Today's Date: ======= Psalm 116:1 ============ Psa 116:1 I love the Lord, because He hears My voice and my supplications.(nasb) Salmos 116:1 Amo a Jehová, pues ha oído mi voz y mis súplicas.(ES) Psa 116:1 我 爱 耶 和 华 , 因 为 他 听 了 我 的 声 音 和 我 的 恳 求 。(CN-cuvs) Psa 116:1 我 愛 耶 和 華 , 因 為 他 聽 了 我 的 聲 音 和 我 的 懇 求 。(CN-cuvt) Psalms 116:1 Aking iniibig ang Panginoon, sapagka't kaniyang dininig ang aking tinig at aking mga hiling.(Tagalog) Psaume 116:1 ¶ J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;(F) Psalms 116:1 Tôi yêu mến Ðức Giê-hô-va, vì Ngài nghe tiếng tôi, Và lời nài xin của tôi.(VN) Psa 116:1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.(dhs) Psalms 116:1 여호와께서 내 음성과 내 간구를 들으시므로 내가 저를 사랑하는도다 (KR) Псалтирь 116:1 (114:1) Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое;(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:1 احببت لان الرب يسمع صوتي تضرعاتي. भजन संहिता 116:1 मैं प्रेम रखता हूँ, इसलिए कि यहोवा ने मेरे गिड़गिड़ाने को सुना है। (IN) Salmi 116:1 IO amo il Signore; perciocchè egli ascolta La mia voce, e le mie supplicazioni.(IT) Salmos 116:1 Amo o SENHOR, porque ele escuta minha voz [e] minhas súplicas.(PT) Psa 116:1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.(Creole) Psalms 116:1 Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.(PO) 詩篇 116:1 わたしは主を愛する。 主はわが声と、わが願いとを聞かれたからである。 (JP) Psa 116:1 I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications.(nkjv) ======= Psalm 116:2 ============ Psa 116:2 Because He has inclined His ear to me, Therefore I shall call upon Him as long as I live.(nasb) Salmos 116:2 Porque ha inclinado a mí su oído, por tanto, le invocaré mientras yo viva.(ES) Psa 116:2 他 既 向 我 侧 耳 , 我 一 生 要 求 告 他 。(CN-cuvs) Psa 116:2 他 既 向 我 側 耳 , 我 一 生 要 求 告 他 。(CN-cuvt) Psalms 116:2 Sapagka't kaniyang ikiniling ang kaniyang pakinig sa akin, kaya't ako'y tatawag sa kaniya habang ako'y nabubuhay.(Tagalog) Psaume 116:2 Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.(F) Psalms 116:2 Tôi sẽ cầu khẩn Ngài trọn đời tôi, Bởi vì Ngài có nghiêng tai qua tôi.(VN) Psa 116:2 Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.(dhs) Psalms 116:2 그 귀를 내게 기울이셨으므로 내가 평생에 기도하리로다 ! (KR) Псалтирь 116:2 (114:2) приклонил ко мне ухо Свое, и потому буду призывать Его во все дни мои.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:2 لانه امال اذنه اليّ. فادعوه مدة حياتي. भजन संहिता 116:2 उसने जो मेरी ओर कान लगाया है, (IN) Salmi 116:2 Poichè egli ha inchinato a me il suo orecchio, Io lo invocherò tutti i giorni della mia vita.(IT) Salmos 116:2 Porque ele tem inclinado a mim seus ouvidos; por isso eu clamarei a ele em [todos] os meus dias.(PT) Psa 116:2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.(Creole) Psalms 116:2 Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.(PO) 詩篇 116:2 主はわたしに耳を傾けられたので、 わたしは生きるかぎり主を呼びまつるであろう。 (JP) Psa 116:2 Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call upon Him as long as I live.(nkjv) ======= Psalm 116:3 ============ Psa 116:3 The cords of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.(nasb) Salmos 116:3 Me rodearon los dolores de la muerte, me encontraron las angustias del infierno; angustia y dolor había yo hallado.(ES) Psa 116:3 死 亡 的 绳 索 缠 绕 我 ; 阴 间 的 痛 苦 抓 住 我 ; 我 遭 遇 患 难 愁 苦 。(CN-cuvs) Psa 116:3 死 亡 的 繩 索 纏 繞 我 ; 陰 間 的 痛 苦 抓 住 我 ; 我 遭 遇 患 難 愁 苦 。(CN-cuvt) Psalms 116:3 Ang tali ng kamatayan ay pumulupot sa akin, at ang mga sakit ng Sheol ay nagsihawak sa akin: aking nasumpungan ang kabagabagan at kapanglawan.(Tagalog) Psaume 116:3 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.