Today's Date: ======= Psalm 114:1 ============ Psa 114:1 When Israel went forth from Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,(nasb) Salmos 114:1 Cuando Israel salió de Egipto, la casa de Jacob del pueblo de lengua extraña,(ES) Psa 114:1 以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 离 开 说 异 言 之 民 ;(CN-cuvs) Psa 114:1 以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 離 開 說 異 言 之 民 ;(CN-cuvt) Psalms 114:1 Nang lumabas ang Israel sa Egipto, ang sangbahayan ni Jacob mula sa bayang may ibang wika;(Tagalog) Psaume 114:1 ¶ Quand Israël sortit d'Egypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,(F) Psalms 114:1 Khi Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ê-díp-tô, Nhà giải đáp lìa bỏ một dân nói tiếng lạ,(VN) Psa 114:1 Da Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem fremden Volk,(dhs) Psalms 114:1 이스라엘이 애굽에서 나오며 야곱의 집이 방언 다른 민족에게서 나올 때에 (KR) Псалтирь 114:1 (113:1) Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова – из народаиноплеменного,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:1 عند خروج اسرائيل من مصر وبيت يعقوب من شعب أعجم भजन संहिता 114:1 जब इस्राएल ने मिस्र से, अर्थात् याकूब के घराने ने अन्य भाषावालों के मध्य से कूच किया, (IN) Salmi 114:1 QUANDO Israele uscì di Egitto, E la casa di Giacobbe d’infra il popolo barbaro;(IT) Salmos 114:1 Quando Israel saiu do Egito, [quando] a casa de Jacó [saiu] de um povo estrangeiro,(PT) Psa 114:1 Lè pèp Izrayèl la te soti nan peyi Lejip, lè pitit pitit Jakòb yo te kite peyi etranje yo,(Creole) Psalms 114:1 Gdy wychodził Izrael z Egiptu i dom Jakóbowy z narodu obcego,(PO) 詩篇 114:1 イスラエルがエジプトをいで、 ヤコブの家が異言の民を離れたとき、 (JP) Psa 114:1 When Israel went out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,(nkjv) ======= Psalm 114:2 ============ Psa 114:2 Judah became His sanctuary, Israel, His dominion.(nasb) Salmos 114:2 Judá fue su santuario, e Israel su señorío.(ES) Psa 114:2 那 时 , 犹 大 为 主 的 圣 所 , 以 色 列 为 他 所 治 理 的 国 度 。(CN-cuvs) Psa 114:2 那 時 , 猶 大 為 主 的 聖 所 , 以 色 列 為 他 所 治 理 的 國 度 。(CN-cuvt) Psalms 114:2 Ang Juda ay naging kaniyang santuario, ang Israel ay kaniyang sakop.(Tagalog) Psaume 114:2 Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.(F) Psalms 114:2 Thì Giu-đa trở nên đền thánh Ngài, Và Y-sơ-ra-ên thành nước Ngài.(VN) Psa 114:2 da ward Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.(dhs) Psalms 114:2 유다는 여호와의 성소가 되고 이스라엘은 그의 영토가 되었도다 (KR) Псалтирь 114:2 (113:2) Иуда сделался святынею Его, Израиль – владением Его.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:2 كان يهوذا مقدسه. واسرائيل محل سلطانه. भजन संहिता 114:2 तब यहूदा यहोवा का पवित्रस्थान (IN) Salmi 114:2 Giuda fu consacrato al Signore, Israele divenne suo dominio.(IT) Salmos 114:2 Judá se tornou seu santuário, [e] Israel os seus domínios.(PT) Psa 114:2 Bondye chwazi branch fanmi Jida a pou pèp li, moun Izrayèl yo pou byen pa l'.(Creole) Psalms 114:2 Stał się Juda poświęceniem jego, Izrael panowaniem jego.(PO) 詩篇 114:2 ユダは主の聖所となり、 イスラエルは主の所領となった。 (JP) Psa 114:2 Judah became His sanctuary, And Israel His dominion.(nkjv) ======= Psalm 114:3 ============ Psa 114:3 The sea looked and fled; The Jordan turned back.(nasb) Salmos 114:3 El mar lo vio, y huyó; el Jordán se volvió atrás.(ES) Psa 114:3 沧 海 看 见 就 奔 逃 ; 约 但 河 也 倒 流 。(CN-cuvs) Psa 114:3 滄 海 看 見 就 奔 逃 ; 約 但 河 也 倒 流 。(CN-cuvt) Psalms 114:3 Nakita ng dagat, at tumakas; ang Jordan ay napaurong.(Tagalog) Psaume 114:3 La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;(F) Psalms 114:3 Biển thấy sự ấy, bèn chạy trốn; Sông Giô-đanh chảy trở lại sau;(VN) Psa 114:3 Das Meer sah es und floh; der Jordan wandte sich zurück;(dhs) Psalms 114:3 바다는 이를 보고 도망하며 요단은 물러갔으며 (KR) Псалтирь 114:3 (113:3) Море увидело и побежало; Иордан обратилсяназад.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:3 البحر رآه فهرب. الاردن رجع الى خلف. भजन संहिता 114:3 समुद्र देखकर भागा, (IN) Salmi 114:3 Il mare lo vide, e fuggì; Il Giordano si rivolse a ritroso.(IT) Salmos 114:3 O mar viu, e fugiu; e o Jordão recuou.(PT) Psa 114:3 Lè Lanmè Wouj la wè l', li pran kouri san gad dèyè. Larivyè Jouden sispann koule desann.(Creole) Psalms 114:3 To widząc morze, uciekło a Jordan wrócił się nazad.(PO) 詩篇 114:3 海はこれを見て逃げ、 ヨルダンはうしろに退き、 (JP) Psa 114:3 The sea saw it and fled; Jordan turned back.(nkjv) ======= Psalm 114:4 ============ Psa 114:4 The mountains skipped like rams, The hills, like lambs.(nasb) Salmos 114:4 Los montes saltaron como carneros; los collados como corderitos.(ES) Psa 114:4 大 山 踊 跃 , 如 公 羊 ; 小 山 跳 舞 , 如 羊 羔 。(CN-cuvs) Psa 114:4 大 山 踴 躍 , 如 公 羊 ; 小 山 跳 舞 , 如 羊 羔 。(CN-cuvt) Psalms 114:4 Ang mga bundok ay nagsiluksong parang mga lalaking tupa, ang mga munting gulod na parang mga batang tupa.(Tagalog) Psaume 114:4 Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.(F) Psalms 114:4 Núi nhảy như chiên đực, Nổng nhảy khác nào chiên con.(VN) Psa 114:4 die Berge hüpften wie die Lämmer, die Hügel wie die jungen Schafe.(dhs) Psalms 114:4 산들은 수양 같이 뛰놀며 작은 산들은 어린 양 같이 뛰었도다 (KR) Псалтирь 114:4 (113:4) Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:4 الجبال قفزت مثل الكباش والآكام مثل حملان الغنم. भजन संहिता 114:4 पहाड़ मेढ़ों के समान उछलने लगे, (IN) Salmi 114:4 I monti saltarono come montoni, I colli come agnelli.(IT) Salmos 114:4 Os montes saltaram como carneiros, os morros como cordeiros.(PT) Psa 114:4 Mòn yo sote ponpe tankou bouk kabrit, ti mòn yo sote ponpe tankou ti mouton.(Creole) Psalms 114:4 Góry skakały jako barany, pogórki jako jagnięta.(PO) 詩篇 114:4 山は雄羊のように踊り、 小山は小羊のように踊った。 (JP) Psa 114:4 The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.(nkjv) ======= Psalm 114:5 ============ Psa 114:5 What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?(nasb) Salmos 114:5 ¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿Y tú, oh Jordán, que te volviste atrás?(ES) Psa 114:5 沧 海 啊 , 你 为 何 奔 逃 ? 约 但 哪 , 你 为 何 倒 流 ?(CN-cuvs) Psa 114:5 滄 海 啊 , 你 為 何 奔 逃 ? 約 但 哪 , 你 為 何 倒 流 ?(CN-cuvt) Psalms 114:5 Anong ipakikialam ko sa iyo, Oh dagat, na ikaw ay tumatakas? sa iyo Jordan, na ikaw ay umuurong?(Tagalog) Psaume 114:5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?(F) Psalms 114:5 Ớ biển, nhơn so ngươi chạy trốn? Ớ Giô-đanh, vì cớ gì mà ngươi chảy trở lại sau?(VN) Psa 114:5 Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du, Jordan, daß du dich zurückwandtest,(dhs) Psalms 114:5 바다야, 네가 도망함은 어찜이며 요단아 네가 물러감은 어찜인고 (KR) Псалтирь 114:5 (113:5) Что с тобою, море, что ты побежало, и с тобою , Иордан, что ты обратилсяназад?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:5 ما لك ايها البحر قد هربت وما لك ايها الاردن قد رجعت الى خلف भजन संहिता 114:5 हे समुद्र, तुझे क्या हुआ, कि तू भागा? (IN) Salmi 114:5 Che avesti, o mare, che tu fuggisti? E tu, Giordano, che ti rivolgesti a ritroso?(IT) Salmos 114:5 O que houve, ó mar, que fugiste? Ó Jordão, que recuaste?(PT) Psa 114:5 Kisak pase ou, lanmè, kifè ou pran kouri konsa? Ou menm larivyè Jouden, kisak rive ou kifè ou sispann koule?(Creole) Psalms 114:5 Morze! cóż ci się stało, iżeś uciekło? O Jordanie! żeś się nazad wrócił?(PO) 詩篇 114:5 海よ、おまえはどうして逃げるのか、 ヨルダンよ、おまえはどうしてうしろに退くのか。 (JP) Psa 114:5 What ails you, O sea, that you fled? O Jordan, that you turned back?(nkjv) ======= Psalm 114:6 ============ Psa 114:6 O mountains, that you skip like rams? O hills, like lambs?(nasb) Salmos 114:6 Oh montes, ¿por qué saltasteis como carneros, y vosotros, collados, como corderitos?(ES) Psa 114:6 大 山 哪 , 你 为 何 踊 跃 , 如 公 羊 ? 小 山 哪 , 你 为 何 跳 舞 , 如 羊 羔 ?(CN-cuvs) Psa 114:6 大 山 哪 , 你 為 何 踴 躍 , 如 公 羊 ? 小 山 哪 , 你 為 何 跳 舞 , 如 羊 羔 ?(CN-cuvt) Psalms 114:6 Sa inyo mga bundok, na kayo'y nagsisiluksong parang mga lalaking tupa; sa inyong mga munting gulod, na parang mga batang tupa?(Tagalog) Psaume 114:6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?(F) Psalms 114:6 Ớ núi, nhơn sao ngươi nhảy như chiên đực? Ớ nổng, vì chớ gì mà ngươi nhảy như chiên con?(VN) Psa 114:6 ihr Berge, daß ihr hüpftet wie die Lämmer, ihr Hügel wie die jungen Schafe?(dhs) Psalms 114:6 너희 산들아, 수양 같이 뛰놀며 작은 산들아 어린 양 같이 뛰놂은 어찜인고 (KR) Псалтирь 114:6 (113:6) Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:6 وما لكن ايتها الجبال قد قفزتنّ مثل الكباش وايتها التلال مثل حملان الغنم. भजन संहिता 114:6 हे पहाड़ों, तुम्हें क्या हुआ, कि तुम भेड़ों के समान, (IN) Salmi 114:6 E voi, monti, che saltaste come montoni; E voi, colli, come agnelli?(IT) Salmos 114:6 Ó montes, que saltastes como carneiros? Ó morros, como cordeiros?(PT) Psa 114:6 Nou menm mòn yo, sa nou genyen pou n'ap sote ponpe konsa tankou bouk kabrit? Nou menm ti mòn yo, poukisa n'ap sote ponpe tankou ti mouton?(Creole) Psalms 114:6 Góry! żeście skakały jako barany? pagórki! jako jagnięta?(PO) 詩篇 114:6 山よ、おまえたちはどうして雄羊のように踊るのか、 小山よ、おまえたちはどうして小羊のように踊るのか。 (JP) Psa 114:6 O mountains, that you skipped like rams? O little hills, like lambs?(nkjv) ======= Psalm 114:7 ============ Psa 114:7 Tremble, O earth, before the Lord, Before the God of Jacob,(nasb) Salmos 114:7 A la presencia del Señor tiembla la tierra, a la presencia del Dios de Jacob;(ES) Psa 114:7 大 地 啊 , 你 因 见 主 的 面 , 就 是 雅 各 神 的 面 , 便 要 震 动 。(CN-cuvs) Psa 114:7 大 地 啊 , 你 因 見 主 的 面 , 就 是 雅 各 神 的 面 , 便 要 震 動 。(CN-cuvt) Psalms 114:7 Mayanig ka, ikaw na lupa, sa harapan ng Panginoon, sa harapan ng Dios ni Jacob;(Tagalog) Psaume 114:7 Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,(F) Psalms 114:7 Hỡi đất, hãy run rẩy trước mặt Chúa, Trước mặt Ðức Chúa Trời của Gia-cốp,(VN) Psa 114:7 Vor dem HERRN bebte die Erde, vor dem Gott Jakobs,(dhs) Psalms 114:7 땅이여, 너는 주 앞 곧 야곱의 하나님 앞에서 떨지어다 (KR) Псалтирь 114:7 (113:7) Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:7 ايتها الارض تزلزلي من قدام الرب من قدام اله يعقوب भजन संहिता 114:7 हे पृथ्वी प्रभु के सामने, (IN) Salmi 114:7 Trema, o terra, per la presenza del Signore; Per la presenza dell’Iddio di Giacobbe;(IT) Salmos 114:7 Trema tu, ó terra, pela presença do Senhor, pela presença do Deus de Jacó,(PT) Psa 114:7 Ou menm latè, tranble devan Seyè a, devan Bondye Jakòb la.(Creole) Psalms 114:7 Przed obliczem Pańskiem zadrżała ziemia, przed obliczem Boga Jakóbowego.(PO) 詩篇 114:7 地よ、主のみ前におののけ、 ヤコブの神のみ前におののけ。 (JP) Psa 114:7 Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,(nkjv) ======= Psalm 114:8 ============ Psa 114:8 Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of water.(nasb) Salmos 114:8 El cual cambió la peña en estanque de aguas, y en fuente de aguas la roca.(ES) Psa 114:8 他 叫 磐 石 变 为 水 池 , 叫 坚 石 变 为 泉 源 。(CN-cuvs) Psa 114:8 他 叫 磐 石 變 為 水 池 , 叫 堅 石 變 為 泉 源 。(CN-cuvt) Psalms 114:8 Na pinapagiging tipunan ng tubig ang malaking bato. Na bukal ng tubig ang pingkiang bato.(Tagalog) Psaume 114:8 Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.(F) Psalms 114:8 Là Ðấng biến hòn đá ra ao nước, Ðổi đá cứng thành nguồn nước.(VN) Psa 114:8 der den Fels wandelte in einen Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen.(dhs) Psalms 114:8 저가 반석을 변하여 못이 되게 하시며 차돌로 샘물이 되게 하셨도다 (KR) Псалтирь 114:8 (113:8) превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:8 المحول الصخرة الى غدران مياه الصوان الى ينابيع مياه भजन संहिता 114:8 वह चट्टान को जल का ताल, (IN) Salmi 114:8 Il quale mutò la roccia in guazzo d’acqua, Il macigno in fonte d’acqua.(IT) Salmos 114:8 Que tornou a rocha em lago de águas; ao pedregulho em fonte de águas.(PT) Psa 114:8 Se li menm ki fè gwo wòch la tounen yon basen dlo, li fè wòch la tounen yon sous dlo.(Creole) Psalms 114:8 Który obraca opokę w jezioro wód, a krzemień w źródło wód.(PO) 詩篇 114:8 主は岩を池に変らせ、 石を泉に変らせられた。 (JP) Psa 114:8 Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.(nkjv) ======= Psalm 115:1 ============ Psa 115:1 Not to us, O Lord, not to us, But to Your name give glory Because of Your lovingkindness, because of Your truth.(nasb) Salmos 115:1 No a nosotros, oh Jehová, no a nosotros, sino a tu nombre da gloria; por tu misericordia, por tu verdad.(ES) Psa 115:1 耶 和 华 啊 , 荣 耀 不 要 归 与 我 们 , 不 要 归 与 我 们 ; 要 因 你 的 慈 爱 和 诚 实 归 在 你 的 名 下 !(CN-cuvs) Psa 115:1 耶 和 華 啊 , 榮 耀 不 要 歸 與 我 們 , 不 要 歸 與 我 們 ; 要 因 你 的 慈 愛 和 誠 實 歸 在 你 的 名 下 !(CN-cuvt) Psalms 115:1 Huwag sa amin, Oh Panginoon, huwag sa amin, kundi sa iyong pangalan ay magbigay kang karangalan, dahil sa iyong kagandahang-loob, at dahil sa iyong katotohanan.(Tagalog) Psaume 115:1 ¶ Non pas à nous, Eternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité!(F) Psalms 115:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, nhơn vì sự nhơn từ và sự chơn thật Ngài, Sự vinh hiển chớ về chúng tôi, chớ về chúng tôi, Bèn là đáng về danh Ngài.(VN) Psa 115:1 Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!(dhs) Psalms 115:1 여호와여, 영광을 우리에게 돌리지 마옵소서 우리에게 돌리지 마옵소서 오직 주의 인자하심과 진실하심을 인하여 주의 이름에 돌리옵소서 (KR) Псалтирь 115:1 (113:9) Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:1 ليس لنا يا رب ليس لنا لكن لاسمك اعط مجدا من اجل رحمتك من اجل امانتك. भजन संहिता 115:1 हे यहोवा, हमारी नहीं, हमारी नहीं, वरन् अपने ही नाम की महिमा, (IN) Salmi 115:1 NON a noi, Signore, non a noi, Anzi al tuo Nome, da’ gloria, Per la tua benignità, e verità.(IT) Salmos 115:1 Não a nós, SENHOR; não a nós, mas a teu nome dá glória; por tua bondade, por tua fidelidade.(PT) Psa 115:1 Non! Lwanj lan pa pou nou, Seyè! Se pa pou nou lwanj lan ye, Seyè! Non! Se pa pou nou! Men, se pou ou menm sèl, paske ou renmen nou, paske ou toujou kenbe pawòl ou!(Creole) Psalms 115:1 Nie nam, Panie! nie nam, ale imieniowi twemu daj chwałę dla miłosierdzia twego, i dla prawdy twojej.(PO) 詩篇 115:1 主よ、栄光を われらにではなく、われらにではなく、 あなたのいつくしみと、まこととのゆえに、 ただ、み名にのみ帰してください。 (JP) Psa 115:1 Not unto us, O Lord, not unto us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, Because of Your truth.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |