psaume 118:13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.(F)
Psalms 118:13 Ngươi có xô ta mạnh đặng cho ta ngã, Nhưng Giê-hô-va giúp đỡ ta.(VN)
Psa 118:13 Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.(dhs)
Psalms 118:13 (KR)
Псалтирь 118:13 (117:13) Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:13 دحرتني دحورا لاسقط. اما الرب فعضدني‎.
भजन संहिता 118:13 तूने मुझे बड़ा धक्का दिया तो था, कि मैं गिर पड़ूँ, (IN)
Salmi 118:13 Tu mi avevi fieramente sospinto, o nemico, per farmi cadere; Ma il Signore mi ha soccorso.(IT)
Salmos 118:13 Com força me empurraste para que eu caísse; mas o SENHOR me ajudou.(PT)
Psa 118:13 Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.(Creole)
Psalms 118:13 Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.(PO)
詩篇 118:13 わたしはひどく押されて倒れようとしたが、 主はわたしを助けられた。 (JP)
Psa 118:13 You pushed me violently, that I might fall, But the Lord helped me.(nkjv)

======= Psalm 118:14 ============
Psa 118:14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation.(nasb)
Salmos 118:14 Mi fortaleza y mi canción [es] Jehová; y Él ha sido mi salvación.(ES)
Psa 118:14 耶 和 华 是 我 的 力 量 , 是 我 的 诗 歌 ; 他 也 成 了 我 的 拯 救 。(CN-cuvs)
Psa 118:14 耶 和 華 是 我 的 力 量 , 是 我 的 詩 歌 ; 他 也 成 了 我 的 拯 救 。(CN-cuvt)
Psalms 118:14 Ang Panginoon ay aking kalakasan at awit; at siya'y naging aking kaligtasan.(Tagalog)
Psaume 118:14 L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.(F)
Psalms 118:14 Ðức Giê-hô-va là sức lực và là bài ca của ta; Ngài trở nên sự cứu rỗi ta.(VN)
Psa 118:14 Der HERR ist meine Macht und mein Psa lm und ist mein Heil.(dhs)
Psalms 118:14 (KR)
Псалтирь 118:14 (117:14) Господь – сила моя и песнь; Он соделался моим спасением.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:14 ‎قوتي وترنمي الرب وقد صار لي خلاصا‎.
भजन संहिता 118:14 परमेश्‍वर मेरा बल और भजन का विषय है; (IN)
Salmi 118:14 Il Signore è la mia forza, ed il mio cantico; E mi è stato in salute.(IT)
Salmos 118:14 O SENHOR é minha força e [minha] canção, porque ele tem sido minha salvação.(PT)
Psa 118:14 Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.(Creole)
Psalms 118:14 Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.(PO)
詩篇 118:14 主はわが力、わが歌であって、 わが救となられた。 (JP)
Psa 118:14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation.(nkjv)

======= Psalm 118:15 ============
Psa 118:15 The sound of joyful shouting and salvation is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly.(nasb)
Salmos 118:15 Voz de júbilo y de salvación [hay] en las tiendas de los justos; la diestra de Jehová hace proezas.(ES)
Psa 118:15 在 义 人 的 帐 棚 里 , 有 欢 呼 拯 救 的 声 音 ; 耶 和 华 的 右 手 施 展 大 能 。(CN-cuvs)
Psa 118:15 在 義 人 的 帳 棚 裡 , 有 歡 呼 拯 救 的 聲 音 ; 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。(CN-cuvt)
Psalms 118:15 Ang tinig ng kagalakan at kaligtasan ay nasa mga tolda ng matuwid: ang kanan ng Panginoon ay gumagawang matapang.(Tagalog)
Psaume 118:15 Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!(F)
Psalms 118:15 Trong trại người công bình có tiếng vui mừng cứu rỗi: Tay hữu Ðức Giê-hô-va làm việc cả thể.(VN)
Psa 118:15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: "Die Rechte des HERRN behält den Sieg;(dhs)
Psalms 118:15 (KR)
Псалтирь 118:15 (117:15) Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:15 ‎صوت ترنم وخلاص في خيام الصديقين. يمين الرب صانعة ببأس
भजन संहिता 118:15 धर्मियों के तम्बुओं में जयजयकार और उद्धार की ध्वनि हो रही है, (IN)
Salmi 118:15 Voce di giubilo e di vittoria è ne’ tabernacoli de’ giusti; La destra del Signore fa prodezze.(IT)
Salmos 118:15 Nas tendas dos justos há voz de alegria e salvação; a mão direita do SENHOR faz proezas.(PT)
Psa 118:15 Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.(Creole)
Psalms 118:15 Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;(PO)
詩篇 118:15 聞け、勝利の喜ばしい歌が正しい者の天幕にある。 「主の右の手は勇ましいはたらきをなし、 (JP)
Psa 118:15 The voice of rejoicing and salvation Is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly.(nkjv)

======= Psalm 118:16 ============
Psa 118:16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly.(nasb)
Salmos 118:16 La diestra de Jehová es sublime: La diestra de Jehová hace proezas.(ES)
Psa 118:16 耶 和 华 的 右 手 高 举 ; 耶 和 华 的 右 手 施 展 大 能 。(CN-cuvs)
Psa 118:16 耶 和 華 的 右 手 高 舉 ; 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。(CN-cuvt)
Psalms 118:16 Ang kanan ng Panginoon ay nabunyi; ang kanan ng Panginoon ay gumagawang matapang.(Tagalog)
Psaume 118:16 La droite de l'Eternel est élevée! La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!(F)
Psalms 118:16 Tôi sẽ chẳng chết đâu, nhưng được sống, Thuật lại những công việc Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 118:16 die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN behält den Sieg!"(dhs)
Psalms 118:16 (KR)
Псалтирь 118:16 (117:16) Десница Господня высока, десница Господня творит силу!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:16 يمين الرب مرتفعة. يمين الرب صانعة ببأس‎.
भजन संहिता 118:16 यहोवा का दाहिना हाथ महान हुआ है, (IN)
Salmi 118:16 La destra del Signore è innalzata; La destra del Signore fa prodezze.(IT)
Salmos 118:16 A mão direita do SENHOR se levanta; a mão direita do SENHOR faz proezas.(PT)
Psa 118:16 Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.(Creole)
Psalms 118:16 Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.(PO)
詩篇 118:16 主の右の手は高くあがり、 主の右の手は勇ましいはたらきをなす」。 (JP)
Psa 118:16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly.(nkjv)

======= Psalm 118:17 ============
Psa 118:17 I will not die, but live, And tell of the works of the Lord.(nasb)
Salmos 118:17 No moriré, sino que viviré, y contaré las obras de Jehová.(ES)
Psa 118:17 我 必 不 致 死 , 仍 要 存 活 , 并 要 传 扬 耶 和 华 的 作 为 。(CN-cuvs)
Psa 118:17 我 必 不 致 死 , 仍 要 存 活 , 並 要 傳 揚 耶 和 華 的 作 為 。(CN-cuvt)
Psalms 118:17 Hindi ako mamamatay, kundi mabubuhay, at magpapahayag ng mga gawa ng Panginoon.(Tagalog)
Psaume 118:17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.(F)
Psalms 118:17 Ðức Giê-hô-va đã sửa phạt tôi cách nghiêm trang. Nhưng không phó tôi vào sự chết.(VN)
Psa 118:17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen.(dhs)
Psalms 118:17 (KR)
Псалтирь 118:17 (117:17) Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:17 ‎لا اموت بل احيا واحدث باعمال الرب‎.
भजन संहिता 118:17 मैं न मरूँगा वरन् जीवित रहूँगा, (IN)
Salmi 118:17 Io non morrò, anzi viverò, E racconterò le opere del Signore.(IT)
Salmos 118:17 Eu não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do SENHOR.(PT)
Psa 118:17 Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.(Creole)
Psalms 118:17 Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.(PO)
詩篇 118:17 わたしは死ぬことなく、生きながらえて、 主のみわざを物語るであろう。 (JP)
Psa 118:17 I shall not die, but live, And declare the works of the Lord.(nkjv)

======= Psalm 118:18 ============
Psa 118:18 The Lord has disciplined me severely, But He has not given me over to death.(nasb)
Salmos 118:18 Me castigó gravemente Jehová; mas no me entregó a la muerte.(ES)
Psa 118:18 耶 和 华 虽 严 严 地 惩 治 我 , 却 未 曾 将 我 交 於 死 亡 。(CN-cuvs)
Psa 118:18 耶 和 華 雖 嚴 嚴 地 懲 治 我 , 卻 未 曾 將 我 交 於 死 亡 。(CN-cuvt)
Psalms 118:18 Pinarusahan akong mainam ng Panginoon; nguni't hindi niya ako ibinigay sa kamatayan.(Tagalog)
Psaume 118:18 L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.(F)
Psalms 118:18 Ngài mở cho tôi các cửa công bình, Tôi sẽ vào ngợi khen Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 118:18 Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht.(dhs)
Psalms 118:18 (KR)
Псалтирь 118:18 (117:18) Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:18 ‎تأديبا ادبني الرب والى الموت لم يسلمني
भजन संहिता 118:18 परमेश्‍वर ने मेरी बड़ी ताड़ना तो की है (IN)
Salmi 118:18 Il Signore veramente mi ha gastigato; Ma non mi ha dato alla morte.(IT)
Salmos 118:18 É verdade que o SENHOR me castigou, porém ele não me entregou à morte.(PT)
Psa 118:18 Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.(Creole)
Psalms 118:18 Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.(PO)
詩篇 118:18 主はいたくわたしを懲らされたが、 死にはわたされなかった。 (JP)
Psa 118:18 The Lord has chastened me severely, But He has not given me over to death.(nkjv)

======= Psalm 118:19 ============
Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness; I shall enter through them, I shall give thanks to the Lord.(nasb)
Salmos 118:19 Abridme las puertas de la justicia; entraré por ellas, alabaré a Jehová.(ES)
Psa 118:19 给 我 敞 开 义 门 ; 我 要 进 去 称 谢 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Psa 118:19 給 我 敞 開 義 門 ; 我 要 進 去 稱 謝 耶 和 華 !(CN-cuvt)
Psalms 118:19 Buksan ninyo sa akin ang mga pintuan ng katuwiran; aking papasukan, ako'y magpapasalamat sa Panginoon.(Tagalog)
Psaume 118:19 ¶ Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Eternel.(F)
Psalms 118:19 Ðây là cửa của Ðức Giê-hô-va; Những ngươi công bình sẽ vào đó.(VN)
Psa 118:19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.(dhs)
Psalms 118:19 (KR)
Псалтирь 118:19 (117:19) Отворите мне врата правды; войду в них, прославлю Господа.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:19 افتحوا لي ابواب البر. ادخل فيها واحمد الرب‎.
भजन संहिता 118:19 मेरे लिये धर्म के द्वार खोलो, (IN)
Salmi 118:19 Apritemi le porte di giustizia; Io entrerò per esse, e celebrerò il Signore.(IT)
Salmos 118:19 Abri para mim as portas da justiça; entrarei por elas [e] louvarei ao SENHOR.(PT)
Psa 118:19 Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.(Creole)
Psalms 118:19 Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.(PO)
詩篇 118:19 わたしのために義の門を開け、 わたしはその内にはいって、主に感謝しよう。 (JP)
Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness; I will go through them, And I will praise the Lord.(nkjv)

======= Psalm 118:20 ============
Psa 118:20 This is the gate of the Lord; The righteous will enter through it.(nasb)
Salmos 118:20 Ésta es la puerta de Jehová, por ella entrarán los justos.(ES)
Psa 118:20 这 是 耶 和 华 的 门 ; 义 人 要 进 去 !(CN-cuvs)
Psa 118:20 這 是 耶 和 華 的 門 ; 義 人 要 進 去 !(CN-cuvt)
Psalms 118:20 Ito'y siyang pintuan ng Panginoon; papasukan ng matuwid.(Tagalog)
Psaume 118:20 Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.(F)
Psalms 118:20 Tôi sẽ cảm tạ Chúa, vì Chúa đã đáp lời tôi, Trở nên sự cứu rỗi cho tôi.(VN)
Psa 118:20 Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen.(dhs)
Psalms 118:20 (KR)
Псалтирь 118:20 (117:20) Вот врата Господа; праведные войдут в них.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:20 ‎هذا الباب للرب. الصديقون يدخلون فيه‎.
भजन संहिता 118:20 यहोवा का द्वार यही है, (IN)
Salmi 118:20 Questa è la porta del Signore, I giusti entreranno per essa.(IT)
Salmos 118:20 Esta é a porta do SENHOR, pela qual os justos entrarão.(PT)
Psa 118:20 Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.(Creole)
Psalms 118:20 Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.(PO)
詩篇 118:20 これは主の門である。 正しい者はその内にはいるであろう。 (JP)
Psa 118:20 This is the gate of the Lord, Through which the righteous shall enter.(nkjv)

======= Psalm 118:21 ============
Psa 118:21 I shall give thanks to You, for You have answered me, And You have become my salvation.(nasb)
Salmos 118:21 Te alabaré porque me has oído, y has sido mi salvación.(ES)
Psa 118:21 我 要 称 谢 你 , 因 为 你 已 经 应 允 我 , 又 成 了 我 的 拯 救 !(CN-cuvs)
Psa 118:21 我 要 稱 謝 你 , 因 為 你 已 經 應 允 我 , 又 成 了 我 的 拯 救 !(CN-cuvt)
Psalms 118:21 Ako'y magpapasalamat sa iyo, sapagka't sinagot mo ako! At ikaw ay naging aking kaligtasan.(Tagalog)
Psaume 118:21 Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.(F)
Psalms 118:21 Hòn đá mà thợ xây loại ra, Ðã trở nên sự cứu rỗi cho tôi.(VN)
Psa 118:21 Ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir.(dhs)
Psalms 118:21 (KR)
Псалтирь 118:21 (117:21) Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:21 ‎احمدك لانك استجبت لي وصرت لي خلاصا‎.
भजन संहिता 118:21 हे यहोवा, मैं तेरा धन्यवाद करूँगा, (IN)
Salmi 118:21 Io ti celebrerò; perciocchè tu mi hai risposto, E mi sei stato in salute.(IT)
Salmos 118:21 Eu te louvarei porque tu me respondeste e me salvaste.(PT)
Psa 118:21 Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.(Creole)
Psalms 118:21 Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.(PO)
詩篇 118:21 わたしはあなたに感謝します。 あなたがわたしに答えて、わが救となられたことを。 (JP)
Psa 118:21 I will praise You, For You have answered me, And have become my salvation.(nkjv)

======= Psalm 118:22 ============
Psa 118:22 The stone which the builders rejected Has become the chief corner stone.(nasb)
Salmos 118:22 La piedra que desecharon los edificadores ha venido a ser cabeza del ángulo.(ES)
Psa 118:22 匠 人 所 弃 的 石 头 已 成 了 房 角 的 头 块 石 头 。(CN-cuvs)
Psa 118:22 匠 人 所 棄 的 石 頭 已 成 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。(CN-cuvt)
Psalms 118:22 Ang bato na itinakuwil ng nangagtayo ng bahay ay naging pangulo sa sulok.(Tagalog)
Psaume 118:22 La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.(F)
Psalms 118:22 Hòn đá mà thợ xây loại ra, Ðã trở nên đá đầu góc nhà.(VN)
Psa 118:22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.(dhs)
Psalms 118:22 (KR)
Псалтирь 118:22 (117:22) Камень, который отвергли строители, соделался главою угла:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:22 ‎الحجر الذي رفضه البناؤون قد صار راس الزاوية‎.
भजन संहिता 118:22 राजमिस्त्रियों ने जिस पत्थर को निकम्मा ठहराया था (IN)
Salmi 118:22 La pietra che gli edificatori avevano rigettata, E stata posta in capo del cantone.(IT)
Salmos 118:22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou cabeça de esquina.(PT)
Psa 118:22 Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.(Creole)
Psalms 118:22 Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.(PO)
詩篇 118:22 家造りらの捨てた石は 隅のかしら石となった。 (JP)
Psa 118:22 The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone.(nkjv)

======= Psalm 118:23 ============
Psa 118:23 This is the Lord's doing; It is marvelous in our eyes.(nasb)
Salmos 118:23 De parte de Jehová es esto; es maravilloso a nuestros ojos.(ES)
Psa 118:23 这 是 耶 和 华 所 做 的 , 在 我 们 眼 中 看 为 希 奇 。(CN-cuvs)
Psa 118:23 這 是 耶 和 華 所 做 的 , 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。(CN-cuvt)
Psalms 118:23 Ito ang gawa ng Panginoon: kagilagilalas sa harap ng ating mga mata.(Tagalog)
Psaume 118:23 C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.(F)
Psalms 118:23 Ðiều ấy là việc Ðức Giê-hô-va, Một sự lạ lùng trước mặt chúng tôi.(VN)
Psa 118:23 Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.(dhs)
Psalms 118:23 (KR)
Псалтирь 118:23 (117:23) это – от Господа, и есть дивно в очах наших.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:23 ‎من قبل الرب كان هذا وهو عجيب في اعيننا
भजन संहिता 118:23 यह तो यहोवा की ओर से हुआ है, (IN)
Salmi 118:23 Questo è proceduto dal Signore; Ed è cosa maravigliosa davanti agli occhi nostri.(IT)
Salmos 118:23 Pelo SENHOR isto foi feito, [e] é maravilhoso aos nossos olhos.(PT)
Psa 118:23 Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!(Creole)
Psalms 118:23 Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.(PO)
詩篇 118:23 これは主のなされた事で われらの目には驚くべき事である。 (JP)
Psa 118:23 This was the Lord's doing; It is marvelous in our eyes.(nkjv)

======= Psalm 118:24 ============
Psa 118:24 This is the day which the Lord has made; Let us rejoice and be glad in it.(nasb)
Salmos 118:24 Éste [es] el día [que] hizo Jehová; nos gozaremos y alegraremos en él.(ES)
Psa 118:24 这 是 耶 和 华 所 定 的 日 子 , 我 们 在 其 中 要 高 兴 欢 喜 !(CN-cuvs)
Psa 118:24 這 是 耶 和 華 所 定 的 日 子 , 我 們 在 其 中 要 高 興 歡 喜 !(CN-cuvt)
Psalms 118:24 Ito ang araw na ginawa ng Panginoon; tayo'y mangagagalak at ating katutuwaan.(Tagalog)
Psaume 118:24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!(F)
Psalms 118:24 Nầy là ngày Ðức Giê-hô-va làm nên, Chúng tôi sẽ mừng rỡ và vui vẻ trong ngày ấy.(VN)
Psa 118:24 Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.(dhs)
Psalms 118:24 (KR)
Псалтирь 118:24 (117:24) Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:24 هذا هو اليوم الذي صنعه الرب. نبتهج ونفرح فيه‎.
भजन संहिता 118:24 आज वह दिन है जो यहोवा ने बनाया है; (IN)
Salmi 118:24 Questo è il giorno che il Signore ha operato: Festeggiamo, e rallegriamoci in esso.(IT)
Salmos 118:24 Este é o dia em que o SENHOR agiu; alegremos e enchamos de alegria nele.(PT)
Psa 118:24 Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!(Creole)
Psalms 118:24 Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.(PO)
詩篇 118:24 これは主が設けられた日であって、 われらはこの日に喜び楽しむであろう。 (JP)
Psa 118:24 This is the day the Lord has made; We will rejoice and be glad in it.(nkjv)

======= Psalm 118:25 ============
Psa 118:25 O Lord, do save, we beseech You; O Lord, we beseech You, do send prosperity!(nasb)
Salmos 118:25 Oh Jehová, salva ahora, te ruego; oh Jehová, te ruego que hagas prosperar ahora.(ES)
Psa 118:25 耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 亨 通 !(CN-cuvs)
Psa 118:25 耶 和 華 啊 , 求 你 拯 救 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 亨 通 !(CN-cuvt)
Psalms 118:25 Magligtas ka ngayon, isinasamo namin sa iyo, Oh Panginoon: Oh Panginoon, isinasamo namin sa iyo, magsugo ka ngayon ng kaginhawahan.(Tagalog)
Psaume 118:25 O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité!(F)
Psalms 118:25 Ðức Giê-hô-va ôi! xin hãy cứu; Ðức Giê-hô-va ơi, xin ban cho chúng tôi được thới-thạnh.(VN)
Psa 118:25 O HERR, hilf! o HERR, laß wohl gelingen!(dhs)
Psalms 118:25 (KR)
Псалтирь 118:25 (117:25) О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:25 ‎آه يا رب خلّص. آه يا رب انقذ‎.
भजन संहिता 118:25 हे यहोवा, विनती सुन, उद्धार कर! (IN)
Salmi 118:25 Deh! Signore, ora salva; Deh! Signore, ora prospera.(IT)
Salmos 118:25 Ah, SENHOR, salva-nos! Ah, SENHOR, faze [-nos] prosperar!(PT)
Psa 118:25 Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!(Creole)
Psalms 118:25 Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.(PO)
詩篇 118:25 主よ、どうぞわれらをお救いください。 主よ、どうぞわれらを栄えさせてください。 (JP)
Psa 118:25 Save now, I pray, O Lord; O Lord, I pray, send now prosperity.(nkjv)

======= Psalm 118:26 ============
Psa 118:26 Blessed is the one who comes in the name of the Lord; We have blessed you from the house of the Lord.(nasb)
Salmos 118:26 Bendito el que viene en el nombre de Jehová; desde la casa de Jehová os bendecimos.(ES)
Psa 118:26 奉 耶 和 华 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 ! 我 们 从 耶 和 华 的 殿 中 为 你 们 祝 福 !(CN-cuvs)
Psa 118:26 奉 耶 和 華 名 來 的 是 應 當 稱 頌 的 ! 我 們 從 耶 和 華 的 殿 中 為 你 們 祝 福 !(CN-cuvt)
Psalms 118:26 Mapalad siya na dumarating sa pangalan ng Panginoon: aming pinuri kayo mula sa bahay ng Panginoon.(Tagalog)
Psaume 118:26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.(F)
Psalms 118:26 Ðáng ngợi khen đấng nhơn danh Ðức Giê-hô-va mà đến! Từ nơi nhà Ðức Giê-hô-va chúng tôi đã chúc tụng người.(VN)
Psa 118:26 Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.(dhs)
Psalms 118:26 (KR)
Псалтирь 118:26 (117:26) Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:26 ‎مبارك الآتي باسم الرب. باركناكم من بيت الرب‎.
भजन संहिता 118:26 धन्य है वह जो यहोवा के नाम से आता है! (IN)
Salmi 118:26 Benedetto sia colui che viene nel Nome del Signore; Noi vi benediciamo dalla Casa del Signore.(IT)
Salmos 118:26 Bendito aquele que vem no nome do SENHOR; nós vos bendizemos desde a casa do SENHOR.(PT)
Psa 118:26 Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.(Creole)
Psalms 118:26 Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.(PO)
詩篇 118:26 主のみ名によってはいる者はさいわいである。 われらは主の家からあなたをたたえます。 (JP)
Psa 118:26 Blessed is he who comes in the name of the Lord! We have blessed you from the house of the Lord.(nkjv)

======= Psalm 118:27 ============
Psa 118:27 The Lord is God, and He has given us light; Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.(nasb)
Salmos 118:27 Dios es Jehová que nos ha resplandecido: Atad víctimas con cuerdas a los cuernos del altar.(ES)
Psa 118:27 耶 和 华 是 神 ; 他 光 照 了 我 们 。 理 当 用 绳 索 把 祭 牲 拴 住 , 牵 到 坛 角 那 里 。(CN-cuvs)
Psa 118:27 耶 和 華 是 神 ; 他 光 照 了 我 們 。 理 當 用 繩 索 把 祭 牲 拴 住 , 牽 到 壇 角 那 裡 。(CN-cuvt)
Psalms 118:27 Ang Panginoon ay Dios, at binigyan niya kami ng liwanag; talian ninyo ang hain ng mga panali, sa makatuwid baga'y sa mga tila sungay ng dambana.(Tagalog)
Psaume 118:27 L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!(F)
Psalms 118:27 Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời, Ngài đã ban cho chúng tôi ánh sáng. Hãy cột bằng dây con sinh Vào các sừng bàn thờ.(VN)
Psa 118:27 der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars!(dhs)
Psalms 118:27 (KR)
Псалтирь 118:27 (117:27) Бог – Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:27 ‎الرب هو الله وقد انار لنا. اوثقوا الذبيحة بربط الى قرون المذبح‎.
भजन संहिता 118:27 यहोवा परमेश्‍वर है, और उसने हमको प्रकाश दिया है। (IN)
Salmi 118:27 Il Signore è Iddio, e ci ha fatta apparire una chiara luce; Legate con funi l’ostia della solennità Alle corna dell’altare.(IT)
Salmos 118:27 O SENHOR é o [verdadeiro] Deus, que nos deu luz; atai os [sacrifícios] da festa, para [levá-los] aos chifres do altar.(PT)
Psa 118:27 Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.(Creole)
Psalms 118:27 Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.(PO)
詩篇 118:27 主は神であって、われらを照された。 枝を携えて祭の行列を祭壇の角にまで進ませよ。 (JP)
Psa 118:27 God is the Lord, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.(nkjv)

======= Psalm 118:28 ============
Psa 118:28 You are my God, and I give thanks to You; You are my God, I extol You.(nasb)
Salmos 118:28 Mi Dios [eres] tú, y te alabaré: Dios mío, te exaltaré.(ES)
Psa 118:28 你 是 我 的 神 , 我 要 称 谢 你 ! 你 是 我 的 神 , 我 要 尊 崇 你 !(CN-cuvs)
Psa 118:28 你 是 我 的 神 , 我 要 稱 謝 你 ! 你 是 我 的 神 , 我 要 尊 崇 你 !(CN-cuvt)
Psalms 118:28 Ikaw ay aking Dios, at magpapasalamat ako sa iyo: ikaw ay aking Dios, aking ibubunyi ka.(Tagalog)
Psaume 118:28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.(F)
Psalms 118:28 Chúa là Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ cảm tạ Chúa; Chúa là Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ tôn cao Chúa.(VN)
Psa 118:28 Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.(dhs)
Psalms 118:28 (KR)
Псалтирь 118:28 (117:28) Ты Бог мой: буду славить Тебя; Ты Бог мой: буду превозносить Тебя.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:28 ‎الهي انت فاحمدك الهي فارفعك‎.
भजन संहिता 118:28 हे यहोवा, तू मेरा परमेश्‍वर है, मैं तेरा धन्यवाद करूँगा; (IN)
Salmi 118:28 Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; Tu sei il mio Dio, io ti esalterò.(IT)
Salmos 118:28 Tu és meu Deus, por isso eu te louvarei. Eu te exaltarei, meu Deus.(PT)
Psa 118:28 Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!(Creole)
Psalms 118:28 Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.(PO)
詩篇 118:28 あなたはわが神、わたしはあなたに感謝します。 あなたはわが神、わたしはあなたをあがめます。 (JP)
Psa 118:28 You are my God, and I will praise You; You are my God, I will exalt You.(nkjv)

======= Psalm 118:29 ============
Psa 118:29 Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(nasb)
Salmos 118:29 Alabad a Jehová porque [Él es] bueno; porque para siempre es su misericordia.(ES)
Psa 118:29 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN-cuvs)
Psa 118:29 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !(CN-cuvt)
Psalms 118:29 Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon, sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 118:29 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 118:29 Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 118:29 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein Güte währet ewiglich.(dhs)
Psalms 118:29 (KR)
Псалтирь 118:29 (117:29) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:29 ‎احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته
भजन संहिता 118:29 यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; (IN)
Salmi 118:29 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono, Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 118:29 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 118:29 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 118:29 Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 118:29 主に感謝せよ、主は恵みふかく、 そのいつくしみはとこしえに 絶えることがない。 (JP)
Psa 118:29 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv)

======= Psalm 119:1 ============
Psa 119:1 How blessed are those whose way is blameless, Who walk in the law of the Lord.(nasb)
Salmos 119:1 ALEF. Bienaventurados los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.(ES)
Psa 119:1 行 为 完 全 、 遵 行 耶 和 华 律 法 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN-cuvs)
Psa 119:1 行 為 完 全 、 遵 行 耶 和 華 律 法 的 , 這 人 便 為 有 福 !(CN-cuvt)
Psalms 119:1 Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.(Tagalog)
Psaume 119:1 ¶ Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!(F)
Psalms 119:1 Phước cho những người trọn vẹn trong đường lối mình, Ði theo luật pháp của Ðức Giê-hô-va,(VN)
Psa 119:1 (ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!(dhs)
Psalms 119:1 행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여 (KR)
Псалтирь 119:1 (118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.
भजन संहिता 119:1 क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, (IN)
Salmi 119:1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.(IT)
Salmos 119:1 [Álefe] :Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.(PT)
Psa 119:1 Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!(Creole)
Psalms 119:1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,(PO)
詩篇 119:1 おのが道を全くして、 主のおきてに歩む者はさいわいです。 (JP)
Psa 119:1 Blessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord!(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0596_19_Psalms_118_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0592_19_Psalms_114_multinational.html
0593_19_Psalms_115_multinational.html
0594_19_Psalms_116_multinational.html
0595_19_Psalms_117_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0597_19_Psalms_119_multinational.html
0598_19_Psalms_120_multinational.html
0599_19_Psalms_121_multinational.html
0600_19_Psalms_122_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."