(F) Psalms 116:3 Dây sự chết vương vấn tôi, Sự đau đớn âm phủ áp hãm tôi, Tôi gặp sự gian truân và sự sầu khổ.(VN) Psa 116:3 Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.(dhs) Psalms 116:3 사망의 줄이 나를 두르고 음부의 고통이 내게 미치므로 내가 환난과 슬픔을 만났을 때에 (KR) Псалтирь 116:3 (114:3) Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:3 اكتنفتني حبال الموت اصابتني شدائد الهاوية. كابدت ضيقا وحزنا. भजन संहिता 116:3 मृत्यु की रस्सियाँ मेरे चारों ओर थीं; (IN) Salmi 116:3 I legami della morte mi avevano circondato, E le distrette del sepolcro mi avevano colto; Io aveva scontrata angoscia e cordoglio.(IT) Salmos 116:3 Cordas da morte me cercaram, e angústias do mundo dos mortos me encontraram; achei opressão e aflição.(PT) Psa 116:3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn.(Creole) Psalms 116:3 Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię.(PO) 詩篇 116:3 死の綱がわたしを取り巻き、 陰府の苦しみがわたしを捕えた。 わたしは悩みと悲しみにあった。 (JP) Psa 116:3 The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.(nkjv) ======= Psalm 116:4 ============ Psa 116:4 Then I called upon the name of the Lord: "O Lord, I beseech You, save my life!"(nasb) Salmos 116:4 Entonces invoqué el nombre de Jehová, [diciendo]: Te ruego, oh Jehová, libra mi alma.(ES) Psa 116:4 那 时 , 我 便 求 告 耶 和 华 的 名 , 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 救 我 的 灵 魂 !(CN-cuvs) Psa 116:4 那 時 , 我 便 求 告 耶 和 華 的 名 , 說 : 耶 和 華 啊 , 求 你 救 我 的 靈 魂 !(CN-cuvt) Psalms 116:4 Nang magkagayo'y tumawag ako sa pangalan ng Panginoon; Oh Panginoon, isinasamo ko sa iyo, iligtas mo ang aking kaluluwa.(Tagalog) Psaume 116:4 Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!(F) Psalms 116:4 Nhưng tôi kêu cầu danh Ðức Giê-hô-va, rằng: Ðức Giê-hô-va ôi! cầu xin Ngài giải cứu linh hồn tôi.(VN) Psa 116:4 Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette mein Seele!(dhs) Psalms 116:4 내가 여호와의 이름으로 기도하기를 여호와여, 주께 구하오니 내 영혼을 건지소서 하였도다 (KR) Псалтирь 116:4 (114:4) Тогда призвал я имя Господне: Господи! избавь душу мою.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:4 وباسم الرب دعوت آه يا رب نج نفسي. भजन संहिता 116:4 तब मैंने यहोवा से प्रार्थना की, (IN) Salmi 116:4 Ma io invocai il Nome del Signore, Dicendo: Deh! Signore, libera l’anima mia.(IT) Salmos 116:4 Mas clamei ao nome do SENHOR, [dizendo] : Ah SENHOR, livra minha alma!(PT) Psa 116:4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!(Creole) Psalms 116:4 I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.(PO) 詩篇 116:4 その時わたしは主のみ名を呼んだ。 「主よ、どうぞわたしをお救いください」と。 (JP) Psa 116:4 Then I called upon the name of the Lord: "O Lord, I implore You, deliver my soul!"(nkjv) ======= Psalm 116:5 ============ Psa 116:5 Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is compassionate.(nasb) Salmos 116:5 Clemente es Jehová y justo; sí, misericordioso es nuestro Dios.(ES) Psa 116:5 耶 和 华 有 恩 惠 , 有 公 义 ; 我 们 的 神 以 怜 悯 为 怀 。(CN-cuvs) Psa 116:5 耶 和 華 有 恩 惠 , 有 公 義 ; 我 們 的 神 以 憐 憫 為 懷 。(CN-cuvt) Psalms 116:5 Mapagbiyaya ang Panginoon, at matuwid; Oo, ang Dios namin ay maawain.(Tagalog) Psaume 116:5 L'Eternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;(F) Psalms 116:5 Ðức Giê-hô-va hay làm ơn, và là công bình; Ðức Chúa Trời chúng ta có lòng thương xót.(VN) Psa 116:5 Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.(dhs) Psalms 116:5 여호와는 은혜로우시며 의로우시며 우리 하나님은 자비하시도다 (KR) Псалтирь 116:5 (114:5) Милостив Господь и праведен, и милосерд Бог наш.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:5 الرب حنّان وصديق والهنا رحيم. भजन संहिता 116:5 यहोवा करुणामय और धर्मी है; (IN) Salmi 116:5 Il Signore è pietoso e giusto; E il nostro Dio è misericordioso.(IT) Salmos 116:5 O SENHOR é piedoso e justo; e nosso Deus é misericordioso.(PT) Psa 116:5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.(Creole) Psalms 116:5 Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.(PO) 詩篇 116:5 主は恵みふかく、正しくいらせられ、 われらの神はあわれみに富まれる。 (JP) Psa 116:5 Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is merciful.(nkjv) ======= Psalm 116:6 ============ Psa 116:6 The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me.(nasb) Salmos 116:6 Jehová guarda al sencillo; estaba yo postrado, y me salvó.(ES) Psa 116:6 耶 和 华 保 护 愚 人 ; 我 落 到 卑 微 的 地 步 , 他 救 了 我 。(CN-cuvs) Psa 116:6 耶 和 華 保 護 愚 人 ; 我 落 到 卑 微 的 地 步 , 他 救 了 我 。(CN-cuvt) Psalms 116:6 Pinalalagi ng Panginoon ang mga tapat na loob: ako'y nababa, at kaniyang iniligtas ako.(Tagalog) Psaume 116:6 L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.(F) Psalms 116:6 Ðức Giê-hô-va bảo hộ người thật thà; Tôi bị khốn khổ, Ngài bèn cứu tôi.(VN) Psa 116:6 Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.(dhs) Psalms 116:6 여호와께서는 어리석은 자를 보존하시나니 내가 낮게 될 때에 나를 구원하셨도다 (KR) Псалтирь 116:6 (114:6) Хранит Господь простодушных: я изнемог, и Он помог мне.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:6 الرب حافظ البسطاء. تذللت فخلصني. भजन संहिता 116:6 यहोवा भोलों की रक्षा करता है; (IN) Salmi 116:6 Il Signore guarda i semplici; Io era ridotto in misero stato, Ed egli mi ha salvato.(IT) Salmos 116:6 O SENHOR protege os simples; eu estava com graves problemas, mas ele me livrou.(PT) Psa 116:6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.(Creole) Psalms 116:6 Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.(PO) 詩篇 116:6 主は無学な者を守られる。 わたしが低くされたとき、主はわたしを救われた。 (JP) Psa 116:6 The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me.(nkjv) ======= Psalm 116:7 ============ Psa 116:7 Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.(nasb) Salmos 116:7 Vuelve, oh alma mía, a tu reposo; porque Jehová te ha hecho bien.(ES) Psa 116:7 我 的 心 哪 ! 你 要 仍 归 安 乐 , 因 为 耶 和 华 用 厚 恩 待 你 。(CN-cuvs) Psa 116:7 我 的 心 哪 ! 你 要 仍 歸 安 樂 , 因 為 耶 和 華 用 厚 恩 待 你 。(CN-cuvt) Psalms 116:7 Bumalik ka sa iyong kapahingahan, Oh kaluluwa ko; sapagka't ginawan ka ng mabuti ng Panginoon.(Tagalog) Psaume 116:7 Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.(F) Psalms 116:7 Hỡi linh hồn ta, hãy trở về nơi an nghỉ ngươi; Vì Ðức Giê-hô-va đã hậu đãi ngươi.(VN) Psa 116:7 Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.(dhs) Psalms 116:7 내 영혼아 ! 네 평안함에 돌아갈지어다 여호와께서 너를 후대하심이로다 (KR) Псалтирь 116:7 (114:7) Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:7 ارجعي يا نفسي الى راحتك لان الرب قد احسن اليك. भजन संहिता 116:7 हे मेरे प्राण, तू अपने विश्रामस्थान में लौट आ; (IN) Salmi 116:7 Ritorna, anima mia, al tuo riposo; Perciocchè il Signore ti ha fatta la tua retribuzione.(IT) Salmos 116:7 Alma minha, volta ao teu descanso, pois o SENHOR tem te tratado bem.(PT) Psa 116:7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.(Creole) Psalms 116:7 Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.(PO) 詩篇 116:7 わが魂よ、おまえの平安に帰るがよい。 主は豊かにおまえをあしらわれたからである。 (JP) Psa 116:7 Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.(nkjv) ======= Psalm 116:8 ============ Psa 116:8 For You have rescued my soul from death, My eyes from tears, My feet from stumbling.(nasb) Salmos 116:8 Pues tú has librado mi alma de la muerte, mis ojos de lágrimas, y mis pies de resbalar.(ES) Psa 116:8 主 啊 , 你 救 我 的 命 免 了 死 亡 , 救 我 的 眼 免 了 流 泪 , 救 我 的 脚 免 了 跌 倒 。(CN-cuvs) Psa 116:8 主 啊 , 你 救 我 的 命 免 了 死 亡 , 救 我 的 眼 免 了 流 淚 , 救 我 的 腳 免 了 跌 倒 。(CN-cuvt) Psalms 116:8 Sapagka't iyong iniligtas ang kaluluwa ko sa kamatayan, at ang mga mata ko sa mga luha, at ang mga paa ko sa pagkabuwal.(Tagalog) Psaume 116:8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.(F) Psalms 116:8 Chúa đã giải cứu linh hồn tôi khỏi chết, Mắt tôi khỏi giọt lệ, Và chơn tôi khỏi vấp ngã.(VN) Psa 116:8 Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.(dhs) Psalms 116:8 주께서 내 영혼을 사망에서, 내 눈을 눈물에서, 내 발을 넘어짐에서 건지셨나이다 (KR) Псалтирь 116:8 (114:8) Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слез и ноги мои отпреткновения.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:8 لانك انقذت نفسي من الموت وعيني من الدمعة ورجلي من الزلق. भजन संहिता 116:8 तूने तो मेरे प्राण को मृत्यु से, (IN) Salmi 116:8 Poichè, o Signore, tu hai ritratta l’anima mia da morte, Gli occhi miei da lagrime, I miei piedi da caduta;(IT) Salmos 116:8 Porque tu, [SENHOR] , livraste minha alma da morte, meus olhos das lágrimas, e meu pé do tropeço.(PT) Psa 116:8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.(Creole) Psalms 116:8 Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.(PO) 詩篇 116:8 あなたはわたしの魂を死から、わたしの目を涙から、 わたしの足をつまずきから助け出されました。 (JP) Psa 116:8 For You have delivered my soul from death, My eyes from tears, And my feet from falling.(nkjv) ======= Psalm 116:9 ============ Psa 116:9 I shall walk before the Lord In the land of the living.(nasb) Salmos 116:9 Andaré delante de Jehová en la tierra de los vivientes.(ES) Psa 116:9 我 要 在 耶 和 华 面 前 行 活 人 之 路 。(CN-cuvs) Psa 116:9 我 要 在 耶 和 華 面 前 行 活 人 之 路 。(CN-cuvt) Psalms 116:9 Ako'y lalakad sa harap ng Panginoon, sa lupain ng mga buhay.(Tagalog) Psaume 116:9 Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants.(F) Psalms 116:9 Tôi sẽ đi trước mặt Ðức Giê-hô-va Trong đất kẻ sống.(VN) Psa 116:9 Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.(dhs) Psalms 116:9 내가 생존 세계에서 여호와 앞에 행하리로다 (KR) Псалтирь 116:9 (114:9) Буду ходить пред лицем Господним на земле живых.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:9 اسلك قدام الرب في ارض الاحياء भजन संहिता 116:9 मैं जीवित रहते हुए, (IN) Salmi 116:9 Io camminerò nel tuo cospetto Nella terra de’ viventi.(IT) Salmos 116:9 Andarei diante do SENHOR na terra dos viventes.(PT) Psa 116:9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.(Creole) Psalms 116:9 Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.(PO) 詩篇 116:9 わたしは生ける者の地で、主のみ前に歩みます。 (JP) Psa 116:9 I will walk before the Lord In the land of the living.(nkjv) ======= Psalm 116:10 ============ Psa 116:10 I believed when I said, "I am greatly afflicted."(nasb) Salmos 116:10 Creí; por tanto hablé, estando afligido en gran manera.(ES) Psa 116:10 我 因 信 , 所 以 如 此 说 话 ; 我 受 了 极 大 的 困 苦 。(CN-cuvs) Psa 116:10 我 因 信 , 所 以 如 此 說 話 ; 我 受 了 極 大 的 困 苦 。(CN-cuvt) Psalms 116:10 Ako'y sumasampalataya, sapagka't ako'y magsasalita: ako'y lubhang nagdalamhati:(Tagalog) Psaume 116:10 ¶ J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!(F) Psalms 116:10 Tôi tin, nên tôi nói. Tôi đã bị buồn thảm lắm.(VN) Psa 116:10 Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt.(dhs) Psalms 116:10 내가 믿는고로 말하리라 내가 큰 곤란을 당하였도다 (KR) Псалтирь 116:10 (115:1) Я веровал, и потому говорил: я сильно сокрушен.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:10 آمنت لذلك تكلمت. انا تذللت جدا. भजन संहिता 116:10 मैंने जो ऐसा कहा है, इसे विश्वास की कसौटी पर कसकर कहा है, (IN) Salmi 116:10 Io ho creduto, e però certo io parlerò. Io era grandemente afflitto;(IT) Salmos 116:10 Eu cri, por isso falei; estive muito aflito.(PT) Psa 116:10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!(Creole) Psalms 116:10 Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.(PO) 詩篇 116:10 「わたしは大いに悩んだ」と言った時にもなお信じた。 (JP) Psa 116:10 I believed, therefore I spoke, "I am greatly afflicted."(nkjv) ======= Psalm 116:11 ============ Psa 116:11 I said in my alarm, "All men are liars."(nasb) Salmos 116:11 Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.(ES) Psa 116:11 我 曾 急 促 地 说 : 人 都 是 说 谎 的 !(CN-cuvs) Psa 116:11 我 曾 急 促 地 說 : 人 都 是 說 謊 的 !(CN-cuvt) Psalms 116:11 Aking sinabi sa aking pagmamadali, lahat ng tao ay bulaan.(Tagalog) Psaume 116:11 Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.(F) Psalms 116:11 Trong cơn bối rối tôi nói rằng: Mọi người đều nói dối.(VN) Psa 116:11 Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.(dhs) Psalms 116:11 내가 경겁 중에 이르기를 모든 사람은 거짓말장이라 하였도다 (KR) Псалтирь 116:11 (115:2) Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:11 انا قلت في حيرتي كل انسان كاذب. भजन संहिता 116:11 मैंने उतावली से कहा, (IN) Salmi 116:11 Io diceva nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo.(IT) Salmos 116:11 Eu dizia em minha pressa: Todo homem é mentiroso.(PT) Psa 116:11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!(Creole) Psalms 116:11 Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.(PO) 詩篇 116:11 わたしは驚きあわてたときに言った、 「すべての人は当にならぬ者である」と。 (JP) Psa 116:11 I said in my haste, "All men are liars."(nkjv) ======= Psalm 116:12 ============ Psa 116:12 What shall I render to the Lord For all His benefits toward me?(nasb) Salmos 116:12 ¿Qué pagaré a Jehová por todos sus beneficios para conmigo?(ES) Psa 116:12 我 拿 甚 麽 报 答 耶 和 华 向 我 所 赐 的 一 切 厚 恩 ?(CN-cuvs) Psa 116:12 我 拿 甚 麼 報 答 耶 和 華 向 我 所 賜 的 一 切 厚 恩 ?(CN-cuvt) Psalms 116:12 Ano ang aking ibabayad sa Panginoon dahil sa lahat niyang kabutihan sa akin?(Tagalog) Psaume 116:12 Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi?(F) Psalms 116:12 Tôi sẽ lấy gì báo đáp Ðức Giê-hô-va Về các ơn lành mà Ngài đã làm cho tôi?(VN) Psa 116:12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?(dhs) Psalms 116:12 여호와께서 내게 주신 모든 은혜를 무엇으로 보답할꼬 (KR) Псалтирь 116:12 (115:3) Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:12 ماذا ارد للرب من اجل كل حسناته لي. भजन संहिता 116:12 यहोवा ने मेरे जितने उपकार किए हैं, (IN) Salmi 116:12 Che renderò io al Signore? Tutti i suoi beneficii son sopra me.(IT) Salmos 116:12 O que pagarei ao SENHOR por todos os benefícios dele para mim?(PT) Psa 116:12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?(Creole) Psalms 116:12 Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?(PO) 詩篇 116:12 わたしに賜わったもろもろの恵みについて、 どうして主に報いることができようか。 (JP) Psa 116:12 What shall I render to the Lord For all His benefits toward me?(nkjv) ======= Psalm 116:13 ============ Psa 116:13 I shall lift up the cup of salvation And call upon the name of the Lord.(nasb) Salmos 116:13 Tomaré la copa de la salvación, e invocaré el nombre de Jehová.(ES) Psa 116:13 我 要 举 起 救 恩 的 杯 , 称 扬 耶 和 华 的 名 。(CN-cuvs) Psa 116:13 我 要 舉 起 救 恩 的 杯 , 稱 揚 耶 和 華 的 名 。(CN-cuvt) Psalms 116:13 Aking kukunin ang saro ng kaligtasan, at tatawag ako sa pangalan ng Panginoon.(Tagalog) Psaume 116:13 J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;(F) Psalms 116:13 Tôi sẽ cầm cái chén cứu rỗi, Mà cầu khẩn danh Ðức Giê-hô-va(VN) Psa 116:13 Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HERRN Namen predigen.(dhs) Psalms 116:13 내가 구원의 잔을 들고 여호와의 이름을 부르며 (KR) Псалтирь 116:13 (115:4) Чашу спасения прииму и имя Господне призову.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:13 كاس الخلاص اتناول وباسم الرب ادعو. भजन संहिता 116:13 मैं उद्धार का कटोरा उठाकर, (IN) Salmi 116:13 Io prenderò il calice delle salvazioni, E predicherò il Nome del Signore.(IT) Salmos 116:13 Tomarei o copo da salvação, [e] chamarei o nome do SENHOR.(PT) Psa 116:13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.(Creole) Psalms 116:13 Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,(PO) 詩篇 116:13 わたしは救の杯をあげて、 主のみ名を呼ぶ。 (JP) Psa 116:13 I will take up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord.(nkjv) ======= Psalm 116:14 ============ Psa 116:14 I shall pay my vows to the Lord, Oh may it be in the presence of all His people.(nasb) Salmos 116:14 Ahora pagaré mis votos a Jehová delante de todo su pueblo.(ES) Psa 116:14 我 要 在 他 众 民 面 前 向 耶 和 华 还 我 的 愿 。(CN-cuvs) Psa 116:14 我 要 在 他 眾 民 面 前 向 耶 和 華 還 我 的 願 。(CN-cuvt) Psalms 116:14 Aking babayaran ang mga panata ko sa Panginoon, Oo, sa harapan ng buo niyang bayan.(Tagalog) Psaume 116:14 J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple.(F) Psalms 116:14 Tôi sẽ trả xong cho Ðức Giê-hô-va các sự tôi hứa nguyện, Tại trước mặt cả dân sự Ngài.(VN) Psa 116:14 Ich will mein Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk.(dhs) Psalms 116:14 여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚으리로다 (KR) Псалтирь 116:14 (115:5) Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:14 اوفي نذوري للرب مقابل كل شعبه भजन संहिता 116:14 मैं यहोवा के लिये अपनी मन्नतें, सभी की दृष्टि में प्रगट रूप में, उसकी सारी प्रजा के सामने पूरी करूँगा। (IN) Salmi 116:14 Io pagherò i miei voti al Signore, Ora in presenza di tutto il suo popolo.(IT) Salmos 116:14 Certamente pagarei meus votos ao SENHOR, na presença de todo o seu povo.(PT) Psa 116:14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.(Creole) Psalms 116:14 Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.(PO) 詩篇 116:14 わたしはすべての民の前で、 主にわが誓いをつぐなおう。 (JP) Psa 116:14 I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people.(nkjv) ======= Psalm 116:15 ============ Psa 116:15 Precious in the sight of the Lord Is the death of His godly ones.(nasb) Salmos 116:15 Estimada [es] a los ojos de Jehová la muerte de sus santos.(ES) Psa 116:15 在 耶 和 华 眼 中 , 看 圣 民 之 死 极 为 宝 贵 。(CN-cuvs) Psa 116:15 在 耶 和 華 眼 中 , 看 聖 民 之 死 極 為 寶 貴 。(CN-cuvt) Psalms 116:15 Mahalaga sa paningin ng Panginoon ang kamatayan ng kaniyang mga banal.(Tagalog) Psaume 116:15 Elle a du prix aux yeux de l'Eternel, La mort de ceux qui l'aiment.(F) Psalms 116:15 Sự chết của các người thánh. Là quí báu trước mặt Ðức Giê-hô-va.(VN) Psa 116:15 Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HERRN.(dhs) Psalms 116:15 성도의 죽는 것을 여호와께서 귀중히 보시는도다 (KR) Псалтирь 116:15 (115:6) Дорога в очах Господних смерть святых Его!(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:15 عزيز في عيني الرب موت اتقيائه. भजन संहिता 116:15 यहोवा के भक्तों की मृत्यु, (IN) Salmi 116:15 La morte de’ santi del Signore È preziosa nel suo cospetto.(IT) Salmos 116:15 Preciosa é aos olhos do SENHOR a morte de seus santos.(PT) Psa 116:15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!(Creole) Psalms 116:15 Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.(PO) 詩篇 116:15 主の聖徒の死はそのみ前において尊い。 (JP) Psa 116:15 Precious in the sight of the Lord Is the death of His saints.(nkjv) ======= Psalm 116:16 ============ Psa 116:16 O Lord, surely I am Your servant, I am Your servant, the son of Your handmaid, You have loosed my bonds.(nasb) Salmos 116:16 Oh Jehová, en verdad yo soy tu siervo, yo tu siervo, hijo de tu sierva: Tú desataste mis ataduras.(ES) Psa 116:16 耶 和 华 啊 , 我 真 是 你 的 仆 人 ; 我 是 你 的 仆 人 , 是 你 婢 女 的 儿 子 。 你 已 经 解 开 我 的 绑 索 。(CN-cuvs) Psa 116:16 耶 和 華 啊 , 我 真 是 你 的 僕 人 ; 我 是 你 的 僕 人 , 是 你 婢 女 的 兒 子 。 你 已 經 解 開 我 的 綁 索 。(CN-cuvt) Psalms 116:16 Oh Panginoon, tunay na ako'y iyong lingkod; ako'y iyong lingkod, na anak ng iyong lingkod na babae; iyong kinalag ang aking mga tali.(Tagalog) Psaume 116:16 Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.(F) Psalms 116:16 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi thật là tôi tớ Ngài; Tôi là tôi tớ Ngài, con trai con đòi của Ngài; Ngài đã mở lòi tói tôi.(VN) Psa 116:16 O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.(dhs) Psalms 116:16 여호와여, 나는 진실로 주의 종이요 주의 여종의 아들 곧 주의 종이라 주께서 나의 결박을 푸셨나이다 (KR) Псалтирь 116:16 (115:7) О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:16 آه يا رب. لاني عبدك. انا عبدك ابن امتك. حللت قيودي. भजन संहिता 116:16 हे यहोवा, सुन, मैं तो तेरा दास हूँ; (IN) Salmi 116:16 Deh! Signore, esaudiscimi; perciocchè io son tuo servitore; Io son tuo servitore, figliuolo della tua servente; Tu hai sciolti i miei legami.(IT) Salmos 116:16 Ah SENHOR, verdadeiramente eu sou teu servo; sou teu servo, filho de tua serva; tu me soltaste das correntes que me prendiam.(PT) Psa 116:16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.(Creole) Psalms 116:16 O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.(PO) 詩篇 116:16 主よ、わたしはあなたのしもべです。 わたしはあなたのしもべ、あなたのはしための子です。 あなたはわたしのなわめを解かれました。 (JP) Psa 116:16 O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have loosed my bonds.(nkjv) ======= Psalm 116:17 ============ Psa 116:17 To You I shall offer a sacrifice of thanksgiving, And call upon the name of the Lord.(nasb) Salmos 116:17 Te ofreceré sacrificio de alabanza, e invocaré el nombre de Jehová.(ES) Psa 116:17 我 要 以 感 谢 为 祭 献 给 你 , 又 要 求 告 耶 和 华 的 名 。(CN-cuvs) Psa 116:17 我 要 以 感 謝 為 祭 獻 給 你 , 又 要 求 告 耶 和 華 的 名 。(CN-cuvt) Psalms 116:17 Aking ihahandog sa iyo ang hain na pasalamat, at tatawag ako sa pangalan ng Panginoon.(Tagalog) Psaume 116:17 Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;(F) Psalms 116:17 Tôi sẽ dâng của lễ thù ân cho Chúa, Và cầu khẩn danh Ðức Giê-hô-va.(VN) Psa 116:17 Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.(dhs) Psalms 116:17 내가 주께 감사제를 드리고 여호와의 이름을 부르리이다 (KR) Псалтирь 116:17 (115:8) Тебе принесу жертву хвалы, и имя Господне призову.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:17 فلك اذبح ذبيحة حمد وباسم الرب ادعو. भजन संहिता 116:17 मैं तुझको धन्यवाद-बलि चढ़ाऊँगा, (IN) Salmi 116:17 Io ti sacrificherò sacrificio di lode, E predicherò il Nome del Signore.(IT) Salmos 116:17 Sacrificarei a ti sacrifício de agradecimento, e chamarei o nome do SENHOR.(PT) Psa 116:17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.(Creole) Psalms 116:17 Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.(PO) 詩篇 116:17 わたしは感謝のいけにえをあなたにささげて、 主のみ名を呼びます。 (JP) Psa 116:17 I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of the Lord.(nkjv) ======= Psalm 116:18 ============ Psa 116:18 I shall pay my vows to the Lord, Oh may it be in the presence of all His people,(nasb) Salmos 116:18 A Jehová pagaré ahora mis votos delante de todo su pueblo;(ES) Psa 116:18 我 要 在 他 众 民 面 前 , 在 耶 和 华 殿 的 院 内 , 在 耶 路 撒 冷 当 中 , 向 耶 和 华 还 我 的 愿 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs) Psa 116:18 我 要 在 他 眾 民 面 前 , 在 耶 和 華 殿 的 院 內 , 在 耶 路 撒 冷 當 中 , 向 耶 和 華 還 我 的 願 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !(CN-cuvt) Psalms 116:18 Aking babayaran ang mga panata ko sa Panginoon, Oo, sa harapan ng buo niyang bayan;(Tagalog) Psaume 116:18 J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple,(F) Psalms 116:18 Tôi sẽ trả xong cho Ðức Giê-hô-va các sự tôi hứa nguyện, Tại trước mặt cả dân sự Ngài,(VN) Psa 116:18 Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk,(dhs) Psalms 116:18 내가 여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚을지라 (KR) Псалтирь 116:18 (115:9) Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:18 اوفي نذوري للرب مقابل شعبه भजन संहिता 116:18 मैं यहोवा के लिये अपनी मन्नतें, (IN) Salmi 116:18 Io pagherò i miei voti al Signore, Ora in presenza di tutto il suo popolo;(IT) Salmos 116:18 Certamente pagarei meus votos ao SENHOR, na presença de todo o seu povo;(PT) Psa 116:18 -(we vèsè pwochen)(Creole) Psalms 116:18 Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,(PO) 詩篇 116:18 わたしはすべての民の前で 主にわが誓いをつぐないます。 (JP) Psa 116:18 I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people,(nkjv) ======= Psalm 116:19 ============ Psa 116:19 In the courts of the Lord's house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord!(nasb) Salmos 116:19 en los atrios de la casa de Jehová, en medio de ti, oh Jerusalén. Aleluya.(ES) Psa 116:19 (CN-cuvs) Psa 116:19 (CN-cuvt) Psalms 116:19 Sa mga looban ng bahay ng Panginoon, sa gitna mo, Oh Jerusalem. Purihin ninyo ang Panginoon.(Tagalog) Psaume 116:19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Eternel!(F) Psalms 116:19 Trong hành lang của nhà Ðức Giê-hô-va, Ở giữa Giê-ru-sa-lem. Ha-lê-lu-gia!(VN) Psa 116:19 in den Höfen am Hause des HERRN, in dir Jerusalem. Halleluja!(dhs) Psalms 116:19 예루살렘아, 네 가운데서, 여호와의 전 정에서 내가 갚으리로다 할렐루야 ! (KR) Псалтирь 116:19 (115:10) во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим! Аллилуия.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:19 في ديار بيت الرب في وسطك يا اورشليم. هللويا भजन संहिता 116:19 यहोवा के भवन के आँगनों में, (IN) Salmi 116:19 Ne’ cortili della Casa del Signore, In mezzo di te, o Gerusalemme. Alleluia.(IT) Salmos 116:19 Nos pátios da casa do SENHOR, em meio de ti, ó Jerusalém. Aleluia!(PT) Psa 116:19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!(Creole) Psalms 116:19 W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.(PO) 詩篇 116:19 エルサレムよ、あなたの中で、 主の家の大庭の中で、これをつぐないます。 主をほめたたえよ。 (JP) Psa 116:19 In the courts of the Lord's house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord!(nkjv) ======= Psalm 117:1 ============ Psa 117:1 Praise the Lord, all nations; Laud Him, all peoples!(nasb) Salmos 117:1 Alabad a Jehová, naciones todas; pueblos todos, alabadle.(ES) Psa 117:1 万 国 啊 , 你 们 都 当 赞 美 耶 和 华 ! 万 民 哪 , 你 们 都 当 颂 赞 他 !(CN-cuvs) Psa 117:1 萬 國 啊 , 你 們 都 當 讚 美 耶 和 華 ! 萬 民 哪 , 你 們 都 當 頌 讚 他 !(CN-cuvt) Psalms 117:1 Oh purihin ninyo ang Panginoon, ninyong lahat na mga bansa: purihin ninyo siya, ninyong lahat na mga bayan.(Tagalog) Psaume 117:1 ¶ Louez l'Eternel, vous toutes les nations, Célébrez-le, vous tous les peuples!(F) Psalms 117:1 Hỡi các nước, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va; Hỡi các dân, khá ca tụng Ngài!(VN) Psa 117:1 Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker!(dhs) Psalms 117:1 너희 모든 나라들아 여호아를 찬양하며 너희 모든 백성들아 저를 칭송할지어다 (KR) Псалтирь 117:1 (116:1) Хвалите Господа, все народы, прославляйте Его, все племена;(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 117:1 سبحوا الرب يا كل الامم حمدوه يا كل الشعوب. भजन संहिता 117:1 हे जाति-जाति के सब लोगों, यहोवा की स्तुति करो! (IN) Salmi 117:1 NAZIONI tutte, lodate il Signore; Popoli tutti, celebratelo;(IT) Salmos 117:1 Louvai ao SENHOR, todas as nações; celebrai a ele, todos os povos.(PT) Psa 117:1 Nou menm nasyon yo, fè lwanj Seyè a! Nou menm tout pèp yo, fè lwanj li!(Creole) Psalms 117:1 Chwalcie Pana wszystkie narody! chwalcie go wszyscy ludzie!(PO) 詩篇 117:1 もろもろの国よ、主をほめたたえよ。 もろもろの民よ、主をたたえまつれ。 (JP) Psa 117:1 Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |