BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 119:1 ============
Psa 119:1 How blessed are those whose way is blameless, Who walk in the law of the Lord.(nasb)
Salmos 119:1 ALEF. Bienaventurados los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.(ES)
Psa 119:1 行 为 完 全 、 遵 行 耶 和 华 律 法 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN-cuvs)
Psa 119:1 行 為 完 全 、 遵 行 耶 和 華 律 法 的 , 這 人 便 為 有 福 !(CN-cuvt)
Psalms 119:1 Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.(Tagalog)
Psaume 119:1 ¶ Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!(F)
Psalms 119:1 Phước cho những người trọn vẹn trong đường lối mình, Ði theo luật pháp của Ðức Giê-hô-va,(VN)
Psa 119:1 (ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!(dhs)
Psalms 119:1 행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여 (KR)
Псалтирь 119:1 (118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.
भजन संहिता 119:1 क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, (IN)
Salmi 119:1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.(IT)
Salmos 119:1 [Álefe] :Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.(PT)
Psa 119:1 Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!(Creole)
Psalms 119:1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,(PO)
詩篇 119:1 おのが道を全くして、 主のおきてに歩む者はさいわいです。 (JP)
Psa 119:1 Blessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord!(nkjv)

======= Psalm 119:2 ============
Psa 119:2 How blessed are those who observe His testimonies, Who seek Him with all their heart.(nasb)
Salmos 119:2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:(ES)
Psa 119:2 遵 守 他 的 法 度 、 一 心 寻 求 他 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN-cuvs)
Psa 119:2 遵 守 他 的 法 度 、 一 心 尋 求 他 的 , 這 人 便 為 有 福 !(CN-cuvt)
Psalms 119:2 Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.(Tagalog)
Psaume 119:2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,(F)
Psalms 119:2 Phước cho những người gìn giữ chứng cớ Ngài, Và hết lòng tìm cầu Ngài.(VN)
Psa 119:2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!(dhs)
Psalms 119:2 여호와의 증거를 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자가 복이 있도다 (KR)
Псалтирь 119:2 (118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:2 ‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.
भजन संहिता 119:2 क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, (IN)
Salmi 119:2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;(IT)
Salmos 119:2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;(PT)
Psa 119:2 Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!(Creole)
Psalms 119:2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;(PO)
詩篇 119:2 主のもろもろのあかしを守り 心をつくして主を尋ね求め、 (JP)
Psa 119:2 Blessed are those who keep His testimonies, Who seek Him with the whole heart!(nkjv)

======= Psalm 119:3 ============
Psa 119:3 They also do no unrighteousness; They walk in His ways.(nasb)
Salmos 119:3 Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.(ES)
Psa 119:3 这 人 不 做 非 义 的 事 , 但 遵 行 他 的 道 。(CN-cuvs)
Psa 119:3 這 人 不 做 非 義 的 事 , 但 遵 行 他 的 道 。(CN-cuvt)
Psalms 119:3 Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.(Tagalog)
Psaume 119:3 Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!(F)
Psalms 119:3 Họ không làm trái phép công bình, Nhưng đi trong các lối Ngài.(VN)
Psa 119:3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.(dhs)
Psalms 119:3 실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다 (KR)
Псалтирь 119:3 (118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:3 ‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.
भजन संहिता 119:3 फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, (IN)
Salmi 119:3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie.(IT)
Salmos 119:3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.(PT)
Psa 119:3 Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.(Creole)
Psalms 119:3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.(PO)
詩篇 119:3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。 (JP)
Psa 119:3 They also do no iniquity; They walk in His ways.(nkjv)

======= Psalm 119:4 ============
Psa 119:4 You have ordained Your precepts, That we should keep them diligently.(nasb)
Salmos 119:4 Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.(ES)
Psa 119:4 耶 和 华 啊 , 你 曾 将 你 的 训 词 吩 咐 我 们 , 为 要 我 们 殷 勤 遵 守 。(CN-cuvs)
Psa 119:4 耶 和 華 啊 , 你 曾 將 你 的 訓 詞 吩 咐 我 們 , 為 要 我 們 殷 勤 遵 守 。(CN-cuvt)
Psalms 119:4 Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.(Tagalog)
Psaume 119:4 ¶ Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.(F)
Psalms 119:4 Chúa đã truyền cho chúng tôi các giềng mối Chúa, Hầu cho chúng tôi cẩn thận giữ lấy.(VN)
Psa 119:4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.(dhs)
Psalms 119:4 주께서 주의 법도로 명하사 우리로 근실히 지키게 하셨나이다 (KR)
Псалтирь 119:4 (118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:4 ‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما
भजन संहिता 119:4 तूने अपने उपदेश इसलिए दिए हैं, (IN)
Salmi 119:4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.(IT)
Salmos 119:4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.(PT)
Psa 119:4 Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.(Creole)
Psalms 119:4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.(PO)
詩篇 119:4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。 (JP)
Psa 119:4 You have commanded us To keep Your precepts diligently.(nkjv)

======= Psalm 119:5 ============
Psa 119:5 Oh that my ways may be established To keep Your statutes!(nasb)
Salmos 119:5 ¡Oh que fuesen ordenados mis caminos para guardar tus estatutos!(ES)
Psa 119:5 但 愿 我 行 事 坚 定 , 得 以 遵 守 你 的 律 例 。(CN-cuvs)
Psa 119:5 但 願 我 行 事 堅 定 , 得 以 遵 守 你 的 律 例 。(CN-cuvt)
Psalms 119:5 Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!(Tagalog)
Psaume 119:5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!(F)
Psalms 119:5 Ô! chớ chi đường lối tôi được vững chắc, Ðể tôi giữ các luật lệ Chúa!(VN)
Psa 119:5 Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!(dhs)
Psalms 119:5 내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서 (KR)
Псалтирь 119:5 (118:5) О, если бы направлялись пути моик соблюдению уставов Твоих!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.
भजन संहिता 119:5 भला होता कि (IN)
Salmi 119:5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.(IT)
Salmos 119:5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!(PT)
Psa 119:5 Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!(Creole)
Psalms 119:5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!(PO)
詩篇 119:5 どうかわたしの道を堅くして、 あなたの定めを守らせてください。 (JP)
Psa 119:5 Oh, that my ways were directed To keep Your statutes!(nkjv)

======= Psalm 119:6 ============
Psa 119:6 Then I shall not be ashamed When I look upon all Your commandments.(nasb)
Salmos 119:6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese a todos tus mandamientos.(ES)
Psa 119:6 我 看 重 你 的 一 切 命 令 , 就 不 至 於 羞 愧 。(CN-cuvs)
Psa 119:6 我 看 重 你 的 一 切 命 令 , 就 不 至 於 羞 愧 。(CN-cuvt)
Psalms 119:6 Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.(Tagalog)
Psaume 119:6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.(F)
Psalms 119:6 Khi tôi chăm chỉ về các điều răn Chúa, Thì chẳng bị hổ thẹn.(VN)
Psa 119:6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.(dhs)
Psalms 119:6 내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다 (KR)
Псалтирь 119:6 (118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:6 ‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.
भजन संहिता 119:6 तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूँगा, (IN)
Salmi 119:6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.(PT)
Psa 119:6 Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.(Creole)
Psalms 119:6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.(PO)
詩篇 119:6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、 恥じることはありません。 (JP)
Psa 119:6 Then I would not be ashamed, When I look into all Your commandments.(nkjv)

======= Psalm 119:7 ============
Psa 119:7 I shall give thanks to You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.(nasb)
Salmos 119:7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.(ES)
Psa 119:7 我 学 了 你 公 义 的 判 语 , 就 要 以 正 直 的 心 称 谢 你 。(CN-cuvs)
Psa 119:7 我 學 了 你 公 義 的 判 語 , 就 要 以 正 直 的 心 稱 謝 你 。(CN-cuvt)
Psalms 119:7 Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.(Tagalog)
Psaume 119:7 ¶ Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.(F)
Psalms 119:7 Khi tôi học các đoán ngữ công bình của Chúa, Thì tôi sẽ lấy lòng ngay thẳng mà ngợi khen Chúa.(VN)
Psa 119:7 Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.(dhs)
Psalms 119:7 내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다 (KR)
Псалтирь 119:7 (118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:7 ‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.
भजन संहिता 119:7 जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूँगा, (IN)
Salmi 119:7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.(IT)
Salmos 119:7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.(PT)
Psa 119:7 M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.(Creole)
Psalms 119:7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.(PO)
詩篇 119:7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、 正しい心をもってあなたに感謝します。 (JP)
Psa 119:7 I will praise You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.(nkjv)

======= Psalm 119:8 ============
Psa 119:8 I shall keep Your statutes; Do not forsake me utterly! Beth.(nasb)
Salmos 119:8 Tus estatutos guardaré; no me dejes enteramente.(ES)
Psa 119:8 我 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 总 不 要 丢 弃 我 !(CN-cuvs)
Psa 119:8 我 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 總 不 要 丟 棄 我 !(CN-cuvt)
Psalms 119:8 Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.(Tagalog)
Psaume 119:8 Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!(F)
Psalms 119:8 Tôi sẽ giữ các luật lệ Chúa; Xin chớ bỏ tôi trọn.(VN)
Psa 119:8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.(dhs)
Psalms 119:8 내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서 (KR)
Псалтирь 119:8 (118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:8 ‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية
भजन संहिता 119:8 मैं तेरी विधियों को मानूँगा: (IN)
Salmi 119:8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.(IT)
Salmos 119:8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.(PT)
Psa 119:8 Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.(Creole)
Psalms 119:8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.(PO)
詩篇 119:8 わたしはあなたの定めを守ります。 わたしを全くお捨てにならないでください。 (JP)
Psa 119:8 I will keep Your statutes; Oh, do not forsake me utterly!(nkjv)

======= Psalm 119:9 ============
Psa 119:9 How can a young man keep his way pure? By keeping it according to Your word.(nasb)
Salmos 119:9 BET. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.(ES)
Psa 119:9 少 年 人 用 甚 麽 洁 净 他 的 行 为 呢 ? 是 要 遵 行 你 的 话 !(CN-cuvs)
Psa 119:9 少 年 人 用 甚 麼 潔 淨 他 的 行 為 呢 ? 是 要 遵 行 你 的 話 !(CN-cuvt)
Psalms 119:9 Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.(Tagalog)
Psaume 119:9 ¶ Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.(F)
Psalms 119:9 Ngươi trẻ tuổi phải làm sao cho đường lối mình được trong sạch? Phải cẩn thận theo lời Chúa.(VN)
Psa 119:9 (BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.(dhs)
Psalms 119:9 청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까 ? 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다 (KR)
Псалтирь 119:9 (118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.
भजन संहिता 119:9 जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? (IN)
Salmi 119:9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola.(IT)
Salmos 119:9 [Bete] :Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.(PT)
Psa 119:9 Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.(Creole)
Psalms 119:9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.(PO)
詩篇 119:9 若い人はどうしておのが道を 清く保つことができるでしょうか。 み言葉にしたがって、 それを守るよりほかにありません。 (JP)
Psa 119:9 How can a young man cleanse his way? By taking heed according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:10 ============
Psa 119:10 With all my heart I have sought You; Do not let me wander from Your commandments.(nasb)
Salmos 119:10 Con todo mi corazón te he buscado; no me dejes divagar de tus mandamientos.(ES)
Psa 119:10 我 一 心 寻 求 了 你 ; 求 你 不 要 叫 我 偏 离 你 的 命 令 。(CN-cuvs)
Psa 119:10 我 一 心 尋 求 了 你 ; 求 你 不 要 叫 我 偏 離 你 的 命 令 。(CN-cuvt)
Psalms 119:10 Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.(Tagalog)
Psaume 119:10 Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!(F)
Psalms 119:10 Tôi hết lòng tìm cầu Chúa, Chớ để tôi lạc các điều răn Chúa.(VN)
Psa 119:10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.(dhs)
Psalms 119:10 내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서 (KR)
Псалтирь 119:10 (118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:10 ‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.
भजन संहिता 119:10 मैं पूरे मन से तेरी खोज में लगा हूँ; (IN)
Salmi 119:10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.(PT)
Psa 119:10 Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.(Creole)
Psalms 119:10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.(PO)
詩篇 119:10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。 わたしをあなたの戒めから 迷い出させないでください。 (JP)
Psa 119:10 With my whole heart I have sought You; Oh, let me not wander from Your commandments!(nkjv)

======= Psalm 119:11 ============
Psa 119:11 Your word I have treasured in my heart, That I may not sin against You.(nasb)
Salmos 119:11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.(ES)
Psa 119:11 我 将 你 的 话 藏 在 心 里 , 免 得 我 得 罪 你 。(CN-cuvs)
Psa 119:11 我 將 你 的 話 藏 在 心 裡 , 免 得 我 得 罪 你 。(CN-cuvt)
Psalms 119:11 Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.(Tagalog)
Psaume 119:11 ¶ Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.(F)
Psalms 119:11 Tôi đã giấu lời Chúa trong lòng tôi, Ðể tôi không phạm tội cùng Chúa.(VN)
Psa 119:11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.(dhs)
Psalms 119:11 주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다 (KR)
Псалтирь 119:11 (118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:11 ‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.
भजन संहिता 119:11 मैंने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, (IN)
Salmi 119:11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.(IT)
Salmos 119:11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.(PT)
Psa 119:11 Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.(Creole)
Psalms 119:11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.(PO)
詩篇 119:11 わたしはあなたにむかって 罪を犯すことのないように、 心のうちにみ言葉をたくわえました。 (JP)
Psa 119:11 Your word I have hidden in my heart, that I might not sin against You!(nkjv)

======= Psalm 119:12 ============
Psa 119:12 Blessed are You, O Lord; Teach me Your statutes.(nasb)
Salmos 119:12 Bendito tú, oh Jehová; enséñame tus estatutos.(ES)
Psa 119:12 耶 和 华 啊 , 你 是 应 当 称 颂 的 ! 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !(CN-cuvs)
Psa 119:12 耶 和 華 啊 , 你 是 應 當 稱 頌 的 ! 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !(CN-cuvt)
Psalms 119:12 Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.(Tagalog)
Psaume 119:12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!(F)
Psalms 119:12 Hỡi Ðức Giê-hô-va, đáng ngợi khen Ngài. Xin dạy tôi các luật lệ Ngài.(VN)
Psa 119:12 Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!(dhs)
Psalms 119:12 주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다 (KR)
Псалтирь 119:12 (118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:12 ‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.
भजन संहिता 119:12 हे यहोवा, तू धन्य है; (IN)
Salmi 119:12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.(IT)
Salmos 119:12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me teus estatutos.(PT)
Psa 119:12 Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.(Creole)
Psalms 119:12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.(PO)
詩篇 119:12 あなたはほむべきかな、主よ、 あなたの定めをわたしに教えてください。 (JP)
Psa 119:12 Blessed are You, O Lord! Teach me Your statutes!(nkjv)

======= Psalm 119:13 ============
Psa 119:13 With my lips I have told of All the ordinances of Your mouth.(nasb)
Salmos 119:13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.(ES)
Psa 119:13 我 用 嘴 唇 传 扬 你 口 中 的 一 切 典 章 。(CN-cuvs)
Psa 119:13 我 用 嘴 唇 傳 揚 你 口 中 的 一 切 典 章 。(CN-cuvt)
Psalms 119:13 Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.(Tagalog)
Psaume 119:13 ¶ De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.(F)
Psalms 119:13 Tôi lấy môi thuật lại Các mạng lịnh miệng Chúa phán ra.(VN)
Psa 119:13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.(dhs)
Psalms 119:13 주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다 (KR)
Псалтирь 119:13 (118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:13 ‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.
भजन संहिता 119:13 तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, (IN)
Salmi 119:13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.(IT)
Salmos 119:13 Com meus lábios contei todos os juízos de minha boca.(PT)
Psa 119:13 M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.(Creole)
Psalms 119:13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.(PO)
詩篇 119:13 わたしはくちびるをもって、 あなたの口から出る もろもろのおきてを言いあらわします。 (JP)
Psa 119:13 With my lips I have declared All the judgments of Your mouth.(nkjv)

======= Psalm 119:14 ============
Psa 119:14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.(nasb)
Salmos 119:14 Me he gozado en el camino de tus testimonios, [más que] sobre toda riqueza.(ES)
Psa 119:14 我 喜 悦 你 的 法 度 , 如 同 喜 悦 一 切 的 财 物 。(CN-cuvs)
Psa 119:14 我 喜 悅 你 的 法 度 , 如 同 喜 悅 一 切 的 財 物 。(CN-cuvt)
Psalms 119:14 Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.(Tagalog)
Psaume 119:14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.(F)
Psalms 119:14 Tôi vui mừng về đường chứng cớ Chúa, Như thể vui mừng về của cải hiếm hiệm.(VN)
Psa 119:14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.(dhs)
Psalms 119:14 나의 고난이 막심하오니 여호와여, 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서 (KR)
Псалтирь 119:14 (118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:14 ‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.
भजन संहिता 119:14 मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, (IN)
Salmi 119:14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.(IT)
Salmos 119:14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.(PT)
Psa 119:14 Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.(Creole)
Psalms 119:14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.(PO)
詩篇 119:14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、 あなたのあかしの道を喜びます。 (JP)
Psa 119:14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.(nkjv)

======= Psalm 119:15 ============
Psa 119:15 I will meditate on Your precepts And regard Your ways.(nasb)
Salmos 119:15 En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.(ES)
Psa 119:15 我 要 默 想 你 的 训 词 , 看 重 你 的 道 路 。(CN-cuvs)
Psa 119:15 我 要 默 想 你 的 訓 詞 , 看 重 你 的 道 路 。(CN-cuvt)
Psalms 119:15 Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.(Tagalog)
Psaume 119:15 Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.(F)
Psalms 119:15 Tôi sẽ suy gẫm về giềng mối Chúa, Chăm xem đường lối của Chúa.(VN)
Psa 119:15 Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.(dhs)
Psalms 119:15 나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다 (KR)
Псалтирь 119:15 (118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:15 ‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.
भजन संहिता 119:15 मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा, (IN)
Salmi 119:15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.(IT)
Salmos 119:15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção a teus caminhos.(PT)
Psa 119:15 M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.(Creole)
Psalms 119:15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.(PO)
詩篇 119:15 わたしは、あなたのさとしを思い、 あなたの道に目をとめます。 (JP)
Psa 119:15 I will meditate on Your precepts, And contemplate Your ways.(nkjv)

======= Psalm 119:16 ============
Psa 119:16 I shall delight in Your statutes; I shall not forget Your word. Gimel.(nasb)
Salmos 119:16 Me deleitaré en tus estatutos; no me olvidaré de tus palabras.(ES)
Psa 119:16 我 要 在 你 的 律 例 中 自 乐 ; 我 不 忘 记 你 的 话 。(CN-cuvs)
Psa 119:16 我 要 在 你 的 律 例 中 自 樂 ; 我 不 忘 記 你 的 話 。(CN-cuvt)
Psalms 119:16 Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.(Tagalog)
Psaume 119:16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.(F)
Psalms 119:16 Tôi ưa thích luật lệ Chúa, Sẽ chẳng quên lời của Chúa.(VN)
Psa 119:16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.(dhs)
Psalms 119:16 내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며 (KR)
Псалтирь 119:16 (118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:16 ‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك
भजन संहिता 119:16 मैं तेरी विधियों से सुख पाऊँगा; (IN)
Salmi 119:16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.(IT)
Salmos 119:16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.(PT)
Psa 119:16 Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.(Creole)
Psalms 119:16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.(PO)
詩篇 119:16 わたしはあなたの定めを喜び、 あなたのみ言葉を忘れません。 (JP)
Psa 119:16 I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:17 ============
Psa 119:17 Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.(nasb)
Salmos 119:17 GIMEL. Haz bien a tu siervo; para que viva y guarde tu palabra.(ES)
Psa 119:17 求 你 用 厚 恩 待 你 的 仆 人 , 使 我 存 活 , 我 就 遵 守 你 的 话 。(CN-cuvs)
Psa 119:17 求 你 用 厚 恩 待 你 的 僕 人 , 使 我 存 活 , 我 就 遵 守 你 的 話 。(CN-cuvt)
Psalms 119:17 Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.(Tagalog)
Psaume 119:17 ¶ Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!(F)
Psalms 119:17 Xin Chúa ban ơn lành cho tôi tớ Chúa, để tôi được sống; Thì tôi sẽ giữ lời của Chúa.(VN)
Psa 119:17 (GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.(dhs)
Psalms 119:17 주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다 (KR)
Псалтирь 119:17 (118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.
भजन संहिता 119:17 अपने दास का उपकार कर कि मैं जीवित रहूँ, (IN)
Salmi 119:17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.(IT)
Salmos 119:17 [Guímel] :Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.(PT)
Psa 119:17 Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.(Creole)
Psalms 119:17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.(PO)
詩篇 119:17 あなたのしもべを豊かにあしらって、 生きながらえさせ、 み言葉を守らせてください。 (JP)
Psa 119:17 Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:18 ============
Psa 119:18 Open my eyes, that I may behold Wonderful things from Your law.(nasb)
Salmos 119:18 Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.(ES)
Psa 119:18 求 你 开 我 的 眼 睛 , 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。(CN-cuvs)
Psa 119:18 求 你 開 我 的 眼 睛 , 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。(CN-cuvt)
Psalms 119:18 Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.(Tagalog)
Psaume 119:18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!(F)
Psalms 119:18 Xin Chúa mở mắt tôi, để tôi thấy Sự lạ lùng trong luật pháp của Chúa.(VN)
Psa 119:18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.(dhs)
Psalms 119:18 주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다 (KR)
Псалтирь 119:18 (118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса законаТвоего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:18 ‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.
भजन संहिता 119:18 मेरी आँखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की (IN)
Salmi 119:18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.(IT)
Salmos 119:18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.(PT)
Psa 119:18 Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.(Creole)
Psalms 119:18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.(PO)
詩篇 119:18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちの くすしき事を見させてください。 (JP)
Psa 119:18 Open my eyes, that I may see Wondrous things from Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:19 ============
Psa 119:19 I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.(nasb)
Salmos 119:19 Advenedizo soy yo en la tierra; no encubras de mí tus mandamientos.(ES)
Psa 119:19 我 是 在 地 上 作 寄 居 的 ; 求 你 不 要 向 我 隐 瞒 你 的 命 令 !(CN-cuvs)
Psa 119:19 我 是 在 地 上 作 寄 居 的 ; 求 你 不 要 向 我 隱 瞞 你 的 命 令 !(CN-cuvt)
Psalms 119:19 Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.(Tagalog)
Psaume 119:19 ¶ Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!(F)
Psalms 119:19 Tôi là người khách lạ trên đất, Xin chớ giấu tôi các điều răn Chúa.(VN)
Psa 119:19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.(dhs)
Psalms 119:19 주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다 (KR)
Псалтирь 119:19 (118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:19 ‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.
भजन संहिता 119:19 मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूँ; (IN)
Salmi 119:19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.(PT)
Psa 119:19 Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.(Creole)
Psalms 119:19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.(PO)
詩篇 119:19 わたしはこの地にあっては寄留者です。 あなたの戒めをわたしに隠さないでください。 (JP)
Psa 119:19 I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.(nkjv)

======= Psalm 119:20 ============
Psa 119:20 My soul is crushed with longing After Your ordinances at all times.(nasb)
Salmos 119:20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.(ES)
Psa 119:20 我 时 常 切 慕 你 的 典 章 , 甚 至 心 碎 。(CN-cuvs)
Psa 119:20 我 時 常 切 慕 你 的 典 章 , 甚 至 心 碎 。(CN-cuvt)
Psalms 119:20 Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.(Tagalog)
Psaume 119:20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.(F)
Psalms 119:20 Linh hồn tôi hao mòn vì mong ước Các mạng lịnh Chúa luôn luôn.(VN)
Psa 119:20 Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.(dhs)
Psalms 119:20 여호와여, 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서 (KR)
Псалтирь 119:20 (118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:20 ‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.
भजन संहिता 119:20 मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण (IN)
Salmi 119:20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.(IT)
Salmos 119:20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.(PT)
Psa 119:20 Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.(Creole)
Psalms 119:20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.(PO)
詩篇 119:20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、 絶えいるばかりです。 (JP)
Psa 119:20 My soul breaks with longing For Your judgments at all times.(nkjv)

======= Psalm 119:21 ============
Psa 119:21 You rebuke the arrogant, the cursed, Who wander from Your commandments.(nasb)
Salmos 119:21 Destruiste a los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.(ES)
Psa 119:21 受 咒 诅 、 偏 离 你 命 令 的 骄 傲 人 , 你 已 经 责 备 他 们 。(CN-cuvs)
Psa 119:21 受 咒 詛 、 偏 離 你 命 令 的 驕 傲 人 , 你 已 經 責 備 他 們 。(CN-cuvt)
Psalms 119:21 Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.(Tagalog)
Psaume 119:21 ¶ Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.(F)
Psalms 119:21 Chúa quở trách kẻ kiêu ngạo, Là kẻ đáng rủa sả, hay lầm lạc các điều răn Chúa.(VN)
Psa 119:21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.(dhs)
Psalms 119:21 주께서 세상의 모든 악인을 찌끼 같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다 (KR)
Псалтирь 119:21 (118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:21 ‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.
भजन संहिता 119:21 तूने अभिमानियों को, जो श्रापित हैं, घुड़का है, (IN)
Salmi 119:21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.(PT)
Psa 119:21 Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.(Creole)
Psalms 119:21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.(PO)
詩篇 119:21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る 高ぶる者、のろわれた者を責められます。 (JP)
Psa 119:21 You rebuke the proud--the cursed, Who stray from Your commandments.(nkjv)

======= Psalm 119:22 ============
Psa 119:22 Take away reproach and contempt from me, For I observe Your testimonies.(nasb)
Salmos 119:22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.(ES)
Psa 119:22 求 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 视 , 因 我 遵 守 你 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psa 119:22 求 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 視 , 因 我 遵 守 你 的 法 度 。(CN-cuvt)
Psalms 119:22 Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.(Tagalog)
Psaume 119:22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.(F)
Psalms 119:22 Xin lăn khỏi tôi sự sỉ nhục và sự khinh dể; Vì tôi gìn giữ các chứng cớ của Chúa,(VN)
Psa 119:22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.(dhs)
Psalms 119:22 주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다 (KR)
Псалтирь 119:22 (118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровенияТвои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:22 ‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.
भजन संहिता 119:22 मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, (IN)
Salmi 119:22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.(IT)
Salmos 119:22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.(PT)
Psa 119:22 Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.(Creole)
Psalms 119:22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.(PO)
詩篇 119:22 わたしはあなたのあかしを守りました。 彼らのそしりと侮りとを わたしから取り去ってください。 (JP)
Psa 119:22 Remove from me reproach and contempt, For I have kept Your testimonies.(nkjv)

======= Psalm 119:23 ============
Psa 119:23 Even though princes sit and talk against me, Your servant meditates on Your statutes.(nasb)
Salmos 119:23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí; [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.(ES)
Psa 119:23 虽 有 首 领 坐 着 妄 论 我 , 你 仆 人 却 思 想 你 的 律 例 。(CN-cuvs)
Psa 119:23 雖 有 首 領 坐 著 妄 論 我 , 你 僕 人 卻 思 想 你 的 律 例 。(CN-cuvt)
Psalms 119:23 Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.(Tagalog)
Psaume 119:23 ¶ Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.(F)
Psalms 119:23 Vua chúa cũng ngồi nghị luận nghịch tôi; Song tôi tớ Chúa suy gẫm luật lệ Chúa.(VN)
Psa 119:23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.(dhs)
Psalms 119:23 내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다 (KR)
Псалтирь 119:23 (118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:23 ‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.
भजन संहिता 119:23 हाकिम भी बैठे हुए आपस में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, (IN)
Salmi 119:23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti.(IT)
Salmos 119:23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.(PT)
Psa 119:23 Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.(Creole)
Psalms 119:23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.(PO)
詩篇 119:23 たといもろもろの君が座して、 わたしをそこなおうと図っても、 あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。 (JP)
Psa 119:23 Princes also sit and speak against me, But Your servant meditates on Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:24 ============
Psa 119:24 Your testimonies also are my delight; They are my counselors. Daleth.(nasb)
Salmos 119:24 Pues tus testimonios [son] mi delicia, y mis consejeros.(ES)
Psa 119:24 你 的 法 度 是 我 所 喜 乐 的 , 是 我 的 谋 士 。(CN-cuvs)
Psa 119:24 你 的 法 度 是 我 所 喜 樂 的 , 是 我 的 謀 士 。(CN-cuvt)
Psalms 119:24 Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.(Tagalog)
Psaume 119:24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.(F)
Psalms 119:24 Các chứng cớ Chúa là sự hỉ lạc tôi, Tức là những mưu sĩ tôi.(VN)
Psa 119:24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.(dhs)
Psalms 119:24 내가 두 마음 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑하나이다 (KR)
Псалтирь 119:24 (118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:24 ‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي
भजन संहिता 119:24 तेरी चितौनियाँ मेरा सुखमूल (IN)
Salmi 119:24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri.(IT)
Salmos 119:24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.(PT)
Psa 119:24 Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.(Creole)
Psalms 119:24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.(PO)
詩篇 119:24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、 わたしを教えさとすものです。 (JP)
Psa 119:24 Your testimonies also are my delight And my counselors.(nkjv)

======= Psalm 119:25 ============
Psa 119:25 My soul cleaves to the dust; Revive me according to Your word.(nasb)
Salmos 119:25 DALET. Mi alma está pegada al polvo; vivifícame según tu palabra.(ES)
Psa 119:25 我 的 性 命 几 乎 归 於 尘 土 ; 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !(CN-cuvs)
Psa 119:25 我 的 性 命 幾 乎 歸 於 塵 土 ; 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 !(CN-cuvt)
Psalms 119:25 Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.(Tagalog)
Psaume 119:25 ¶ Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!(F)
Psalms 119:25 Linh hồn tôi dính vào bụi đất, Xin hãy khiến tôi sống lại tùy theo lời Chúa.(VN)
Psa 119:25 (DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.(dhs)
Psalms 119:25 악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다 (KR)
Псалтирь 119:25 (118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.
भजन संहिता 119:25 मैं धूल में पड़ा हूँ; (IN)
Salmi 119:25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.(IT)
Salmos 119:25 [Dálete] :Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.(PT)
Psa 119:25 Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.(Creole)
Psalms 119:25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.(PO)
詩篇 119:25 わが魂はちりについています。 み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。 (JP)
Psa 119:25 My soul clings to the dust; Revive me according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:26 ============
Psa 119:26 I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.(nasb)
Salmos 119:26 Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.(ES)
Psa 119:26 我 述 说 我 所 行 的 , 你 应 允 了 我 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !(CN-cuvs)
Psa 119:26 我 述 說 我 所 行 的 , 你 應 允 了 我 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !(CN-cuvt)
Psalms 119:26 Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.(Tagalog)
Psaume 119:26 Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!(F)
Psalms 119:26 Tôi đã tỏ với Chúa đường lối tôi, Chúa bèn đáp lời tôi; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Chúa.(VN)
Psa 119:26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.(dhs)
Psalms 119:26 너희 행악자여 나를 떠날지어다 나는 내 하나님의 계명을 지키리로다 (KR)
Псалтирь 119:26 (118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:26 ‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.
भजन संहिता 119:26 मैंने अपनी चालचलन का तुझ से वर्णन किया है और तूने मेरी बात मान ली है; (IN)
Salmi 119:26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.(IT)
Salmos 119:26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.(PT)
Psa 119:26 Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.(Creole)
Psalms 119:26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.(PO)
詩篇 119:26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、 あなたはわたしに答えられました。 あなたの定めをわたしに教えてください。 (JP)
Psa 119:26 I have declared my ways, and You answered me; Teach me Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:27 ============
Psa 119:27 Make me understand the way of Your precepts, So I will meditate on Your wonders.(nasb)
Salmos 119:27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.(ES)
Psa 119:27 求 你 使 我 明 白 你 的 训 词 , 我 就 思 想 你 的 奇 事 。(CN-cuvs)
Psa 119:27 求 你 使 我 明 白 你 的 訓 詞 , 我 就 思 想 你 的 奇 事 。(CN-cuvt)
Psalms 119:27 Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.(Tagalog)
Psaume 119:27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!(F)
Psalms 119:27 Cầu Chúa làm cho tôi hiểu biết con đường giềng mối Chúa, Thì tôi sẽ suy gẫm các công việc lạ lùng của Chúa.(VN)
Psa 119:27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.(dhs)
Psalms 119:27 주의 말씀대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 소망이 부끄럽지 말게 하소서 (KR)
Псалтирь 119:27 (118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:27 ‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.
भजन संहिता 119:27 अपने उपदेशों का मार्ग मुझे समझा, (IN)
Salmi 119:27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.(IT)
Salmos 119:27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.(PT)
Psa 119:27 Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.(Creole)
Psalms 119:27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.(PO)
詩篇 119:27 あなたのさとしの道を わたしにわきまえさせてください。 わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。 (JP)
Psa 119:27 Make me understand the way of Your precepts; So shall I meditate on Your wondrous works.(nkjv)

======= Psalm 119:28 ============
Psa 119:28 My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word.(nasb)
Salmos 119:28 Se deshace mi alma de ansiedad; fortaléceme según tu palabra.(ES)
Psa 119:28 我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 话 使 我 坚 立 !(CN-cuvs)
Psa 119:28 我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 話 使 我 堅 立 !(CN-cuvt)
Psalms 119:28 Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.(Tagalog)
Psaume 119:28 ¶ Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!(F)
Psalms 119:28 Linh hồn tôi, vì ưu sầu, chảy tuôn giọt lệ; Xin hãy làm cho tôi vững bền tùy theo lời Chúa.(VN)
Psa 119:28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.(dhs)
Psalms 119:28 주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다 (KR)
Псалтирь 119:28 (118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:28 ‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.
भजन संहिता 119:28 मेरा जीव उदासी के मारे गल चला है; (IN)
Salmi 119:28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.(IT)
Salmos 119:28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.(PT)
Psa 119:28 Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.(Creole)
Psalms 119:28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.(PO)
詩篇 119:28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。 み言葉に従って、わたしを強くしてください。 (JP)
Psa 119:28 My soul melts from heaviness; Strengthen me according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:29 ============
Psa 119:29 Remove the false way from me, And graciously grant me Your law.(nasb)
Salmos 119:29 Aparta de mí el camino de mentira; y concédeme con gracia tu ley.(ES)
Psa 119:29 求 你 使 我 离 开 奸 诈 的 道 , 开 恩 将 你 的 律 法 赐 给 我 !(CN-cuvs)
Psa 119:29 求 你 使 我 離 開 奸 詐 的 道 , 開 恩 將 你 的 律 法 賜 給 我 !(CN-cuvt)
Psalms 119:29 Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.(Tagalog)
Psaume 119:29 Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!(F)
Psalms 119:29 Xin hãy dang xa tôi con đường dối trá, Làm ơn cho tôi biết luật pháp Chúa.(VN)
Psa 119:29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.(dhs)
Psalms 119:29 나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다 (KR)
Псалтирь 119:29 (118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:29 ‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.
भजन संहिता 119:29 मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; (IN)
Salmi 119:29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.(IT)
Salmos 119:29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.(PT)
Psa 119:29 Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.(Creole)
Psalms 119:29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.(PO)
詩篇 119:29 偽りの道をわたしから遠ざけ、 あなたのおきてをねんごろに教えてください。 (JP)
Psa 119:29 Remove from me the way of lying, And grant me Your law graciously.(nkjv)

======= Psalm 119:30 ============
Psa 119:30 I have chosen the faithful way; I have placed Your ordinances before me.(nasb)
Salmos 119:30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.(ES)
Psa 119:30 我 拣 选 了 忠 信 的 道 , 将 你 的 典 章 摆 在 我 面 前 。(CN-cuvs)
Psa 119:30 我 揀 選 了 忠 信 的 道 , 將 你 的 典 章 擺 在 我 面 前 。(CN-cuvt)
Psalms 119:30 Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.(Tagalog)
Psaume 119:30 ¶ Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.(F)
Psalms 119:30 Tôi đã chọn con đường thành tín, Ðặt mạng lịnh Chúa trước mặt tôi.(VN)
Psa 119:30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.(dhs)
Psalms 119:30 내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다 (KR)
Псалтирь 119:30 (118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:30 ‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.
भजन संहिता 119:30 मैंने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, (IN)
Salmi 119:30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.(IT)
Salmos 119:30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.(PT)
Psa 119:30 Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.(Creole)
Psalms 119:30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.(PO)
詩篇 119:30 わたしは真実の道を選び、 あなたのおきてをわたしの前に置きました。 (JP)
Psa 119:30 I have chosen the way of truth; Your judgments I have laid before me.(nkjv)

======= Psalm 119:31 ============
Psa 119:31 I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!(nasb)
Salmos 119:31 Me he apegado a tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.(ES)
Psa 119:31 我 持 守 你 的 法 度 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 !(CN-cuvs)
Psa 119:31 我 持 守 你 的 法 度 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 !(CN-cuvt)
Psalms 119:31 Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.(Tagalog)
Psaume 119:31 Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!(F)
Psalms 119:31 Tôi tríu mến các chứng cớ Chúa: Ðức Giê-hô-va ôi! xin chớ cho tôi bị hổ thẹn.(VN)
Psa 119:31 Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!(dhs)
Psalms 119:31 주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다 (KR)
Псалтирь 119:31 (118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:31 ‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.
भजन संहिता 119:31 मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूँ, (IN)
Salmi 119:31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.(IT)
Salmos 119:31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.(PT)
Psa 119:31 Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.(Creole)
Psalms 119:31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.(PO)
詩篇 119:31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。 願わくは、わたしをはずかしめないでください。 (JP)
Psa 119:31 I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!(nkjv)

======= Psalm 119:32 ============
Psa 119:32 I shall run the way of Your commandments, For You will enlarge my heart. He.(nasb)
Salmos 119:32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando tú ensanches mi corazón.(ES)
Psa 119:32 你 开 广 我 心 的 时 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。(CN-cuvs)
Psa 119:32 你 開 廣 我 心 的 時 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。(CN-cuvt)
Psalms 119:32 Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.(Tagalog)
Psaume 119:32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.(F)
Psalms 119:32 Khi Chúa mở rộng lòng tôi, Thì tôi sẽ chạy theo con đường điều răn Chúa.(VN)
Psa 119:32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.(dhs)
Psalms 119:32 나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서 (KR)
Псалтирь 119:32 (118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:32 ‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي
भजन संहिता 119:32 जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, (IN)
Salmi 119:32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.(IT)
Salmos 119:32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.(PT)
Psa 119:32 M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.(Creole)
Psalms 119:32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.(PO)
詩篇 119:32 あなたがわたしの心を広くされるとき、 わたしはあなたの戒めの道を走ります。 (JP)
Psa 119:32 I will run the course of Your commandments, For You shall enlarge my heart.(nkjv)

======= Psalm 119:33 ============
Psa 119:33 Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall observe it to the end.(nasb)
Salmos 119:33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.(ES)
Psa 119:33 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 律 例 指 教 我 , 我 必 遵 守 到 底 !(CN-cuvs)
Psa 119:33 耶 和 華 啊 , 求 你 將 你 的 律 例 指 教 我 , 我 必 遵 守 到 底 !(CN-cuvt)
Psalms 119:33 Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.(Tagalog)
Psaume 119:33 ¶ Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!(F)
Psalms 119:33 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin chỉ dạy tôi con đường luật lệ Chúa, Thì tôi sẽ giữ lấy cho đến cuối cùng.(VN)
Psa 119:33 (HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.(dhs)
Psalms 119:33 내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서 (KR)
Псалтирь 119:33 (118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.
भजन संहिता 119:33 हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग सिखा दे; (IN)
Salmi 119:33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.(IT)
Salmos 119:33 [Hê] :Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.(PT)
Psa 119:33 Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.(Creole)
Psalms 119:33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.(PO)
詩篇 119:33 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。 わたしは終りまでこれを守ります。 (JP)
Psa 119:33 Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall keep it to the end.(nkjv)

======= Psalm 119:34 ============
Psa 119:34 Give me understanding, that I may observe Your law And keep it with all my heart.(nasb)
Salmos 119:34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.(ES)
Psa 119:34 求 你 赐 我 悟 性 , 我 便 遵 守 你 的 律 法 , 且 要 一 心 遵 守 。(CN-cuvs)
Psa 119:34 求 你 賜 我 悟 性 , 我 便 遵 守 你 的 律 法 , 且 要 一 心 遵 守 。(CN-cuvt)
Psalms 119:34 Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.(Tagalog)
Psaume 119:34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!(F)
Psalms 119:34 Xin hãy ban cho tôi sự thông sáng, thì tôi sẽ vâng theo luật pháp Chúa, Aét sẽ hết lòng gìn giữ lấy.(VN)
Psa 119:34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.(dhs)
Psalms 119:34 주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서 (KR)
Псалтирь 119:34 (118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:34 ‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.
भजन संहिता 119:34 मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूँगा (IN)
Salmi 119:34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore.(IT)
Salmos 119:34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.(PT)
Psa 119:34 Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.(Creole)
Psalms 119:34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.(PO)
詩篇 119:34 わたしに知恵を与えてください。 わたしはあなたのおきてを守り、 心をつくしてこれに従います。 (JP)
Psa 119:34 Give me understanding, and I shall keep Your law; Indeed, I shall observe it with my whole heart.(nkjv)

======= Psalm 119:35 ============
Psa 119:35 Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.(nasb)
Salmos 119:35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.(ES)
Psa 119:35 求 你 叫 我 遵 行 你 的 命 令 , 因 为 这 是 我 所 喜 乐 的 。(CN-cuvs)
Psa 119:35 求 你 叫 我 遵 行 你 的 命 令 , 因 為 這 是 我 所 喜 樂 的 。(CN-cuvt)
Psalms 119:35 Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.(Tagalog)
Psaume 119:35 ¶ Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.(F)
Psalms 119:35 Xin hãy khiến tôi đi trong đường điều răn Chúa, Vì tôi lấy làm vui vẻ tại đó.(VN)
Psa 119:35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.(dhs)
Psalms 119:35 내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다 (KR)
Псалтирь 119:35 (118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:35 ‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.
भजन संहिता 119:35 अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, (IN)
Salmi 119:35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.(IT)
Salmos 119:35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.(PT)
Psa 119:35 Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.(Creole)
Psalms 119:35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.(PO)
詩篇 119:35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。 わたしはそれを喜ぶからです。 (JP)
Psa 119:35 Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.(nkjv)

======= Psalm 119:36 ============
Psa 119:36 Incline my heart to Your testimonies And not to dishonest gain.(nasb)
Salmos 119:36 Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.(ES)
Psa 119:36 求 你 使 我 的 心 趋 向 你 的 法 度 , 不 趋 向 非 义 之 财 。(CN-cuvs)
Psa 119:36 求 你 使 我 的 心 趨 向 你 的 法 度 , 不 趨 向 非 義 之 財 。(CN-cuvt)
Psalms 119:36 Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.(Tagalog)
Psaume 119:36 Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!(F)
Psalms 119:36 Xin hãy khiến lòng tôi hướng về chứng cớ Chúa, Chớ đừng hướng về sự tham lam.(VN)
Psa 119:36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.(dhs)
Psalms 119:36 찬송을 받으실 여호와여, 주의 율례를 내게 가르치소서 (KR)
Псалтирь 119:36 (118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:36 ‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.
भजन संहिता 119:36 मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, (IN)
Salmi 119:36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.(IT)
Salmos 119:36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.(PT)
Psa 119:36 Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.(Creole)
Psalms 119:36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.(PO)
詩篇 119:36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、 不正な利得に傾けさせないでください。 (JP)
Psa 119:36 Incline my heart to Your testimonies, And not to covetousness.(nkjv)

======= Psalm 119:37 ============
Psa 119:37 Turn away my eyes from looking at vanity, And revive me in Your ways.(nasb)
Salmos 119:37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.(ES)
Psa 119:37 求 你 叫 我 转 眼 不 看 虚 假 , 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 。(CN-cuvs)
Psa 119:37 求 你 叫 我 轉 眼 不 看 虛 假 , 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 。(CN-cuvt)
Psalms 119:37 Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.(Tagalog)
Psaume 119:37 ¶ Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!(F)
Psalms 119:37 Xin xây mắt tôi khỏi xem những vật hư không, Làm tôi được sống trong các đường lối Chúa.(VN)
Psa 119:37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.(dhs)
Psalms 119:37 그러므로 내가 주의 계명을 금 곧 정금보다 더 사랑하나이다 (KR)
Псалтирь 119:37 (118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:37 ‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.
भजन संहिता 119:37 मेरी आँखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; (IN)
Salmi 119:37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.(IT)
Salmos 119:37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.(PT)
Psa 119:37 Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.(Creole)
Psalms 119:37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.(PO)
詩篇 119:37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、 あなたの道をもって、わたしを生かしてください。 (JP)
Psa 119:37 Turn away my eyes from looking at worthless things, And revive me in Your way.(nkjv)

======= Psalm 119:38 ============
Psa 119:38 Establish Your word to Your servant, As that which produces reverence for You.(nasb)
Salmos 119:38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.(ES)
Psa 119:38 你 向 敬 畏 你 的 人 所 应 许 的 话 , 求 你 向 仆 人 坚 定 !(CN-cuvs)
Psa 119:38 你 向 敬 畏 你 的 人 所 應 許 的 話 , 求 你 向 僕 人 堅 定 !(CN-cuvt)
Psalms 119:38 Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.(Tagalog)
Psaume 119:38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!(F)
Psalms 119:38 Xin Chúa làm ứng nghiệm lời Chúa cho kẻ tôi tớ Chúa, Tức là kẻ kính sợ Chúa.(VN)
Psa 119:38 Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.(dhs)
Psalms 119:38 내 육체가 주를 두려워함으로 떨며 내가 또 주의 판단을 두려워하나이다 (KR)
Псалтирь 119:38 (118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:38 ‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.
भजन संहिता 119:38 तेरा वादा जो तेरे भय माननेवालों के लिये है, (IN)
Salmi 119:38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore.(IT)
Salmos 119:38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.(PT)
Psa 119:38 Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.(Creole)
Psalms 119:38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.(PO)
詩篇 119:38 あなたを恐れる者にかかわる約束を あなたのしもべに堅くしてください。 (JP)
Psa 119:38 Establish Your word to Your servant, Who is devoted to fearing You.(nkjv)

======= Psalm 119:39 ============
Psa 119:39 Turn away my reproach which I dread, For Your ordinances are good.(nasb)
Salmos 119:39 Quita de mí el oprobio que he temido; porque buenos [son] tus juicios.(ES)
Psa 119:39 求 你 使 我 所 怕 的 羞 辱 远 离 我 , 因 你 的 典 章 本 为 美 。(CN-cuvs)
Psa 119:39 求 你 使 我 所 怕 的 羞 辱 遠 離 我 , 因 你 的 典 章 本 為 美 。(CN-cuvt)
Psalms 119:39 Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.(Tagalog)
Psaume 119:39 ¶ Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.(F)
Psalms 119:39 Xin hãy cất khỏi tôi sự sỉ nhục mà tôi sợ sệt; Vì mạng lịnh Chúa là tốt lành.(VN)
Psa 119:39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.(dhs)
Psalms 119:39 저희가 주의 법을 폐하였사오니 지금은 여호와의 일하실 때니이다 (KR)
Псалтирь 119:39 (118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:39 ‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.
भजन संहिता 119:39 जिस नामधराई से मैं डरता हूँ, उसे दूर कर; (IN)
Salmi 119:39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone.(IT)
Salmos 119:39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.(PT)
Psa 119:39 Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!(Creole)
Psalms 119:39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.(PO)
詩篇 119:39 わたしの恐れるそしりを除いてください。 あなたのおきては正しいからです。 (JP)
Psa 119:39 Turn away my reproach which I dread, For Your judgments are good.(nkjv)

======= Psalm 119:40 ============
Psa 119:40 Behold, I long for Your precepts; Revive me through Your righteousness. Vav.(nasb)
Salmos 119:40 He aquí yo he anhelado tus mandamientos; vivifícame en tu justicia.(ES)
Psa 119:40 我 羡 慕 你 的 训 词 ; 求 你 使 我 在 你 的 公 义 上 生 活 !(CN-cuvs)
Psa 119:40 我 羨 慕 你 的 訓 詞 ; 求 你 使 我 在 你 的 公 義 上 生 活 !(CN-cuvt)
Psalms 119:40 Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.(Tagalog)
Psaume 119:40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!(F)
Psalms 119:40 Kìa, tôi mong ước các giềng mối Chúa; Xin hãy khiến tôi được sống trong sự công bình Chúa.(VN)
Psa 119:40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.(dhs)
Psalms 119:40 주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다 (KR)
Псалтирь 119:40 (118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:40 ‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني
भजन संहिता 119:40 देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूँ; (IN)
Salmi 119:40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.(IT)
Salmos 119:40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.(PT)
Psa 119:40 Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!(Creole)
Psalms 119:40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.(PO)
詩篇 119:40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。 あなたの義をもって、 わたしを生かしてください。 (JP)
Psa 119:40 Behold, I long for Your precepts; Revive me in Your righteousness.(nkjv)

======= Psalm 119:41 ============
Psa 119:41 May Your lovingkindnesses also come to me, O Lord, Your salvation according to Your word;(nasb)
Salmos 119:41 VAV. Venga a mí tu misericordia, oh Jehová; tu salvación, conforme a tu palabra.(ES)
Psa 119:41 耶 和 华 啊 , 愿 你 照 你 的 话 , 使 你 的 慈 爱 , 就 是 你 的 救 恩 , 临 到 我 身 上 ,(CN-cuvs)
Psa 119:41 耶 和 華 啊 , 願 你 照 你 的 話 , 使 你 的 慈 愛 , 就 是 你 的 救 恩 , 臨 到 我 身 上 ,(CN-cuvt)
Psalms 119:41 Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.(Tagalog)
Psaume 119:41 ¶ Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!(F)
Psalms 119:41 Hỡi Ðức Giê-hô-va, nguyện sự nhơn từ Ngài đến cùng tôi, Tức là sự cứu rỗi của Ngài tùy lời phán Ngài!(VN)
Psa 119:41 (VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,(dhs)
Psalms 119:41 그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다 (KR)
Псалтирь 119:41 (118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك
भजन संहिता 119:41 हे यहोवा, तेरी करुणा और तेरा किया हुआ उद्धार, (IN)
Salmi 119:41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.(IT)
Salmos 119:41 [Vau] :E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.(PT)
Psa 119:41 Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.(Creole)
Psalms 119:41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.(PO)
詩篇 119:41 主よ、あなたの約束にしたがって、 あなたのいつくしみと、 あなたの救をわたしに臨ませてください。 (JP)
Psa 119:41 Let Your mercies come also to me, O Lord-- Your salvation according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:42 ============
Psa 119:42 So I will have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.(nasb)
Salmos 119:42 Y daré por respuesta al que me injuria, que en tu palabra he confiado.(ES)
Psa 119:42 我 就 有 话 回 答 那 羞 辱 我 的 , 因 我 倚 靠 你 的 话 。(CN-cuvs)
Psa 119:42 我 就 有 話 回 答 那 羞 辱 我 的 , 因 我 倚 靠 你 的 話 。(CN-cuvt)
Psalms 119:42 Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.(Tagalog)
Psaume 119:42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.(F)
Psalms 119:42 Vậy, tôi sẽ có thế đáp lại cùng kẻ làm sỉ nhục tôi; Vì tôi tin cậy nơi lời Chúa.(VN)
Psa 119:42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.(dhs)
Psalms 119:42 주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서 (KR)
Псалтирь 119:42 (118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.
भजन संहिता 119:42 तब मैं अपनी नामधराई करनेवालों को कुछ उत्तर दे सकूँगा, (IN)
Salmi 119:42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.(IT)
Salmos 119:42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.(PT)
Psa 119:42 Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.(Creole)
Psalms 119:42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.(PO)
詩篇 119:42 そうすれば、わたしをそしる者に、 答えることができます。 わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。 (JP)
Psa 119:42 So shall I have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:43 ============
Psa 119:43 And do not take the word of truth utterly out of my mouth, For I wait for Your ordinances.(nasb)
Salmos 119:43 Y no quites de mi boca, en ningún tiempo, la palabra de verdad; porque en tus juicios he esperado.(ES)
Psa 119:43 求 你 叫 真 理 的 话 总 不 离 开 我 口 , 因 我 仰 望 你 的 典 章 。(CN-cuvs)
Psa 119:43 求 你 叫 真 理 的 話 總 不 離 開 我 口 , 因 我 仰 望 你 的 典 章 。(CN-cuvt)
Psalms 119:43 At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.(Tagalog)
Psaume 119:43 ¶ N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.(F)
Psalms 119:43 Xin chớ cất hết lời chơn thật khỏi miệng tôi; Vì tôi trông cậy nơi mạng lịnh Chúa.(VN)
Psa 119:43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.(dhs)
Psalms 119:43 내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다 (KR)
Псалтирь 119:43 (118:43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:43 ‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.
भजन संहिता 119:43 मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक (IN)
Salmi 119:43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.(IT)
Salmos 119:43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.(PT)
Psa 119:43 Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.(Creole)
Psalms 119:43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.(PO)
詩篇 119:43 またわたしの口から真理の言葉を ことごとく除かないでください。 わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。 (JP)
Psa 119:43 And take not the word of truth utterly out of my mouth, For I have hoped in Your ordinances.(nkjv)

======= Psalm 119:44 ============
Psa 119:44 So I will keep Your law continually, Forever and ever.(nasb)
Salmos 119:44 Y guardaré tu ley continuamente, eternamente y para siempre.(ES)
Psa 119:44 我 要 常 守 你 的 律 法 , 直 到 永 永 远 远 。(CN-cuvs)
Psa 119:44 我 要 常 守 你 的 律 法 , 直 到 永 永 遠 遠 。(CN-cuvt)
Psalms 119:44 Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.(Tagalog)
Psaume 119:44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.(F)
Psalms 119:44 Tôi sẽ hằng gìn giữ luật pháp Chúa Cho đến đời đời vô cùng.(VN)
Psa 119:44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.(dhs)
Psalms 119:44 사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다 (KR)
Псалтирь 119:44 (118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:44 ‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.
भजन संहिता 119:44 तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, (IN)
Salmi 119:44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.(IT)
Salmos 119:44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.(PT)
Psa 119:44 M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.(Creole)
Psalms 119:44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.(PO)
詩篇 119:44 わたしは絶えず、とこしえに、 あなたのおきてを守ります。 (JP)
Psa 119:44 So shall I keep Your law continually, Forever and ever.(nkjv)

======= Psalm 119:45 ============
Psa 119:45 And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.(nasb)
Salmos 119:45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.(ES)
Psa 119:45 我 要 自 由 而 行 ( 或 译 : 我 要 行 在 宽 阔 之 地 ) , 因 我 素 来 考 究 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psa 119:45 我 要 自 由 而 行 ( 或 譯 : 我 要 行 在 寬 闊 之 地 ) , 因 我 素 來 考 究 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt)
Psalms 119:45 At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.(Tagalog)
Psaume 119:45 ¶ Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.(F)
Psalms 119:45 Tôi cũng sẽ bước đi thong dong, Vì đã tìm kiếm các giềng mối Chúa.(VN)
Psa 119:45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.(dhs)
Psalms 119:45 주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다 (KR)
Псалтирь 119:45 (118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:45 ‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.
भजन संहिता 119:45 और मैं चौड़े स्थान में चला फिरा करूँगा, (IN)
Salmi 119:45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.(PT)
Psa 119:45 M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.(Creole)
Psalms 119:45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.(PO)
詩篇 119:45 わたしはあなたのさとしを求めたので、 自由に歩むことができます。 (JP)
Psa 119:45 And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:46 ============
Psa 119:46 I will also speak of Your testimonies before kings And shall not be ashamed.(nasb)
Salmos 119:46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.(ES)
Psa 119:46 我 也 要 在 君 王 面 前 论 说 你 的 法 度 , 并 不 至 於 羞 愧 。(CN-cuvs)
Psa 119:46 我 也 要 在 君 王 面 前 論 說 你 的 法 度 , 並 不 至 於 羞 愧 。(CN-cuvt)
Psalms 119:46 Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.(Tagalog)
Psaume 119:46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.(F)
Psalms 119:46 Cũng sẽ nói về chứng cớ Chúa trước mặt các vua, Không phải mất cỡ chút nào.(VN)
Psa 119:46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht(dhs)
Psalms 119:46 나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서 (KR)
Псалтирь 119:46 (118:46) буду говорить об откровениях Твоих пред царямии не постыжусь;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:46 ‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى
भजन संहिता 119:46 और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के सामने भी करूँगा, (IN)
Salmi 119:46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.(IT)
Salmos 119:46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.(PT)
Psa 119:46 M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.(Creole)
Psalms 119:46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.(PO)
詩篇 119:46 わたしはまた王たちの前に あなたのあかしを語って恥じることはありません。 (JP)
Psa 119:46 I will speak of Your testimonies also before kings, And will not be ashamed.(nkjv)

======= Psalm 119:47 ============
Psa 119:47 I shall delight in Your commandments, Which I love.(nasb)
Salmos 119:47 Y me deleitaré en tus mandamientos, los cuales he amado.(ES)
Psa 119:47 我 要 在 你 的 命 令 中 自 乐 ; 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 。(CN-cuvs)
Psa 119:47 我 要 在 你 的 命 令 中 自 樂 ; 這 命 令 素 來 是 我 所 愛 的 。(CN-cuvt)
Psalms 119:47 At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.(Tagalog)
Psaume 119:47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.(F)
Psalms 119:47 Tôi sẽ vui vẻ về điều răn Chúa, Là điều răn tôi yêu mến.(VN)
Psa 119:47 und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,(dhs)
Psalms 119:47 저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물 같이 흐르나이다 (KR)
Псалтирь 119:47 (118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:47 واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.
भजन संहिता 119:47 क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूँ, (IN)
Salmi 119:47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.(IT)
Salmos 119:47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.(PT)
Psa 119:47 Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.(Creole)
Psalms 119:47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.(PO)
詩篇 119:47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに 自分の喜びを見いだすからです。 (JP)
Psa 119:47 And I will delight myself in Your commandments, Which I love.(nkjv)

======= Psalm 119:48 ============
Psa 119:48 And I shall lift up my hands to Your commandments, Which I love; And I will meditate on Your statutes. Zayin.(nasb)
Salmos 119:48 Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.(ES)
Psa 119:48 我 又 要 遵 行 ( 原 文 是 举 手 ) 你 的 命 令 , 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 ; 我 也 要 思 想 你 的 律 例 。(CN-cuvs)
Psa 119:48 我 又 要 遵 行 ( 原 文 是 舉 手 ) 你 的 命 令 , 這 命 令 素 來 是 我 所 愛 的 ; 我 也 要 思 想 你 的 律 例 。(CN-cuvt)
Psalms 119:48 Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.(Tagalog)
Psaume 119:48 Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.(F)
Psalms 119:48 Tôi cũng sẽ giơ tay lên hướng về điều răn Chúa mà tôi yêu mến, Và suy gẫm các luật lệ Chúa.(VN)
Psa 119:48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.(dhs)
Psalms 119:48 주의 얼굴로 주의 종에게 비취시고 주의 율례로 나를 가르치소서 (KR)
Псалтирь 119:48 (118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим,которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:48 ‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك
भजन संहिता 119:48 मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिनमें मैं प्रीति रखता हूँ, हाथ फैलाऊँगा (IN)
Salmi 119:48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti.(IT)
Salmos 119:48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.(PT)
Psa 119:48 M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.(Creole)
Psalms 119:48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.(PO)
詩篇 119:48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、 あなたの定めを深く思います。 (JP)
Psa 119:48 My hands also I will lift up to Your commandments, Which I love, And I will meditate on Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:49 ============
Psa 119:49 Remember the word to Your servant, In which You have made me hope.(nasb)
Salmos 119:49 ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.(ES)
Psa 119:49 求 你 记 念 向 你 仆 人 所 应 许 的 话 , 叫 我 有 盼 望 。(CN-cuvs)
Psa 119:49 求 你 記 念 向 你 僕 人 所 應 許 的 話 , 叫 我 有 盼 望 。(CN-cuvt)
Psalms 119:49 Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.(Tagalog)
Psaume 119:49 ¶ Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!(F)
Psalms 119:49 Xin Chúa nhớ lại lời Chúa phán cho tôi tớ Chúa, Vì Chúa khiến tôi trông cậy.(VN)
Psa 119:49 (ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.(dhs)
Psalms 119:49 내가 주의 계명을 사모하므로 입을 열고 헐떡였나이다 (KR)
Псалтирь 119:49 (118:49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мнеуповать:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.
भजन संहिता 119:49 जो वादा तूने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, (IN)
Salmi 119:49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.(IT)
Salmos 119:49 [Záin] :Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.(PT)
Psa 119:49 Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.(Creole)
Psalms 119:49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.(PO)
詩篇 119:49 どうか、あなたのしもべに言われた み言葉を思い出してください。 あなたはわたしにそれを望ませられました。 (JP)
Psa 119:49 Remember the word to Your servant, Upon which You have caused me to hope.(nkjv)

======= Psalm 119:50 ============
Psa 119:50 This is my comfort in my affliction, That Your word has revived me.(nasb)
Salmos 119:50 Ésta es mi consuelo en mi aflicción; pues tu palabra me ha vivificado.(ES)
Psa 119:50 这 话 将 我 救 活 了 ; 我 在 患 难 中 , 因 此 得 安 慰 。(CN-cuvs)
Psa 119:50 這 話 將 我 救 活 了 ; 我 在 患 難 中 , 因 此 得 安 慰 。(CN-cuvt)
Psalms 119:50 Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.(Tagalog)
Psaume 119:50 C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.(F)
Psalms 119:50 Lời Chúa làm cho tôi được sống lại, Ấy là sự an ủi tôi trong cơn hoạn nạn.(VN)
Psa 119:50 Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.(dhs)
Psalms 119:50 여호와여, 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다 (KR)
Псалтирь 119:50 (118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:50 ‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.
भजन संहिता 119:50 मेरे दुःख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, (IN)
Salmi 119:50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.(IT)
Salmos 119:50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.(PT)
Psa 119:50 Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.(Creole)
Psalms 119:50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.(PO)
詩篇 119:50 あなたの約束はわたしを生かすので、 わが悩みの時の慰めです。 (JP)
Psa 119:50 This is my comfort in my affliction, For Your word has given me life.(nkjv)

======= Psalm 119:51 ============
Psa 119:51 The arrogant utterly deride me, Yet I do not turn aside from Your law.(nasb)
Salmos 119:51 Los soberbios se burlaron mucho de mí; mas no me he apartado de tu ley.(ES)
Psa 119:51 骄 傲 的 人 甚 侮 慢 我 , 我 却 未 曾 偏 离 你 的 律 法 。(CN-cuvs)
Psa 119:51 驕 傲 的 人 甚 侮 慢 我 , 我 卻 未 曾 偏 離 你 的 律 法 。(CN-cuvt)
Psalms 119:51 Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.(Tagalog)
Psaume 119:51 ¶ Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.(F)
Psalms 119:51 Kẻ kiêu ngạo nhạo báng tôi nhiều quá, Nhưng tôi không xây bỏ luật pháp Chúa.(VN)
Psa 119:51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.(dhs)
Psalms 119:51 주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다 (KR)
Псалтирь 119:51 (118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:51 ‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.
भजन संहिता 119:51 अहंकारियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, (IN)
Salmi 119:51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge.(IT)
Salmos 119:51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.(PT)
Psa 119:51 Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.(Creole)
Psalms 119:51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.(PO)
詩篇 119:51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。 しかしわたしはあなたのおきてを離れません。 (JP)
Psa 119:51 The proud have me in great derision, Yet I do not turn aside from Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:52 ============
Psa 119:52 I have remembered Your ordinances from of old, O Lord, And comfort myself.(nasb)
Salmos 119:52 Me acordé, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.(ES)
Psa 119:52 耶 和 华 啊 , 我 记 念 你 从 古 以 来 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。(CN-cuvs)
Psa 119:52 耶 和 華 啊 , 我 記 念 你 從 古 以 來 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。(CN-cuvt)
Psalms 119:52 Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.(Tagalog)
Psaume 119:52 Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.(F)
Psalms 119:52 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi đã nhớ lại mạng lịnh Ngài khi xưa, Nên tôi được an ủi.(VN)
Psa 119:52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.(dhs)
Psalms 119:52 주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서 (KR)
Псалтирь 119:52 (118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:52 ‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.
भजन संहिता 119:52 हे यहोवा, मैंने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके (IN)
Salmi 119:52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.(IT)
Salmos 119:52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.(PT)
Psa 119:52 Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.(Creole)
Psalms 119:52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.(PO)
詩篇 119:52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、 みずから慰めます。 (JP)
Psa 119:52 I remembered Your judgments of old, O Lord, And have comforted myself.(nkjv)

======= Psalm 119:53 ============
Psa 119:53 Burning indignation has seized me because of the wicked, Who forsake Your law.(nasb)
Salmos 119:53 Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.(ES)
Psa 119:53 我 见 恶 人 离 弃 你 的 律 法 , 就 怒 气 发 作 , 犹 如 火 烧 。(CN-cuvs)
Psa 119:53 我 見 惡 人 離 棄 你 的 律 法 , 就 怒 氣 發 作 , 猶 如 火 燒 。(CN-cuvt)
Psalms 119:53 Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.(Tagalog)
Psaume 119:53 ¶ Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.(F)
Psalms 119:53 Nhơn vì kẻ ác bỏ luật pháp Chúa. Cơn giận nóng nảy hãm bắt tôi.(VN)
Psa 119:53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.(dhs)
Psalms 119:53 주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며 (KR)
Псалтирь 119:53 (118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих законТвой.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:53 ‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.
भजन संहिता 119:53 जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, (IN)
Salmi 119:53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.(IT)
Salmos 119:53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.(PT)
Psa 119:53 Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.(Creole)
Psalms 119:53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.(PO)
詩篇 119:53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、 わたしは激しい憤りを起します。 (JP)
Psa 119:53 Indignation has taken hold of me Because of the wicked, who forsake Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:54 ============
Psa 119:54 Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.(nasb)
Salmos 119:54 Cánticos han sido para mí tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.(ES)
Psa 119:54 我 在 世 寄 居 , 素 来 以 你 的 律 例 为 诗 歌 。(CN-cuvs)
Psa 119:54 我 在 世 寄 居 , 素 來 以 你 的 律 例 為 詩 歌 。(CN-cuvt)
Psalms 119:54 Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.(Tagalog)
Psaume 119:54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.(F)
Psalms 119:54 Các luật lệ Chúa làm bài hát tôi Tại nhà tôi ở làm khách lạ.(VN)
Psa 119:54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.(dhs)
Psalms 119:54 환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다 (KR)
Псалтирь 119:54 (118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:54 ‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.
भजन संहिता 119:54 जहाँ मैं परदेशी होकर रहता हूँ, वहाँ तेरी विधियाँ, (IN)
Salmi 119:54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi.(IT)
Salmos 119:54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.(PT)
Psa 119:54 Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.(Creole)
Psalms 119:54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.(PO)
詩篇 119:54 あなたの定めはわが旅の家で、 わたしの歌となりました。 (JP)
Psa 119:54 Your statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.(nkjv)

======= Psalm 119:55 ============
Psa 119:55 O Lord, I remember Your name in the night, And keep Your law.(nasb)
Salmos 119:55 Me acordé en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.(ES)
Psa 119:55 耶 和 华 啊 , 我 夜 间 记 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 。(CN-cuvs)
Psa 119:55 耶 和 華 啊 , 我 夜 間 記 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 。(CN-cuvt)
Psalms 119:55 Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.(Tagalog)
Psaume 119:55 ¶ La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.(F)
Psalms 119:55 Hỡi Ðức Giê-hô-va, ban đêm tôi nhớ lại danh Ngài, Cũng gìn giữ luật pháp Ngài.(VN)
Psa 119:55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.(dhs)
Psalms 119:55 주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다 (KR)
Псалтирь 119:55 (118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:55 ‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.
भजन संहिता 119:55 हे यहोवा, मैंने रात को तेरा नाम स्मरण किया, (IN)
Salmi 119:55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.(IT)
Salmos 119:55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.(PT)
Psa 119:55 Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.(Creole)
Psalms 119:55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.(PO)
詩篇 119:55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、 あなたのおきてを守ります。 (JP)
Psa 119:55 I remember Your name in the night, O Lord, And I keep Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:56 ============
Psa 119:56 This has become mine, That I observe Your precepts. Heth.(nasb)
Salmos 119:56 Esto tuve, porque guardé tus mandamientos.(ES)
Psa 119:56 我 所 以 如 此 , 是 因 我 守 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psa 119:56 我 所 以 如 此 , 是 因 我 守 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt)
Psalms 119:56 Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.(Tagalog)
Psaume 119:56 C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.(F)
Psalms 119:56 Phần tôi đã được, Là vì tôi có gìn giữ các giềng mối Chúa.(VN)
Psa 119:56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.(dhs)
Psalms 119:56 여호와여, 내가 전심으로 부르짖었사오니 내게 응답하소서 내가 주의 율례를 지키리이다 (KR)
Псалтирь 119:56 (118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:56 ‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك
भजन संहिता 119:56 यह मुझसे इस कारण हुआ, (IN)
Salmi 119:56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.(PT)
Psa 119:56 Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.(Creole)
Psalms 119:56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.(PO)
詩篇 119:56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、 この祝福がわたしに臨みました。 (JP)
Psa 119:56 This has become mine, Because I kept Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:57 ============
Psa 119:57 The Lord is my portion; I have promised to keep Your words.(nasb)
Salmos 119:57 JET. [Tú eres] mi porción, oh Jehová, he dicho que guardaré tus palabras.(ES)
Psa 119:57 耶 和 华 是 我 的 福 分 ; 我 曾 说 , 我 要 遵 守 你 的 言 语 。(CN-cuvs)
Psa 119:57 耶 和 華 是 我 的 福 分 ; 我 曾 說 , 我 要 遵 守 你 的 言 語 。(CN-cuvt)
Psalms 119:57 Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.(Tagalog)
Psaume 119:57 ¶ Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.(F)
Psalms 119:57 Ðức Giê-hô-va là phần của tôi: Tôi đã nói sẽ gìn giữ lời Chúa.(VN)
Psa 119:57 (CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."(dhs)
Psalms 119:57 주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서 (KR)
Псалтирь 119:57 (118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.
भजन संहिता 119:57 यहोवा मेरा भाग है; (IN)
Salmi 119:57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.(IT)
Salmos 119:57 [Hete] :O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.(PT)
Psa 119:57 Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.(Creole)
Psalms 119:57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.(PO)
詩篇 119:57 主はわたしの受くべき分です。 わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。 (JP)
Psa 119:57 You are my portion, O Lord; I have said that I would keep Your words.(nkjv)

======= Psalm 119:58 ============
Psa 119:58 I sought Your favor with all my heart; Be gracious to me according to Your word.(nasb)
Salmos 119:58 Tu presencia supliqué de todo corazón; ten misericordia de mí según tu palabra.(ES)
Psa 119:58 我 一 心 求 过 你 的 恩 ; 愿 你 照 你 的 话 怜 悯 我 !(CN-cuvs)
Psa 119:58 我 一 心 求 過 你 的 恩 ; 願 你 照 你 的 話 憐 憫 我 !(CN-cuvt)
Psalms 119:58 Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.(Tagalog)
Psaume 119:58 Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!(F)
Psalms 119:58 Tôi đã hết lòng cầu khẩn ơn Chúa, Xin hãy thương xót tôi tùy lời của Chúa.(VN)
Psa 119:58 Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.(dhs)
Psalms 119:58 내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다 (KR)
Псалтирь 119:58 (118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:58 ‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.
भजन संहिता 119:58 मैंने पूरे मन से तुझे मनाया है; (IN)
Salmi 119:58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.(IT)
Salmos 119:58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.(PT)
Psa 119:58 M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.(Creole)
Psalms 119:58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.(PO)
詩篇 119:58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。 あなたの約束にしたがって、 わたしをお恵みください。 (JP)
Psa 119:58 I entreated Your favor with my whole heart; Be merciful to me according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:59 ============
Psa 119:59 I considered my ways And turned my feet to Your testimonies.(nasb)
Salmos 119:59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.(ES)
Psa 119:59 我 思 想 我 所 行 的 道 , 就 转 步 归 向 你 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psa 119:59 我 思 想 我 所 行 的 道 , 就 轉 步 歸 向 你 的 法 度 。(CN-cuvt)
Psalms 119:59 Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.(Tagalog)
Psaume 119:59 ¶ Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.(F)
Psalms 119:59 Tôi tư tưởng về đường lối tôi, Bèn trở bước tôi về chứng cớ Chúa.(VN)
Psa 119:59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.(dhs)
Psalms 119:59 주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다 (KR)
Псалтирь 119:59 (118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениямТвоим.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:59 ‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.
भजन संहिता 119:59 मैंने अपनी चालचलन को सोचा, (IN)
Salmi 119:59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.(IT)
Salmos 119:59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.(PT)
Psa 119:59 Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.(Creole)
Psalms 119:59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.(PO)
詩篇 119:59 わたしは、あなたの道を思うとき、 足をかえして、あなたのあかしに向かいます。 (JP)
Psa 119:59 I thought about my ways, And turned my feet to Your testimonies.(nkjv)

======= Psalm 119:60 ============
Psa 119:60 I hastened and did not delay To keep Your commandments.(nasb)
Salmos 119:60 Me apresuré, y no me tardé en guardar tus mandamientos.(ES)
Psa 119:60 我 急 忙 遵 守 你 的 命 令 , 并 不 迟 延 。(CN-cuvs)
Psa 119:60 我 急 忙 遵 守 你 的 命 令 , 並 不 遲 延 。(CN-cuvt)
Psalms 119:60 Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.(Tagalog)
Psaume 119:60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.(F)
Psalms 119:60 Tôi lật đật, không chậm trễ, Mà gìn giữ các điều răn Chúa.(VN)
Psa 119:60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.(dhs)
Psalms 119:60 주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서 (KR)
Псалтирь 119:60 (118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:60 ‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.
भजन संहिता 119:60 मैंने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है। (IN)
Salmi 119:60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.(PT)
Psa 119:60 Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.(Creole)
Psalms 119:60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.(PO)
詩篇 119:60 わたしはあなたの戒めを守るのに、 すみやかで、ためらいません。 (JP)
Psa 119:60 I made haste, and did not delay To keep Your commandments.(nkjv)

======= Psalm 119:61 ============
Psa 119:61 The cords of the wicked have encircled me, But I have not forgotten Your law.(nasb)
Salmos 119:61 Compañía de impíos me han robado; [mas] no me he olvidado de tu ley.(ES)
Psa 119:61 恶 人 的 绳 索 缠 绕 我 , 我 却 没 有 忘 记 你 的 律 法 。(CN-cuvs)
Psa 119:61 惡 人 的 繩 索 纏 繞 我 , 我 卻 沒 有 忘 記 你 的 律 法 。(CN-cuvt)
Psalms 119:61 Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.(Tagalog)
Psaume 119:61 ¶ Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.(F)
Psalms 119:61 Dây kẻ ác đã vương vấn tôi; Nhưng tôi không quên luật pháp Chúa.(VN)
Psa 119:61 Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.(dhs)
Psalms 119:61 내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다 (KR)
Псалтирь 119:61 (118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал законаТвоего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:61 ‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.
भजन संहिता 119:61 मैं दुष्टों की रस्सियों से बन्ध गया हूँ, (IN)
Salmi 119:61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge.(IT)
Salmos 119:61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.(PT)
Psa 119:61 Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.(Creole)
Psalms 119:61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.(PO)
詩篇 119:61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、 わたしはあなたのおきてを忘れません。 (JP)
Psa 119:61 The cords of the wicked have bound me, But I have not forgotten Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:62 ============
Psa 119:62 At midnight I shall rise to give thanks to You Because of Your righteous ordinances.(nasb)
Salmos 119:62 A media noche me levantaba a alabarte por tus justos juicios.(ES)
Psa 119:62 我 因 你 公 义 的 典 章 , 半 夜 必 起 来 称 谢 你 。(CN-cuvs)
Psa 119:62 我 因 你 公 義 的 典 章 , 半 夜 必 起 來 稱 謝 你 。(CN-cuvt)
Psalms 119:62 Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.(Tagalog)
Psaume 119:62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.(F)
Psalms 119:62 Nhơn vì các mạng lịnh công bình của Chúa, Tôi sẽ thức-dậy giữa đêm đặng cảm tạ Chúa.(VN)
Psa 119:62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.(dhs)
Psalms 119:62 주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다 (KR)
Псалтирь 119:62 (118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:62 ‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.
भजन संहिता 119:62 तेरे धर्ममय नियमों के कारण (IN)
Salmi 119:62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.(IT)
Salmos 119:62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.(PT)
Psa 119:62 Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.(Creole)
Psalms 119:62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.(PO)
詩篇 119:62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに 夜半に起きて、あなたに感謝します。 (JP)
Psa 119:62 At midnight I will rise to give thanks to You, Because of Your righteous judgments.(nkjv)

======= Psalm 119:63 ============
Psa 119:63 I am a companion of all those who fear You, And of those who keep Your precepts.(nasb)
Salmos 119:63 Compañero soy yo de todos los que te temen y guardan tus mandamientos.(ES)
Psa 119:63 凡 敬 畏 你 、 守 你 训 词 的 人 , 我 都 与 他 作 伴 。(CN-cuvs)
Psa 119:63 凡 敬 畏 你 、 守 你 訓 詞 的 人 , 我 都 與 他 作 伴 。(CN-cuvt)
Psalms 119:63 Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.(Tagalog)
Psaume 119:63 ¶ Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.(F)
Psalms 119:63 Tôi là bạn hữu của mọi người kính sợ Chúa, Và của mọi kẻ giữ theo các giềng mối Chúa.(VN)
Psa 119:63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.(dhs)
Psalms 119:63 내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다 (KR)
Псалтирь 119:63 (118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:63 ‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.
भजन संहिता 119:63 जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, (IN)
Salmi 119:63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.(PT)
Psa 119:63 Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.(Creole)
Psalms 119:63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.(PO)
詩篇 119:63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、 またあなたのさとしを守る者の仲間です。 (JP)
Psa 119:63 I am a companion of all who fear You, And of those who keep Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:64 ============
Psa 119:64 The earth is full of Your lovingkindness, O Lord; Teach me Your statutes. Teth.(nasb)
Salmos 119:64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra; enséñame tus estatutos.(ES)
Psa 119:64 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 遍 满 大 地 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !(CN-cuvs)
Psa 119:64 耶 和 華 啊 , 你 的 慈 愛 遍 滿 大 地 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !(CN-cuvt)
Psalms 119:64 Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.(Tagalog)
Psaume 119:64 La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!(F)
Psalms 119:64 Hỡi Ðức Giê-hô-va, đất được đầy dẫy sự nhơn từ Ngài; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Ngài.(VN)
Psa 119:64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.(dhs)
Psalms 119:64 내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며 (KR)
Псалтирь 119:64 (118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:64 ‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك
भजन संहिता 119:64 हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; (IN)
Salmi 119:64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.(IT)
Salmos 119:64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.(PT)
Psa 119:64 Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.(Creole)
Psalms 119:64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.(PO)
詩篇 119:64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。 あなたの定めをわたしに教えてください。 (JP)
Psa 119:64 The earth, O Lord, is full of Your mercy; Teach me Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:65 ============
Psa 119:65 You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word.(nasb)
Salmos 119:65 TET. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme a tu palabra.(ES)
Psa 119:65 耶 和 华 啊 , 你 向 来 是 照 你 的 话 善 待 仆 人 。(CN-cuvs)
Psa 119:65 耶 和 華 啊 , 你 向 來 是 照 你 的 話 善 待 僕 人 。(CN-cuvt)
Psalms 119:65 Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.(Tagalog)
Psaume 119:65 ¶ Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.(F)
Psalms 119:65 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã hậu đãi kẻ tôi tớ Ngài Tùy theo lời của Ngài.(VN)
Psa 119:65 (TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.(dhs)
Psalms 119:65 구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다 (KR)
Псалтирь 119:65 (118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.
भजन संहिता 119:65 हे यहोवा, तूने अपने वचन के अनुसार (IN)
Salmi 119:65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.(IT)
Salmos 119:65 [Tete] :Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.(PT)
Psa 119:65 Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.(Creole)
Psalms 119:65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.(PO)
詩篇 119:65 主よ、あなたはみ言葉にしたがって しもべをよくあしらわれました。 (JP)
Psa 119:65 You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:66 ============
Psa 119:66 Teach me good discernment and knowledge, For I believe in Your commandments.(nasb)
Salmos 119:66 Enséñame buen sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.(ES)
Psa 119:66 求 你 将 精 明 和 知 识 赐 给 我 , 因 我 信 了 你 的 命 令 。(CN-cuvs)
Psa 119:66 求 你 將 精 明 和 知 識 賜 給 我 , 因 我 信 了 你 的 命 令 。(CN-cuvt)
Psalms 119:66 Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.(Tagalog)
Psaume 119:66 Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.(F)
Psalms 119:66 Xin hãy dạy tôi lẽ phải và sự hiểu biết, Vì tôi tin các điều răn Chúa.(VN)
Psa 119:66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.(dhs)
Psalms 119:66 나의 고난을 보시고 나를 건지소서 내가 주의 법을 잊지 아니함이니이다 (KR)
Псалтирь 119:66 (118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:66 ‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.
भजन संहिता 119:66 मुझे भली विवेक-शक्ति और समझ दे, (IN)
Salmi 119:66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.(PT)
Psa 119:66 Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.(Creole)
Psalms 119:66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.(PO)
詩篇 119:66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。 わたしはあなたの戒めを信じるからです。 (JP)
Psa 119:66 Teach me good judgment and knowledge, For I believe Your commandments.(nkjv)

======= Psalm 119:67 ============
Psa 119:67 Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.(nasb)
Salmos 119:67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.(ES)
Psa 119:67 我 未 受 苦 以 先 走 迷 了 路 , 现 在 却 遵 守 你 的 话 。(CN-cuvs)
Psa 119:67 我 未 受 苦 以 先 走 迷 了 路 , 現 在 卻 遵 守 你 的 話 。(CN-cuvt)
Psalms 119:67 Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.(Tagalog)
Psaume 119:67 ¶ Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.(F)
Psalms 119:67 Trước khi chưa bị hoạn nạn, thì tôi lầm lạc; Nhưng bây giờ tôi gìn giữ lời Chúa.(VN)
Psa 119:67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.(dhs)
Psalms 119:67 여호와여, 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서 (KR)
Псалтирь 119:67 (118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:67 ‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.
भजन संहिता 119:67 उससे पहले कि मैं दुःखित हुआ, मैं भटकता था; (IN)
Salmi 119:67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.(IT)
Salmos 119:67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.(PT)
Psa 119:67 Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.(Creole)
Psalms 119:67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.(PO)
詩篇 119:67 わたしは苦しまない前には迷いました。 しかし今はみ言葉を守ります。 (JP)
Psa 119:67 Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:68 ============
Psa 119:68 You are good and do good; Teach me Your statutes.(nasb)
Salmos 119:68 Bueno [eres] tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.(ES)
Psa 119:68 你 本 为 善 , 所 行 的 也 善 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !(CN-cuvs)
Psa 119:68 你 本 為 善 , 所 行 的 也 善 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !(CN-cuvt)
Psalms 119:68 Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.(Tagalog)
Psaume 119:68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!(F)
Psalms 119:68 Chúa là thiện và hay làm lành; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Chúa.(VN)
Psa 119:68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.(dhs)
Psalms 119:68 주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다 (KR)
Псалтирь 119:68 (118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:68 ‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.
भजन संहिता 119:68 तू भला है, और भला करता भी है; (IN)
Salmi 119:68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.(IT)
Salmos 119:68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.(PT)
Psa 119:68 Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.(Creole)
Psalms 119:68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.(PO)
詩篇 119:68 あなたは善にして善を行われます。 あなたの定めをわたしに教えてください。 (JP)
Psa 119:68 You are good, and do good; Teach me Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:69 ============
Psa 119:69 The arrogant have forged a lie against me; With all my heart I will observe Your precepts.(nasb)
Salmos 119:69 Contra mí forjaron mentira los soberbios; [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.(ES)
Psa 119:69 骄 傲 人 编 造 谎 言 攻 击 我 , 我 却 要 一 心 守 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psa 119:69 驕 傲 人 編 造 謊 言 攻 擊 我 , 我 卻 要 一 心 守 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt)
Psalms 119:69 Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.(Tagalog)
Psaume 119:69 ¶ Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.(F)
Psalms 119:69 Kẻ kiêu ngạo đã đặt lời nói dối hại tôi; Tôi sẽ hết lòng gìn giữ giềng mối của Chúa.(VN)
Psa 119:69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.(dhs)
Psalms 119:69 내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며 (KR)
Псалтирь 119:69 (118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:69 ‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.
भजन संहिता 119:69 अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, (IN)
Salmi 119:69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.(PT)
Psa 119:69 Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.(Creole)
Psalms 119:69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.(PO)
詩篇 119:69 高ぶる者は偽りをもって わたしをことごとくおおいます。 しかしわたしは心をつくして あなたのさとしを守ります。 (JP)
Psa 119:69 The proud have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with my whole heart.(nkjv)

======= Psalm 119:70 ============
Psa 119:70 Their heart is covered with fat, But I delight in Your law.(nasb)
Salmos 119:70 Se engrosó el corazón de ellos como sebo; [mas] yo en tu ley me he deleitado.(ES)
Psa 119:70 他 们 心 蒙 脂 油 , 我 却 喜 爱 你 的 律 法 。(CN-cuvs)
Psa 119:70 他 們 心 蒙 脂 油 , 我 卻 喜 愛 你 的 律 法 。(CN-cuvt)
Psalms 119:70 Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.(Tagalog)
Psaume 119:70 Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.(F)
Psalms 119:70 Lòng chúng nó dày như mỡ, Còn tôi ưa thích luật pháp của Chúa.(VN)
Psa 119:70 Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.(dhs)
Psalms 119:70 나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다 (KR)
Псалтирь 119:70 (118:70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.
भजन संहिता 119:70 उनका मन मोटा हो गया है, (IN)
Salmi 119:70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge.(IT)
Salmos 119:70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.(PT)
Psa 119:70 Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.(Creole)
Psalms 119:70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.(PO)
詩篇 119:70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。 しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。 (JP)
Psa 119:70 Their heart is as fat as grease, But I delight in Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:71 ============
Psa 119:71 It is good for me that I was afflicted, That I may learn Your statutes.(nasb)
Salmos 119:71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.(ES)
Psa 119:71 我 受 苦 是 与 我 有 益 , 为 要 使 我 学 习 你 的 律 例 。(CN-cuvs)
Psa 119:71 我 受 苦 是 與 我 有 益 , 為 要 使 我 學 習 你 的 律 例 。(CN-cuvt)
Psalms 119:71 Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.(Tagalog)
Psaume 119:71 ¶ Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.(F)
Psalms 119:71 Tôi đã bị hoạn nạn thật lấy làm phải, Hầu cho học theo luật lệ của Chúa.(VN)
Psa 119:71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.(dhs)
Psalms 119:71 내가 전부터 주의 증거를 궁구하므로 주께서 영원히 세우신 것인줄을 알았나이다 (KR)
Псалтирь 119:71 (118:71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:71 ‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.
भजन संहिता 119:71 मुझे जो दुःख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, (IN)
Salmi 119:71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.(IT)
Salmos 119:71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.(PT)
Psa 119:71 Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.(Creole)
Psalms 119:71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.(PO)
詩篇 119:71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。 これによってわたしはあなたのおきてを 学ぶことができました。 (JP)
Psa 119:71 It is good for me that I have been afflicted, That I may learn Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:72 ============
Psa 119:72 The law of Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh.(nasb)
Salmos 119:72 Mejor me [es] la ley de tu boca, que millares de oro y plata.(ES)
Psa 119:72 你 口 中 的 训 言 ( 或 译 : 律 法 ) 与 我 有 益 , 胜 於 千 万 的 金 银 。(CN-cuvs)
Psa 119:72 你 口 中 的 訓 言 ( 或 譯 : 律 法 ) 與 我 有 益 , 勝 於 千 萬 的 金 銀 。(CN-cuvt)
Psalms 119:72 Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.(Tagalog)
Psaume 119:72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.(F)
Psalms 119:72 Luật pháp của miệng Chúa phán là quí cho tôi Hơn hằng ngàn đồng vàng và bạc.(VN)
Psa 119:72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.(dhs)
Psalms 119:72 내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여, 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서 (KR)
Псалтирь 119:72 (118:72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:72 ‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة
भजन संहिता 119:72 तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये (IN)
Salmi 119:72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento.(IT)
Salmos 119:72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.(PT)
Psa 119:72 Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.(Creole)
Psalms 119:72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.(PO)
詩篇 119:72 あなたの口のおきては、わたしのためには 幾千の金銀貨幣にもまさるのです。 (JP)
Psa 119:72 The law of Your mouth is better to me Than thousands of coins of gold and silver.(nkjv)

======= Psalm 119:73 ============
Psa 119:73 Your hands made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments.(nasb)
Salmos 119:73 YOD. Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.(ES)
Psa 119:73 你 的 手 制 造 我 , 建 立 我 ; 求 你 赐 我 悟 性 , 可 以 学 习 你 的 命 令 !(CN-cuvs)
Psa 119:73 你 的 手 製 造 我 , 建 立 我 ; 求 你 賜 我 悟 性 , 可 以 學 習 你 的 命 令 !(CN-cuvt)
Psalms 119:73 Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.(Tagalog)
Psaume 119:73 ¶ Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!(F)
Psalms 119:73 Bàn tay Chúa đã làm tôi và nắn hình tôi; Xin hãy ban cho tôi trí hiểu, để tôi học điều răn Chúa.(VN)
Psa 119:73 (JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.(dhs)
Psalms 119:73 주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서 (KR)
Псалтирь 119:73 (118:73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, инаучусь заповедям Твоим.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.
भजन संहिता 119:73 तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूँ; (IN)
Salmi 119:73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:73 [Iode] :Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.(PT)
Psa 119:73 Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.(Creole)
Psalms 119:73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;(PO)
詩篇 119:73 あなたのみ手はわたしを造り、 わたしを形造りました。 わたしに知恵を与えて、 あなたの戒めを学ばせてください。 (JP)
Psa 119:73 Your hands have made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments.(nkjv)

======= Psalm 119:74 ============
Psa 119:74 May those who fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.(nasb)
Salmos 119:74 Los que te temen me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.(ES)
Psa 119:74 敬 畏 你 的 人 见 我 就 要 欢 喜 , 因 我 仰 望 你 的 话 。(CN-cuvs)
Psa 119:74 敬 畏 你 的 人 見 我 就 要 歡 喜 , 因 我 仰 望 你 的 話 。(CN-cuvt)
Psalms 119:74 Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;(Tagalog)
Psaume 119:74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.(F)
Psalms 119:74 Những người kính sợ Chúa thấy tôi sẽ vui vẻ; Vì tôi trông cậy lời của Chúa.(VN)
Psa 119:74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.(dhs)
Psalms 119:74 악을 좇는 자가 가까이 왔사오니 저희는 주의 법에서 머니이다 (KR)
Псалтирь 119:74 (118:74) Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю наслово Твое.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:74 ‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.
भजन संहिता 119:74 तेरे डरवैये मुझे देखकर आनन्दित होंगे, (IN)
Salmi 119:74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.(IT)
Salmos 119:74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.(PT)
Psa 119:74 Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.(Creole)
Psalms 119:74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.(PO)
詩篇 119:74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。 わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。 (JP)
Psa 119:74 Those who fear You will be glad when they see me, Because I have hoped in Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:75 ============
Psa 119:75 I know, O Lord, that Your judgments are righteous, And that in faithfulness You have afflicted me.(nasb)
Salmos 119:75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios [son] justos, y que conforme a tu fidelidad me afligiste.(ES)
Psa 119:75 耶 和 华 啊 , 我 知 道 你 的 判 语 是 公 义 的 ; 你 使 我 受 苦 是 以 诚 实 待 我 。(CN-cuvs)
Psa 119:75 耶 和 華 啊 , 我 知 道 你 的 判 語 是 公 義 的 ; 你 使 我 受 苦 是 以 誠 實 待 我 。(CN-cuvt)
Psalms 119:75 Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.(Tagalog)
Psaume 119:75 ¶ Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.(F)
Psalms 119:75 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi biết rằng sự xét đoán của Ngài là công bình, Và ấy là bởi sự thành tín mà Ngài làm cho tôi bị khổ nạn.(VN)
Psa 119:75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.(dhs)
Psalms 119:75 여호와여, 주께서 가까이 계시오니 주의 모든 계명은 진리니이다 (KR)
Псалтирь 119:75 (118:75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:75 ‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.
भजन संहिता 119:75 हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, (IN)
Salmi 119:75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà.(IT)
Salmos 119:75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.(PT)
Psa 119:75 Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.(Creole)
Psalms 119:75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.(PO)
詩篇 119:75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、 また、あなたが真実をもって わたしを苦しめられたことを知っています。 (JP)
Psa 119:75 I know, O Lord, that Your judgments are right, And that in faithfulness You have afflicted me.(nkjv)

======= Psalm 119:76 ============
Psa 119:76 O may Your lovingkindness comfort me, According to Your word to Your servant.(nasb)
Salmos 119:76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.(ES)
Psa 119:76 求 你 照 着 应 许 仆 人 的 话 , 以 慈 爱 安 慰 我 。(CN-cuvs)
Psa 119:76 求 你 照 著 應 許 僕 人 的 話 , 以 慈 愛 安 慰 我 。(CN-cuvt)
Psalms 119:76 Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.(Tagalog)
Psaume 119:76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!(F)
Psalms 119:76 Chúa ơi, nguyện sự nhơn từ Chúa an ủi tôi, Y như Chúa đã phán cùng kẻ tôi tớ Chúa.(VN)
Psa 119:76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.(dhs)
Psalms 119:76 여호와여, 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서 (KR)
Псалтирь 119:76 (118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:76 ‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.
भजन संहिता 119:76 मुझे अपनी करुणा से शान्ति दे, (IN)
Salmi 119:76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.(IT)
Salmos 119:76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.(PT)
Psa 119:76 Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.(Creole)
Psalms 119:76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.(PO)
詩篇 119:76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、 あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。 (JP)
Psa 119:76 Let, I pray, Your merciful kindness be for my comfort, According to Your word to Your servant.(nkjv)

======= Psalm 119:77 ============
Psa 119:77 May Your compassion come to me that I may live, For Your law is my delight.(nasb)
Salmos 119:77 Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley [es] mi delicia.(ES)
Psa 119:77 愿 你 的 慈 悲 临 到 我 , 使 我 存 活 , 因 你 的 律 法 是 我 所 喜 爱 的 。(CN-cuvs)
Psa 119:77 願 你 的 慈 悲 臨 到 我 , 使 我 存 活 , 因 你 的 律 法 是 我 所 喜 愛 的 。(CN-cuvt)
Psalms 119:77 Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.(Tagalog)
Psaume 119:77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.(F)
Psalms 119:77 Nguyện sự thương xót Chúa đến cùng tôi, để tôi được sống; Vì luật pháp Chúa là điều tôi ưa thích.(VN)
Psa 119:77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.(dhs)
Psalms 119:77 방백들이 무고히 나를 핍박하오나 나의 마음은 주의 말씀만 경외하나이다 (KR)
Псалтирь 119:77 (118:77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:77 ‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.
भजन संहिता 119:77 तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूँगा; (IN)
Salmi 119:77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto.(IT)
Salmos 119:77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.(PT)
Psa 119:77 Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.(Creole)
Psalms 119:77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.(PO)
詩篇 119:77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、 わたしを生かしてください。 あなたのおきてはわが喜びだからです。 (JP)
Psa 119:77 Let Your tender mercies come to me, that I may live; For Your law is my delight.(nkjv)

======= Psalm 119:78 ============
Psa 119:78 May the arrogant be ashamed, for they subvert me with a lie; But I shall meditate on Your precepts.(nasb)
Salmos 119:78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; mas yo, meditaré en tus mandamientos.(ES)
Psa 119:78 愿 骄 傲 人 蒙 羞 , 因 为 他 们 无 理 地 倾 覆 我 ; 但 我 要 思 想 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psa 119:78 願 驕 傲 人 蒙 羞 , 因 為 他 們 無 理 地 傾 覆 我 ; 但 我 要 思 想 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt)
Psalms 119:78 Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.(Tagalog)
Psaume 119:78 ¶ Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.(F)
Psalms 119:78 Nguyện kẻ kiêu ngạo bị hổ thẹn, vì chúng nó dùng sự giả dối mà đánh đổ tôi; Song tôi sẽ suy gẫm các giềng mối Chúa.(VN)
Psa 119:78 Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.(dhs)
Psalms 119:78 내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다 (KR)
Псалтирь 119:78 (118:78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:78 ‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.
भजन संहिता 119:78 अहंकारी लज्जित किए जाए, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; (IN)
Salmi 119:78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.(PT)
Psa 119:78 Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.(Creole)
Psalms 119:78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.(PO)
詩篇 119:78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。 彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。 しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。 (JP)
Psa 119:78 Let the proud be ashamed, For they treated me wrongfully with falsehood; But I will meditate on Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:79 ============
Psa 119:79 May those who fear You turn to me, Even those who know Your testimonies.(nasb)
Salmos 119:79 Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.(ES)
Psa 119:79 愿 敬 畏 你 的 人 归 向 我 , 他 们 就 知 道 你 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psa 119:79 願 敬 畏 你 的 人 歸 向 我 , 他 們 就 知 道 你 的 法 度 。(CN-cuvt)
Psalms 119:79 Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.(Tagalog)
Psaume 119:79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!(F)
Psalms 119:79 Nguyện những kẻ kính sợ Chúa Trở lại cùng tôi, thì họ sẽ biết chứng cớ của Chúa.(VN)
Psa 119:79 Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!(dhs)
Psalms 119:79 주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다 (KR)
Псалтирь 119:79 (118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:79 ‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.
भजन संहिता 119:79 जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, (IN)
Salmi 119:79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.(IT)
Salmos 119:79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.(PT)
Psa 119:79 Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.(Creole)
Psalms 119:79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.(PO)
詩篇 119:79 あなたをおそれる者と、 あなたのあかしを知る者とを わたしに帰らせてください。 (JP)
Psa 119:79 Let those who fear You turn to me, Those who know Your testimonies.(nkjv)

======= Psalm 119:80 ============
Psa 119:80 May my heart be blameless in Your statutes, So that I will not be ashamed. Kaph.(nasb)
Salmos 119:80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.(ES)
Psa 119:80 愿 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 , 使 我 不 致 蒙 羞 。(CN-cuvs)
Psa 119:80 願 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 , 使 我 不 致 蒙 羞 。(CN-cuvt)
Psalms 119:80 Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.(Tagalog)
Psaume 119:80 ¶ Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!(F)
Psalms 119:80 Nguyện lòng tôi được trọn vẹn trong các luật lệ Chúa, Hầu cho tôi không bị hổ thẹn.(VN)
Psa 119:80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.(dhs)
Psalms 119:80 여호와여, 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다 (KR)
Псалтирь 119:80 (118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:80 ‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى
भजन संहिता 119:80 मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, (IN)
Salmi 119:80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.(IT)
Salmos 119:80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.(PT)
Psa 119:80 Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.(Creole)
Psalms 119:80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.(PO)
詩篇 119:80 わたしの心を全くして、 あなたの定めを守らせてください。 そうすればわたしは恥をこうむることがありません。 (JP)
Psa 119:80 Let my heart be blameless regarding Your statutes, That I may not be ashamed.(nkjv)

======= Psalm 119:81 ============
Psa 119:81 My soul languishes for Your salvation; I wait for Your word.(nasb)
Salmos 119:81 KAF. Desfallece mi alma por tu salvación, [mas] espero en tu palabra.(ES)
Psa 119:81 我 心 渴 想 你 的 救 恩 , 仰 望 你 的 应 许 。(CN-cuvs)
Psa 119:81 我 心 渴 想 你 的 救 恩 , 仰 望 你 的 應 許 。(CN-cuvt)
Psalms 119:81 Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.(Tagalog)
Psaume 119:81 Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.(F)
Psalms 119:81 Linh hồn tôi hao mòn vì mong ước sự cứu rỗi của Chúa; Song tôi trông cậy lời của Chúa.(VN)
Psa 119:81 (CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.(dhs)
Psalms 119:81 주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다 (KR)
Псалтирь 119:81 (118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.
भजन संहिता 119:81 मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; (IN)
Salmi 119:81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.(IT)
Salmos 119:81 [Cafe] :Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.(PT)
Psa 119:81 Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.(Creole)
Psalms 119:81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.(PO)
詩篇 119:81 わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。 わたしはみ言葉によって望みをいだきます。 (JP)
Psa 119:81 My soul faints for Your salvation, But I hope in Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:82 ============
Psa 119:82 My eyes fail with longing for Your word, While I say, "When will You comfort me?"(nasb)
Salmos 119:82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?(ES)
Psa 119:82 我 因 盼 望 你 的 应 许 眼 睛 失 明 , 说 : 你 何 时 安 慰 我 ?(CN-cuvs)
Psa 119:82 我 因 盼 望 你 的 應 許 眼 睛 失 明 , 說 : 你 何 時 安 慰 我 ?(CN-cuvt)
Psalms 119:82 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?(Tagalog)
Psaume 119:82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?(F)
Psalms 119:82 Mắt tôi hao mòn vì mong ước lời Chúa; Tôi nói: Bao giờ Chúa sẽ an ủi tôi?(VN)
Psa 119:82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?(dhs)
Psalms 119:82 내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다 (KR)
Псалтирь 119:82 (118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:82 ‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.
भजन संहिता 119:82 मेरी आँखें तेरे वादे के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुंधली पड़ गईं है; (IN)
Salmi 119:82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?(IT)
Salmos 119:82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?(PT)
Psa 119:82 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?(Creole)
Psalms 119:82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?(PO)
詩篇 119:82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、 「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と 尋ねます。 (JP)
Psa 119:82 My eyes fail from searching Your word, Saying, "When will You comfort me?"(nkjv)

======= Psalm 119:83 ============
Psa 119:83 Though I have become like a wineskin in the smoke, I do not forget Your statutes.(nasb)
Salmos 119:83 Porque estoy como el odre al humo; [pero] no he olvidado tus estatutos.(ES)
Psa 119:83 我 好 像 烟 薰 的 皮 袋 , 却 不 忘 记 你 的 律 例 。(CN-cuvs)
Psa 119:83 我 好 像 煙 薰 的 皮 袋 , 卻 不 忘 記 你 的 律 例 。(CN-cuvt)
Psalms 119:83 Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.(Tagalog)
Psaume 119:83 ¶ Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.(F)
Psalms 119:83 Vì tôi trở thành như bầu da bị khói đóng đen; Nhưng tôi không quên các luật lệ Chúa.(VN)
Psa 119:83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.(dhs)
Psalms 119:83 주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다 (KR)
Псалтирь 119:83 (118:83) Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:83 ‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.
भजन संहिता 119:83 क्योंकि मैं धुएँ में की कुप्पी के समान हो गया हूँ, (IN)
Salmi 119:83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti.(IT)
Salmos 119:83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.(PT)
Psa 119:83 Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.(Creole)
Psalms 119:83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.(PO)
詩篇 119:83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、 なお、あなたの定めを忘れませんでした。 (JP)
Psa 119:83 For I have become like a wineskin in smoke, Yet I do not forget Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:84 ============
Psa 119:84 How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?(nasb)
Salmos 119:84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?(ES)
Psa 119:84 你 仆 人 的 年 日 有 多 少 呢 ? 你 几 时 向 逼 迫 我 的 人 施 行 审 判 呢 ?(CN-cuvs)
Psa 119:84 你 僕 人 的 年 日 有 多 少 呢 ? 你 幾 時 向 逼 迫 我 的 人 施 行 審 判 呢 ?(CN-cuvt)
Psalms 119:84 Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?(Tagalog)
Psaume 119:84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?(F)
Psalms 119:84 Số các ngày kẻ tôi tớ Chúa được bao nhiêu? Chừng nào Chúa sẽ đoán xét những kẻ bắt bớ tôi?(VN)
Psa 119:84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?(dhs)
Psalms 119:84 내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다 (KR)
Псалтирь 119:84 (118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:84 ‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.
भजन संहिता 119:84 तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? (IN)
Salmi 119:84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?(IT)
Salmos 119:84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?(PT)
Psa 119:84 Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?(Creole)
Psalms 119:84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?(PO)
詩篇 119:84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。 いつあなたは、わたしを迫害する者を さばかれるでしょうか。 (JP)
Psa 119:84 How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?(nkjv)

======= Psalm 119:85 ============
Psa 119:85 The arrogant have dug pits for me, Men who are not in accord with Your law.(nasb)
Salmos 119:85 Los soberbios han cavado hoyos para mí; mas no obran según tu ley.(ES)
Psa 119:85 不 从 你 律 法 的 骄 傲 人 为 我 掘 了 坑 。(CN-cuvs)
Psa 119:85 不 從 你 律 法 的 驕 傲 人 為 我 掘 了 坑 。(CN-cuvt)
Psalms 119:85 Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.(Tagalog)
Psaume 119:85 ¶ Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.(F)
Psalms 119:85 Kẻ kiêu ngạo đã đào hầm hại tôi, Là việc chẳng làm theo luật pháp của Chúa.(VN)
Psa 119:85 Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.(dhs)
Psalms 119:85 주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱번씩 주를 찬양하나이다 ! (KR)
Псалтирь 119:85 (118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:85 ‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.
भजन संहिता 119:85 अहंकारी जो तेरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, (IN)
Salmi 119:85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.(IT)
Salmos 119:85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.(PT)
Psa 119:85 Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.(Creole)
Psalms 119:85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.(PO)
詩篇 119:85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと 穴を掘りました。 彼らはあなたのおきてに従わない人々です。 (JP)
Psa 119:85 The proud have dug pits for me, Which is not according to Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:86 ============
Psa 119:86 All Your commandments are faithful; They have persecuted me with a lie; help me!(nasb)
Salmos 119:86 Todos tus mandamientos [son] verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.(ES)
Psa 119:86 你 的 命 令 尽 都 诚 实 ; 他 们 无 理 地 逼 迫 我 , 求 你 帮 助 我 !(CN-cuvs)
Psa 119:86 你 的 命 令 盡 都 誠 實 ; 他 們 無 理 地 逼 迫 我 , 求 你 幫 助 我 !(CN-cuvt)
Psalms 119:86 Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.(Tagalog)
Psaume 119:86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!(F)
Psalms 119:86 Các điều răn Chúa là thành tín; Thiên hạ dùng sự giả dối bắt bớ tôi; xin Chúa giúp đỡ tôi.(VN)
Psa 119:86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.(dhs)
Psalms 119:86 사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다 (KR)
Псалтирь 119:86 (118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:86 ‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.
भजन संहिता 119:86 तेरी सब आज्ञाएँ विश्वासयोग्य हैं; (IN)
Salmi 119:86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.(IT)
Salmos 119:86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.(PT)
Psa 119:86 Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!(Creole)
Psalms 119:86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.(PO)
詩篇 119:86 あなたの戒めはみな真実です。 彼らは偽りをもってわたしを迫害します。 わたしをお助けください。 (JP)
Psa 119:86 All Your commandments are faithful; They persecute me wrongfully; Help me!(nkjv)

======= Psalm 119:87 ============
Psa 119:87 They almost destroyed me on earth, But as for me, I did not forsake Your precepts.(nasb)
Salmos 119:87 Casi me han echado por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.(ES)
Psa 119:87 他 们 几 乎 把 我 从 世 上 灭 绝 , 但 我 没 有 离 弃 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psa 119:87 他 們 幾 乎 把 我 從 世 上 滅 絕 , 但 我 沒 有 離 棄 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt)
Psalms 119:87 Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.(Tagalog)
Psaume 119:87 Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.(F)
Psalms 119:87 Thiếu điều chúng nó diệt tôi khỏi mặt đất; Nhưng tôi không lìa bỏ các giềng mối Chúa.(VN)
Psa 119:87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.(dhs)
Psalms 119:87 주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할지니이다 (KR)
Псалтирь 119:87 (118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повеленийТвоих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:87 ‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.
भजन संहिता 119:87 वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, (IN)
Salmi 119:87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.(PT)
Psa 119:87 Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.(Creole)
Psalms 119:87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.(PO)
詩篇 119:87 彼らはこの地において、 ほとんどわたしを滅ぼしました。 しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。 (JP)
Psa 119:87 They almost made an end of me on earth, But I did not forsake Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:88 ============
Psa 119:88 Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth. Lamedh.(nasb)
Salmos 119:88 Vivifícame conforme a tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.(ES)
Psa 119:88 求 你 照 你 的 慈 爱 将 我 救 活 , 我 就 遵 守 你 口 中 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psa 119:88 求 你 照 你 的 慈 愛 將 我 救 活 , 我 就 遵 守 你 口 中 的 法 度 。(CN-cuvt)
Psalms 119:88 Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.(Tagalog)
Psaume 119:88 ¶ Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!(F)
Psalms 119:88 Xin hãy làm cho tôi được sống, tùy theo sự nhơn từ Chúa, Thì tôi sẽ gìn giữ chứng cớ của miệng Chúa.(VN)
Psa 119:88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.(dhs)
Psalms 119:88 내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서 (KR)
Псалтирь 119:88 (118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:88 ‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك
भजन संहिता 119:88 अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला, (IN)
Salmi 119:88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.(IT)
Salmos 119:88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.(PT)
Psa 119:88 Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.(Creole)
Psalms 119:88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.(PO)
詩篇 119:88 あなたのいつくしみにしたがって わたしを生かしてください。 そうすればわたしはあなたの口から出る あかしを守ります。 (JP)
Psa 119:88 Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth.(nkjv)

======= Psalm 119:89 ============
Psa 119:89 Forever, O Lord, Your word is settled in heaven.(nasb)
Salmos 119:89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, está establecida tu palabra en el cielo.(ES)
Psa 119:89 耶 和 华 啊 , 你 的 话 安 定 在 天 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs)
Psa 119:89 耶 和 華 啊 , 你 的 話 安 定 在 天 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt)
Psalms 119:89 Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.(Tagalog)
Psaume 119:89 A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.(F)
Psalms 119:89 Hỡi Ðức Giê-hô-va, lời Ngài được vững lập đời đời trên trời:(VN)
Psa 119:89 (LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;(dhs)
Psalms 119:89 내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서 (KR)
Псалтирь 119:89 (118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.
भजन संहिता 119:89 हे यहोवा, तेरा वचन, (IN)
Salmi 119:89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.(IT)
Salmos 119:89 [Lâmede] :Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.(PT)
Psa 119:89 Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.(Creole)
Psalms 119:89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.(PO)
詩篇 119:89 主よ、あなたのみ言葉は 天においてとこしえに堅く定まり、 (JP)
Psa 119:89 Forever, O Lord, Your word is settled in heaven.(nkjv)

======= Psalm 119:90 ============
Psa 119:90 Your faithfulness continues throughout all generations; You established the earth, and it stands.(nasb)
Salmos 119:90 Por generación y generación [es] tu fidelidad; tú afirmaste la tierra, y permanece.(ES)
Psa 119:90 你 的 诚 实 存 到 万 代 ; 你 坚 定 了 地 , 地 就 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 119:90 你 的 誠 實 存 到 萬 代 ; 你 堅 定 了 地 , 地 就 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 119:90 Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.(Tagalog)
Psaume 119:90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.(F)
Psalms 119:90 Sự thành tín Chúa còn đời nầy đến đời kia. Chúa đã lập trái đất, đất còn vững bền.(VN)
Psa 119:90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.(dhs)
Psalms 119:90 여호와여, 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다 (KR)
Псалтирь 119:90 (118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:90 ‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.
भजन संहिता 119:90 तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; (IN)
Salmi 119:90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.(IT)
Salmos 119:90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.(PT)
Psa 119:90 Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.(Creole)
Psalms 119:90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.(PO)
詩篇 119:90 あなたのまことはよろずよに及びます。 あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。 (JP)
Psa 119:90 Your faithfulness endures to all generations; You established the earth, and it abides.(nkjv)

======= Psalm 119:91 ============
Psa 119:91 They stand this day according to Your ordinances, For all things are Your servants.(nasb)
Salmos 119:91 Por tus ordenanzas permanecen todas las cosas hasta hoy, pues todas ellas te sirven.(ES)
Psa 119:91 天 地 照 你 的 安 排 存 到 今 日 ; 万 物 都 是 你 的 仆 役 。(CN-cuvs)
Psa 119:91 天 地 照 你 的 安 排 存 到 今 日 ; 萬 物 都 是 你 的 僕 役 。(CN-cuvt)
Psalms 119:91 Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.(Tagalog)
Psaume 119:91 C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.(F)
Psalms 119:91 Tùy theo mạng lịnh Chúa, các điều đó còn vững đến ngày nay; Vì muôn vật đều hầu việc Chúa.(VN)
Psa 119:91 Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.(dhs)
Psalms 119:91 잃은 양 같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다 (KR)
Псалтирь 119:91 (118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:91 ‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.
भजन संहिता 119:91 वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; (IN)
Salmi 119:91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio.(IT)
Salmos 119:91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.(PT)
Psa 119:91 Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.(Creole)
Psalms 119:91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.(PO)
詩篇 119:91 これらのものはあなたの仰せにより、 堅く立って今日に至っています。 よろずのものは皆あなたのしもべだからです。 (JP)
Psa 119:91 They continue this day according to Your ordinances, For all are Your servants.(nkjv)

======= Psalm 119:92 ============
Psa 119:92 If Your law had not been my delight, Then I would have perished in my affliction.(nasb)
Salmos 119:92 Si tu ley no [hubiese sido] mi delicia, ya en mi aflicción hubiera perecido.(ES)
Psa 119:92 我 若 不 是 喜 爱 你 的 律 法 , 早 就 在 苦 难 中 灭 绝 了 !(CN-cuvs)
Psa 119:92 我 若 不 是 喜 愛 你 的 律 法 , 早 就 在 苦 難 中 滅 絕 了 !(CN-cuvt)
Psalms 119:92 Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.(Tagalog)
Psaume 119:92 ¶ Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.(F)
Psalms 119:92 Nên luật pháp Chúa không làm sự tôi ưa thích, Aét tôi đã bị diệt vong trong cơn hoạn nạn.(VN)
Psa 119:92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.(dhs)
Psalms 119:92 주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다 (KR)
Псалтирь 119:92 (118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:92 ‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.
भजन संहिता 119:92 यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, (IN)
Salmi 119:92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.(IT)
Salmos 119:92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.(PT)
Psa 119:92 Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.(Creole)
Psalms 119:92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.(PO)
詩篇 119:92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、 わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。 (JP)
Psa 119:92 Unless Your law had been my delight, I would then have perished in my affliction.(nkjv)

======= Psalm 119:93 ============
Psa 119:93 I will never forget Your precepts, For by them You have revived me.(nasb)
Salmos 119:93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.(ES)
Psa 119:93 我 永 不 忘 记 你 的 训 词 , 因 你 用 这 训 词 将 我 救 活 了 。(CN-cuvs)
Psa 119:93 我 永 不 忘 記 你 的 訓 詞 , 因 你 用 這 訓 詞 將 我 救 活 了 。(CN-cuvt)
Psalms 119:93 Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.(Tagalog)
Psaume 119:93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.(F)
Psalms 119:93 Tôi chẳng hề quên giềng mối Chúa, Vì nhờ đó Chúa làm cho tôi được sống.(VN)
Psa 119:93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.(dhs)
Psalms 119:93 나의 간구가 주의 앞에 달하게 하시고 주의 말씀대로 나를 건지소서 (KR)
Псалтирь 119:93 (118:93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:93 ‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.
भजन संहिता 119:93 मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूँगा; (IN)
Salmi 119:93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.(IT)
Salmos 119:93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.(PT)
Psa 119:93 Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.(Creole)
Psalms 119:93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.(PO)
詩篇 119:93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。 あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。 (JP)
Psa 119:93 I will never forget Your precepts, For by them You have given me life.(nkjv)

======= Psalm 119:94 ============
Psa 119:94 I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.(nasb)
Salmos 119:94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.(ES)
Psa 119:94 我 是 属 你 的 , 求 你 救 我 , 因 我 寻 求 了 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psa 119:94 我 是 屬 你 的 , 求 你 救 我 , 因 我 尋 求 了 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt)
Psalms 119:94 Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,(Tagalog)
Psaume 119:94 ¶ Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.(F)
Psalms 119:94 Tôi thuộc về Chúa, xin hãy cứu tôi; Vì tôi tìm kiếm các giềng mối Chúa.(VN)
Psa 119:94 Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.(dhs)
Psalms 119:94 주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할지니이다 (KR)
Псалтирь 119:94 (118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:94 ‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.
भजन संहिता 119:94 मैं तेरा ही हूँ, तू मेरा उद्धार कर; (IN)
Salmi 119:94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.(PT)
Psa 119:94 Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.(Creole)
Psalms 119:94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.(PO)
詩篇 119:94 わたしはあなたのものです。 わたしをお救いください。 わたしはあなたのさとしを求めました。 (JP)
Psa 119:94 I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:95 ============
Psa 119:95 The wicked wait for me to destroy me; I shall diligently consider Your testimonies.(nasb)
Salmos 119:95 Los impíos me han aguardado para destruirme; [mas] yo consideraré tus testimonios.(ES)
Psa 119:95 恶 人 等 待 我 , 要 灭 绝 我 , 我 却 要 揣 摩 你 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psa 119:95 惡 人 等 待 我 , 要 滅 絕 我 , 我 卻 要 揣 摩 你 的 法 度 。(CN-cuvt)
Psalms 119:95 Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.(Tagalog)
Psaume 119:95 Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.(F)
Psalms 119:95 Những kẻ ác rình giết tôi; Nhưng tôi chăm chỉ về các chứng cớ Chúa,(VN)
Psa 119:95 Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.(dhs)
Psalms 119:95 내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서 (KR)
Псалтирь 119:95 (118:95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:95 ‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.
भजन संहिता 119:95 दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; (IN)
Salmi 119:95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze.(IT)
Salmos 119:95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.(PT)
Psa 119:95 Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.(Creole)
Psalms 119:95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.(PO)
詩篇 119:95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと 待ち伏せています。 しかし、わたしはあなたのあかしを思います。 (JP)
Psa 119:95 The wicked wait for me to destroy me, But I will consider Your testimonies.(nkjv)

======= Psalm 119:96 ============
Psa 119:96 I have seen a limit to all perfection; Your commandment is exceedingly broad. Mem.(nasb)
Salmos 119:96 A toda perfección he visto fin; extenso sobremanera [es] tu mandamiento.(ES)
Psa 119:96 我 看 万 事 尽 都 有 限 , 惟 有 你 的 命 令 极 其 宽 广 。(CN-cuvs)
Psa 119:96 我 看 萬 事 盡 都 有 限 , 惟 有 你 的 命 令 極 其 寬 廣 。(CN-cuvt)
Psalms 119:96 Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.(Tagalog)
Psaume 119:96 ¶ Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.(F)
Psalms 119:96 Tôi đã thấy sự cùng tận của mọi vật trọn vẹn; Song luật pháp Chúa lấy làm rộng thay.(VN)
Psa 119:96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.(dhs)
Psalms 119:96 나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서 (KR)
Псалтирь 119:96 (118:96) Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:96 ‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا
भजन संहिता 119:96 मैंने देखा है कि प्रत्येक पूर्णता की सीमा होती है, (IN)
Salmi 119:96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa.(IT)
Salmos 119:96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.(PT)
Psa 119:96 Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.(Creole)
Psalms 119:96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.(PO)
詩篇 119:96 わたしはすべての全きことに 限りあることを見ました。 しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。 (JP)
Psa 119:96 I have seen the consummation of all perfection, But Your commandment is exceedingly broad.(nkjv)

======= Psalm 119:97 ============
Psa 119:97 O how I love Your law! It is my meditation all the day.(nasb)
Salmos 119:97 MEM. ¡Oh, cuánto amo yo tu ley! Todo el día [es] ella mi meditación.(ES)
Psa 119:97 我 何 等 爱 慕 你 的 律 法 , 终 日 不 住 地 思 想 。(CN-cuvs)
Psa 119:97 我 何 等 愛 慕 你 的 律 法 , 終 日 不 住 地 思 想 。(CN-cuvt)
Psalms 119:97 Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.(Tagalog)
Psaume 119:97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.(F)
Psalms 119:97 Tôi yêu mến luật pháp Chúa biết bao! Trọn ngày tôi suy gẫm luật pháp ấy.(VN)
Psa 119:97 (MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.(dhs)
Psalms 119:97 주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다 (KR)
Псалтирь 119:97 (118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.
भजन संहिता 119:97 आहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूँ! (IN)
Salmi 119:97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni.(IT)
Salmos 119:97 [Mem] :Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.(PT)
Psa 119:97 Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.(Creole)
Psalms 119:97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.(PO)
詩篇 119:97 いかにわたしはあなたのおきてを 愛することでしょう。 わたしはひねもすこれを深く思います。 (JP)
Psa 119:97 Oh, how I love Your law! It is my meditation all the day.(nkjv)

======= Psalm 119:98 ============
Psa 119:98 Your commandments make me wiser than my enemies, For they are ever mine.(nasb)
Salmos 119:98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque siempre [están] conmigo.(ES)
Psa 119:98 你 的 命 令 常 存 在 我 心 里 , 使 我 比 仇 敌 有 智 慧 。(CN-cuvs)
Psa 119:98 你 的 命 令 常 存 在 我 心 裡 , 使 我 比 仇 敵 有 智 慧 。(CN-cuvt)
Psalms 119:98 Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.(Tagalog)
Psaume 119:98 ¶ Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.(F)
Psalms 119:98 Các điều răn Chúa làm cho tôi khôn ngoan hơn kẻ thù nghịch tôi, Vì các điều răn ấy ở cùng tôi luôn luôn.(VN)
Psa 119:98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.(dhs)
Psalms 119:98 교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다 (KR)
Псалтирь 119:98 (118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:98 ‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.
भजन संहिता 119:98 तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, (IN)
Salmi 119:98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.(IT)
Salmos 119:98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.(PT)
Psa 119:98 Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.(Creole)
Psalms 119:98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.(PO)
詩篇 119:98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、 わたしをわが敵にまさって賢くします。 (JP)
Psa 119:98 You, through Your commandments, make me wiser than my enemies; For they are ever with me.(nkjv)

======= Psalm 119:99 ============
Psa 119:99 I have more insight than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.(nasb)
Salmos 119:99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios [son] mi meditación.(ES)
Psa 119:99 我 比 我 的 师 傅 更 通 达 , 因 我 思 想 你 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psa 119:99 我 比 我 的 師 傅 更 通 達 , 因 我 思 想 你 的 法 度 。(CN-cuvt)
Psalms 119:99 Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.(Tagalog)
Psaume 119:99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.(F)
Psalms 119:99 Tôi có trí hiểu hơn hết thảy kẻ dạy tôi, Vì tôi suy gẫm các chứng cớ Chúa.(VN)
Psa 119:99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.(dhs)
Psalms 119:99 내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서 (KR)
Псалтирь 119:99 (118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:99 ‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.
भजन संहिता 119:99 मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूँ, (IN)
Salmi 119:99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.(IT)
Salmos 119:99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.(PT)
Psa 119:99 Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.(Creole)
Psalms 119:99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.(PO)
詩篇 119:99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、 わがすべての師にまさって知恵があります。 (JP)
Psa 119:99 I have more understanding than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.(nkjv)

======= Psalm 119:100 ============
Psa 119:100 I understand more than the aged, Because I have observed Your precepts.(nasb)
Salmos 119:100 Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.(ES)
Psa 119:100 我 比 年 老 的 更 明 白 , 因 我 守 了 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psa 119:100 我 比 年 老 的 更 明 白 , 因 我 守 了 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt)
Psalms 119:100 Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.(Tagalog)
Psaume 119:100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.(F)
Psalms 119:100 Tôi thông hiểu hơn kẻ già cả, Vì có gìn giữ các giềng mối Chúa.(VN)
Psa 119:100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.(dhs)
Psalms 119:100 방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다 (KR)
Псалтирь 119:100 (118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:100 ‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.
भजन संहिता 119:100 मैं पुरनियों से भी समझदार हूँ, (IN)
Salmi 119:100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.(PT)
Psa 119:100 Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.(Creole)
Psalms 119:100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.(PO)
詩篇 119:100 わたしはあなたのさとしを守るので、 老いた者にまさって事をわきまえます。 (JP)
Psa 119:100 I understand more than the ancients, Because I keep Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:101 ============
Psa 119:101 I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.(nasb)
Salmos 119:101 De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.(ES)
Psa 119:101 我 禁 止 我 脚 走 一 切 的 邪 路 , 为 要 遵 守 你 的 话 。(CN-cuvs)
Psa 119:101 我 禁 止 我 腳 走 一 切 的 邪 路 , 為 要 遵 守 你 的 話 。(CN-cuvt)
Psalms 119:101 Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.(Tagalog)
Psaume 119:101 ¶ Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.(F)
Psalms 119:101 Tôi giữ chơn tôi khỏi mọi đường tà, Ðể gìn giữ lời của Chúa.(VN)
Psa 119:101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.(dhs)
Psalms 119:101 주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다 (KR)
Псалтирь 119:101 (118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранитьслово Твое;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:101 ‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.
भजन संहिता 119:101 मैंने अपने पाँवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, (IN)
Salmi 119:101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.(IT)
Salmos 119:101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.(PT)
Psa 119:101 Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.(Creole)
Psalms 119:101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.(PO)
詩篇 119:101 わたしはみ言葉を守るために、 わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。 (JP)
Psa 119:101 I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:102 ============
Psa 119:102 I have not turned aside from Your ordinances, For You Yourself have taught me.(nasb)
Salmos 119:102 No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.(ES)
Psa 119:102 我 没 有 偏 离 你 的 典 章 , 因 为 你 教 训 了 我 。(CN-cuvs)
Psa 119:102 我 沒 有 偏 離 你 的 典 章 , 因 為 你 教 訓 了 我 。(CN-cuvt)
Psalms 119:102 Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.(Tagalog)
Psaume 119:102 Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.(F)
Psalms 119:102 Tôi không xây bỏ mạng lịnh Chúa; Vì Chúa đã dạy dỗ tôi.(VN)
Psa 119:102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.(dhs)
Psalms 119:102 내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서 (KR)
Псалтирь 119:102 (118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:102 ‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.
भजन संहिता 119:102 मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, (IN)
Salmi 119:102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.(IT)
Salmos 119:102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.(PT)
Psa 119:102 Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.(Creole)
Psalms 119:102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.(PO)
詩篇 119:102 あなたがわたしを教えられたので、 わたしはあなたのおきてを離れません。 (JP)
Psa 119:102 I have not departed from Your judgments, For You Yourself have taught me.(nkjv)

======= Psalm 119:103 ============
Psa 119:103 How sweet are Your words to my taste! Yes, sweeter than honey to my mouth!(nasb)
Salmos 119:103 ¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! Más que la miel a mi boca.(ES)
Psa 119:103 你 的 言 语 在 我 上 膛 何 等 甘 美 , 在 我 口 中 比 蜜 更 甜 !(CN-cuvs)
Psa 119:103 你 的 言 語 在 我 上 膛 何 等 甘 美 , 在 我 口 中 比 蜜 更 甜 !(CN-cuvt)
Psalms 119:103 Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!(Tagalog)
Psaume 119:103 ¶ Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!(F)
Psalms 119:103 Lời Chúa ngọt họng tôi dường bao! Thật ngọt hơn mật ong trong miệng tôi!(VN)
Psa 119:103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.(dhs)
Psalms 119:103 내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서 (KR)
Псалтирь 119:103 (118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:103 ‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.
भजन संहिता 119:103 तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, (IN)
Salmi 119:103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.(IT)
Salmos 119:103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.(PT)
Psa 119:103 Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.(Creole)
Psalms 119:103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.(PO)
詩篇 119:103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに 甘いことでしょう。 蜜にまさってわが口に甘いのです。 (JP)
Psa 119:103 How sweet are Your words to my taste, Sweeter than honey to my mouth!(nkjv)

======= Psalm 119:104 ============
Psa 119:104 From Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. Nun.(nasb)
Salmos 119:104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia; por tanto, he aborrecido todo camino de mentira.(ES)
Psa 119:104 我 藉 着 你 的 训 词 得 以 明 白 , 所 以 我 恨 一 切 的 假 道 。(CN-cuvs)
Psa 119:104 我 藉 著 你 的 訓 詞 得 以 明 白 , 所 以 我 恨 一 切 的 假 道 。(CN-cuvt)
Psalms 119:104 Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.(Tagalog)
Psaume 119:104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.(F)
Psalms 119:104 Nhờ giềng mối Chúa tôi được sự thông sáng; Vì vậy, tôi ghét mọi đường giả dối.(VN)
Psa 119:104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.(dhs)
Psalms 119:104 나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다 (KR)
Псалтирь 119:104 (118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:104 ‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب
भजन संहिता 119:104 तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूँ, (IN)
Salmi 119:104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.(IT)
Salmos 119:104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.(PT)
Psa 119:104 Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.(Creole)
Psalms 119:104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.(PO)
詩篇 119:104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。 それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。 (JP)
Psa 119:104 Through Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way.(nkjv)

======= Psalm 119:105 ============
Psa 119:105 Your word is a lamp to my feet And a light to my path.(nasb)
Salmos 119:105 NUN. Lámpara [es] a mis pies tu palabra, y lumbrera a mi camino.(ES)
Psa 119:105 你 的 话 是 我 脚 前 的 灯 , 是 我 路 上 的 光 。(CN-cuvs)
Psa 119:105 你 的 話 是 我 腳 前 的 燈 , 是 我 路 上 的 光 。(CN-cuvt)
Psalms 119:105 Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.(Tagalog)
Psaume 119:105 ¶ Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.(F)
Psalms 119:105 Lời Chúa là ngọn đèn cho chơn tôi, Ánh sáng cho đường lối tôi.(VN)
Psa 119:105 (NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.(dhs)
Psalms 119:105 나의 영혼이 눌림을 인하여 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서 (KR)
Псалтирь 119:105 (118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.
भजन संहिता 119:105 तेरा वचन मेरे पाँव के लिये दीपक, (IN)
Salmi 119:105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.(IT)
Salmos 119:105 [Nun] :Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.(PT)
Psa 119:105 Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.(Creole)
Psalms 119:105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.(PO)
詩篇 119:105 あなたのみ言葉はわが足のともしび、 わが道の光です。 (JP)
Psa 119:105 Your word is a lamp to my feet And a light to my path.(nkjv)

======= Psalm 119:106 ============
Psa 119:106 I have sworn and I will confirm it, That I will keep Your righteous ordinances.(nasb)
Salmos 119:106 Juré y ratifiqué que he de guardar tus justos juicios.(ES)
Psa 119:106 你 公 义 的 典 章 , 我 曾 起 誓 遵 守 , 我 必 按 誓 而 行 。(CN-cuvs)
Psa 119:106 你 公 義 的 典 章 , 我 曾 起 誓 遵 守 , 我 必 按 誓 而 行 。(CN-cuvt)
Psalms 119:106 Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.(Tagalog)
Psaume 119:106 Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.(F)
Psalms 119:106 Tôi đã thề gìn giữ mạng lịnh công bình của Chúa, Và cũng đã làm theo sự thề ấy.(VN)
Psa 119:106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.(dhs)
Psalms 119:106 거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 제게 은혜로이 베푸소서 (KR)
Псалтирь 119:106 (118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:106 ‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.
भजन संहिता 119:106 मैंने शपथ खाई, और ठान लिया है (IN)
Salmi 119:106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.(IT)
Salmos 119:106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.(PT)
Psa 119:106 Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.(Creole)
Psalms 119:106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.(PO)
詩篇 119:106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、 かつこれを実行しました。 (JP)
Psa 119:106 I have sworn and confirmed That I will keep Your righteous judgments.(nkjv)

======= Psalm 119:107 ============
Psa 119:107 I am exceedingly afflicted; Revive me, O Lord, according to Your word.(nasb)
Salmos 119:107 Afligido estoy en gran manera: vivifícame, oh Jehová, conforme a tu palabra.(ES)
Psa 119:107 我 甚 是 受 苦 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !(CN-cuvs)
Psa 119:107 我 甚 是 受 苦 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 !(CN-cuvt)
Psalms 119:107 Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.(Tagalog)
Psaume 119:107 ¶ Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!(F)
Psalms 119:107 Ðức Giê-hô-va ôi! tôi bị khổ nạn quá đỗi; Xin hãy làm cho tôi được sống tùy theo lời của Ngài.(VN)
Psa 119:107 Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!(dhs)
Psalms 119:107 내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다 (KR)
Псалтирь 119:107 (118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:107 ‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.
भजन संहिता 119:107 मैं अत्यन्त दुःख में पड़ा हूँ; (IN)
Salmi 119:107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.(IT)
Salmos 119:107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.(PT)
Psa 119:107 Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.(Creole)
Psalms 119:107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.(PO)
詩篇 119:107 わたしはいたく苦しみました。 主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。 (JP)
Psa 119:107 I am afflicted very much; Revive me, O Lord, according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:108 ============
Psa 119:108 O accept the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your ordinances.(nasb)
Salmos 119:108 Te ruego, oh Jehová, que te sean agradables las ofrendas voluntarias de mi boca; y enséñame tus juicios.(ES)
Psa 119:108 耶 和 华 啊 , 求 你 悦 纳 我 口 中 的 赞 美 为 供 物 , 又 将 你 的 典 章 教 训 我 !(CN-cuvs)
Psa 119:108 耶 和 華 啊 , 求 你 悅 納 我 口 中 的 讚 美 為 供 物 , 又 將 你 的 典 章 教 訓 我 !(CN-cuvt)
Psalms 119:108 Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.(Tagalog)
Psaume 119:108 Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!(F)
Psalms 119:108 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhậm lễ lạc ý của miệng tôi, Và dạy dỗ tôi các mạng lịnh Ngài.(VN)
Psa 119:108 Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.(dhs)
Psalms 119:108 내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여, 나로 수치를 당케 마소서 (KR)
Псалтирь 119:108 (118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:108 ‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.
भजन संहिता 119:108 हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जानकर ग्रहण कर, (IN)
Salmi 119:108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.(IT)
Salmos 119:108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.(PT)
Psa 119:108 Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.(Creole)
Psalms 119:108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.(PO)
詩篇 119:108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、 あなたのおきてを教えてください。 (JP)
Psa 119:108 Accept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your judgments.(nkjv)

======= Psalm 119:109 ============
Psa 119:109 My life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law.(nasb)
Salmos 119:109 De continuo [está] mi alma en mi mano; [mas] no me he olvidado de tu ley.(ES)
Psa 119:109 我 的 性 命 常 在 危 险 之 中 , 我 却 不 忘 记 你 的 律 法 。(CN-cuvs)
Psa 119:109 我 的 性 命 常 在 危 險 之 中 , 我 卻 不 忘 記 你 的 律 法 。(CN-cuvt)
Psalms 119:109 Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.(Tagalog)
Psaume 119:109 ¶ Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.(F)
Psalms 119:109 Mạng sống tôi hằng bị cơn nguy hiểm, Nhưng tôi không quên luật pháp Chúa.(VN)
Psa 119:109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.(dhs)
Psalms 119:109 주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려 가리이다 (KR)
Псалтирь 119:109 (118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:109 ‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.
भजन संहिता 119:109 मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, (IN)
Salmi 119:109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.(IT)
Salmos 119:109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.(PT)
Psa 119:109 Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.(Creole)
Psalms 119:109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.(PO)
詩篇 119:109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。 しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。 (JP)
Psa 119:109 My life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:110 ============
Psa 119:110 The wicked have laid a snare for me, Yet I have not gone astray from Your precepts.(nasb)
Salmos 119:110 Me tendieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.(ES)
Psa 119:110 恶 人 为 我 设 下 网 罗 , 我 却 没 有 偏 离 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psa 119:110 惡 人 為 我 設 下 網 羅 , 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt)
Psalms 119:110 Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.(Tagalog)
Psaume 119:110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.(F)
Psalms 119:110 Những kẻ ác gài bẫy hại tôi; Song tôi không lìa bỏ giềng mối Chúa.(VN)
Psa 119:110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.(dhs)
Psalms 119:110 여호와여, 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다 (KR)
Псалтирь 119:110 (118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:110 ‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.
भजन संहिता 119:110 दुष्टों ने मेरे लिये फंदा लगाया है, (IN)
Salmi 119:110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.(PT)
Psa 119:110 Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.(Creole)
Psalms 119:110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.(PO)
詩篇 119:110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。 しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。 (JP)
Psa 119:110 The wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:111 ============
Psa 119:111 I have inherited Your testimonies forever, For they are the joy of my heart.(nasb)
Salmos 119:111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque [son] el gozo de mi corazón.(ES)
Psa 119:111 我 以 你 的 法 度 为 永 远 的 产 业 , 因 这 是 我 心 中 所 喜 爱 的 。(CN-cuvs)
Psa 119:111 我 以 你 的 法 度 為 永 遠 的 產 業 , 因 這 是 我 心 中 所 喜 愛 的 。(CN-cuvt)
Psalms 119:111 Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.(Tagalog)
Psaume 119:111 ¶ Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.(F)
Psalms 119:111 Chứng cớ Chúa là cơ nghiệp tôi đến đời đời; Vì ấy là sự mừng rỡ của lòng tôi.(VN)
Psa 119:111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.(dhs)
Psalms 119:111 나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다 (KR)
Псалтирь 119:111 (118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:111 ‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.
भजन संहिता 119:111 मैंने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भाग कर लिया है, (IN)
Salmi 119:111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.(IT)
Salmos 119:111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.(PT)
Psa 119:111 Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.(Creole)
Psalms 119:111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.(PO)
詩篇 119:111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。 まことに、そのあかしはわが心の喜びです。 (JP)
Psa 119:111 Your testimonies I have taken as a heritage forever, For they are the rejoicing of my heart.(nkjv)

======= Psalm 119:112 ============
Psa 119:112 I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, even to the end. Samekh.(nasb)
Salmos 119:112 Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.(ES)
Psa 119:112 我 的 心 专 向 你 的 律 例 , 永 远 遵 行 , 一 直 到 底 。(CN-cuvs)
Psa 119:112 我 的 心 專 向 你 的 律 例 , 永 遠 遵 行 , 一 直 到 底 。(CN-cuvt)
Psalms 119:112 Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.(Tagalog)
Psaume 119:112 J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.(F)
Psalms 119:112 Tôi chuyên lòng làm theo luật lệ Chúa Luôn luôn, và cho đến cuối cùng.(VN)
Psa 119:112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.(dhs)
Psalms 119:112 나로 주의 계명의 첩경으로 행케 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다 (KR)
Псалтирь 119:112 (118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, доконца.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:112 ‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية
भजन संहिता 119:112 मैंने अपने मन को इस बात पर लगाया है, (IN)
Salmi 119:112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.(IT)
Salmos 119:112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.(PT)
Psa 119:112 Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.(Creole)
Psalms 119:112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).(PO)
詩篇 119:112 わたしはあなたの定めを終りまで、 とこしえに守ろうと心を傾けます。 (JP)
Psa 119:112 I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, to the very end.(nkjv)

======= Psalm 119:113 ============
Psa 119:113 I hate those who are double-minded, But I love Your law.(nasb)
Salmos 119:113 SAMEC. Los pensamientos [vanos] aborrezco; mas amo tu ley.(ES)
Psa 119:113 心 怀 二 意 的 人 为 我 所 恨 ; 但 你 的 律 法 为 我 所 爱 。(CN-cuvs)
Psa 119:113 心 懷 二 意 的 人 為 我 所 恨 ; 但 你 的 律 法 為 我 所 愛 。(CN-cuvt)
Psalms 119:113 Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.(Tagalog)
Psaume 119:113 ¶ Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.(F)
Psalms 119:113 Tôi ghét những kẻ hai lòng, Nhơn yêu mến luật pháp của Chúa.(VN)
Psa 119:113 (SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.(dhs)
Psalms 119:113 내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 탐욕으로 향치 말게 하소서 (KR)
Псалтирь 119:113 (118:113) Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.
भजन संहिता 119:113 मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूँ, (IN)
Salmi 119:113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.(IT)
Salmos 119:113 [Sâmeque] :Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.(PT)
Psa 119:113 Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.(Creole)
Psalms 119:113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.(PO)
詩篇 119:113 わたしは二心の者を憎みます。 しかしあなたのおきてを愛します。 (JP)
Psa 119:113 I hate the double-minded, But I love Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:114 ============
Psa 119:114 You are my hiding place and my shield; I wait for Your word.(nasb)
Salmos 119:114 Mi escondedero y mi escudo [eres] tú; en tu palabra he esperado.(ES)
Psa 119:114 你 是 我 藏 身 之 处 , 又 是 我 的 盾 牌 ; 我 甚 仰 望 你 的 话 语 。(CN-cuvs)
Psa 119:114 你 是 我 藏 身 之 處 , 又 是 我 的 盾 牌 ; 我 甚 仰 望 你 的 話 語 。(CN-cuvt)
Psalms 119:114 Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.(Tagalog)
Psaume 119:114 Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.(F)
Psalms 119:114 Chúa là nơi ẩn náu và cái khiên của tôi; Tôi trông cậy nơi lời Chúa.(VN)
Psa 119:114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.(dhs)
Psalms 119:114 내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서 (KR)
Псалтирь 119:114 (118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:114 ‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.
भजन संहिता 119:114 तू मेरी आड़ और ढाल है; (IN)
Salmi 119:114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.(IT)
Salmos 119:114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.(PT)
Psa 119:114 Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.(Creole)
Psalms 119:114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.(PO)
詩篇 119:114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。 わたしはみ言葉によって望みをいだきます。 (JP)
Psa 119:114 You are my hiding place and my shield; I hope in Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:115 ============
Psa 119:115 Depart from me, evildoers, That I may observe the commandments of my God.(nasb)
Salmos 119:115 Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.(ES)
Psa 119:115 作 恶 的 人 哪 , 你 们 离 开 我 罢 ! 我 好 遵 守 我 神 的 命 令 。(CN-cuvs)
Psa 119:115 作 惡 的 人 哪 , 你 們 離 開 我 罷 ! 我 好 遵 守 我 神 的 命 令 。(CN-cuvt)
Psalms 119:115 Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.(Tagalog)
Psaume 119:115 ¶ Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!(F)
Psalms 119:115 Hỡi kẻ làm ác, hỡi lìa khỏi ta, Ðể ta giữ điều răn của Ðức Chúa Trời ta.(VN)
Psa 119:115 Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.(dhs)
Psalms 119:115 주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서 (KR)
Псалтирь 119:115 (118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:115 ‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.
भजन संहिता 119:115 हे कुकर्मियों, मुझसे दूर हो जाओ, (IN)
Salmi 119:115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.(IT)
Salmos 119:115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.(PT)
Psa 119:115 Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.(Creole)
Psalms 119:115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.(PO)
詩篇 119:115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、 わたしはわが神の戒めを守るのです。 (JP)
Psa 119:115 Depart from me, you evildoers, For I will keep the commandments of my God!(nkjv)

======= Psalm 119:116 ============
Psa 119:116 Sustain me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.(nasb)
Salmos 119:116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no dejes que me avergüence de mi esperanza.(ES)
Psa 119:116 求 你 照 你 的 话 扶 持 我 , 使 我 存 活 , 也 不 叫 我 因 失 望 而 害 羞 。(CN-cuvs)
Psa 119:116 求 你 照 你 的 話 扶 持 我 , 使 我 存 活 , 也 不 叫 我 因 失 望 而 害 羞 。(CN-cuvt)
Psalms 119:116 Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.(Tagalog)
Psaume 119:116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!(F)
Psalms 119:116 Xin Chúa nâng đỡ tôi tùy lời của Chúa, hầu cho tôi được sống; Chớ để tôi bị hổ thẹn về sự trông cậy tôi.(VN)
Psa 119:116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.(dhs)
Psalms 119:116 나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다 (KR)
Псалтирь 119:116 (118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:116 ‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.
भजन संहिता 119:116 हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूँ, (IN)
Salmi 119:116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.(IT)
Salmos 119:116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.(PT)
Psa 119:116 Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.(Creole)
Psalms 119:116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.(PO)
詩篇 119:116 あなたの約束にしたがって、 わたしをささえて、ながらえさせ、 わが望みについて恥じることの ないようにしてください。 (JP)
Psa 119:116 Uphold me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.(nkjv)

======= Psalm 119:117 ============
Psa 119:117 Uphold me that I may be safe, That I may have regard for Your statutes continually.(nasb)
Salmos 119:117 Sostenme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.(ES)
Psa 119:117 求 你 扶 持 我 , 我 便 得 救 , 时 常 看 重 你 的 律 例 。(CN-cuvs)
Psa 119:117 求 你 扶 持 我 , 我 便 得 救 , 時 常 看 重 你 的 律 例 。(CN-cuvt)
Psalms 119:117 Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.(Tagalog)
Psaume 119:117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!(F)
Psalms 119:117 Xin hãy nâng đỡ tôi, thì tôi sẽ được bình an vô sự, Cũng thường thường chăm chỉ về các luật lệ của Chúa.(VN)
Psa 119:117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.(dhs)
Psalms 119:117 내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서 (KR)
Псалтирь 119:117 (118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:117 ‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.
भजन संहिता 119:117 मुझे थामे रख, तब मैं बचा रहूँगा, (IN)
Salmi 119:117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti.(IT)
Salmos 119:117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.(PT)
Psa 119:117 Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.(Creole)
Psalms 119:117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.(PO)
詩篇 119:117 わたしをささえてください。 そうすれば、わたしは安らかで、 常にあなたの定めに心をそそぎます。 (JP)
Psa 119:117 Hold me up, and I shall be safe, And I shall observe Your statutes continually.(nkjv)

======= Psalm 119:118 ============
Psa 119:118 You have rejected all those who wander from Your statutes, For their deceitfulness is useless.(nasb)
Salmos 119:118 Hollaste a todos los que se desvían de tus estatutos; porque mentira es su engaño.(ES)
Psa 119:118 凡 偏 离 你 律 例 的 人 , 你 都 轻 弃 他 们 , 因 为 他 们 的 诡 诈 必 归 虚 空 。(CN-cuvs)
Psa 119:118 凡 偏 離 你 律 例 的 人 , 你 都 輕 棄 他 們 , 因 為 他 們 的 詭 詐 必 歸 虛 空 。(CN-cuvt)
Psalms 119:118 Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.(Tagalog)
Psaume 119:118 ¶ Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.(F)
Psalms 119:118 Chúa từ chối những kẻ lầm lạc luật lệ Chúa; Vì mưu chước chúng nó chỉ là sự giả dối mà thôi.(VN)
Psa 119:118 Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.(dhs)
Psalms 119:118 여호와여, 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서 (KR)
Псалтирь 119:118 (118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:118 ‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.
भजन संहिता 119:118 जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, (IN)
Salmi 119:118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.(IT)
Salmos 119:118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.(PT)
Psa 119:118 Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.(Creole)
Psalms 119:118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.(PO)
詩篇 119:118 すべてあなたの定めから迷い出る者を あなたは、かろしめられます。 まことに、彼らの欺きはむなしいのです。 (JP)
Psa 119:118 You reject all those who stray from Your statutes, For their deceit is falsehood.(nkjv)

======= Psalm 119:119 ============
Psa 119:119 You have removed all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.(nasb)
Salmos 119:119 [Como] escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.(ES)
Psa 119:119 凡 地 上 的 恶 人 , 你 除 掉 他 , 好 像 除 掉 渣 滓 ; 因 此 我 爱 你 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psa 119:119 凡 地 上 的 惡 人 , 你 除 掉 他 , 好 像 除 掉 渣 滓 ; 因 此 我 愛 你 的 法 度 。(CN-cuvt)
Psalms 119:119 Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.(Tagalog)
Psaume 119:119 Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.(F)
Psalms 119:119 Chúa cất bỏ kẻ ác khỏi thế gian như xác bã; Nhơn đó tôi yêu mến các chứng cớ của Chúa.(VN)
Psa 119:119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.(dhs)
Psalms 119:119 그리하시면 내가 나를 훼방하는 자에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의뢰함이니이다 (KR)
Псалтирь 119:119 (118:119) Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:119 ‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.
भजन संहिता 119:119 तूने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; (IN)
Salmi 119:119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.(IT)
Salmos 119:119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.(PT)
Psa 119:119 Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.(Creole)
Psalms 119:119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.(PO)
詩篇 119:119 あなたは地のすべての悪しき者を、 金かすのようにみなされます。 それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。 (JP)
Psa 119:119 You put away all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.(nkjv)

======= Psalm 119:120 ============
Psa 119:120 My flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments. Ayin.(nasb)
Salmos 119:120 Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.(ES)
Psa 119:120 我 因 惧 怕 你 , 肉 就 发 抖 ; 我 也 怕 你 的 判 语 。(CN-cuvs)
Psa 119:120 我 因 懼 怕 你 , 肉 就 發 抖 ; 我 也 怕 你 的 判 語 。(CN-cuvt)
Psalms 119:120 Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.(Tagalog)
Psaume 119:120 Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.(F)
Psalms 119:120 Thịt tôi rỡn ốc vì sợ hãi Chúa, Cũng sợ sự đoán xét của Chúa.(VN)
Psa 119:120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.(dhs)
Psalms 119:120 진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다 (KR)
Псалтирь 119:120 (118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:120 ‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت
भजन संहिता 119:120 तेरे भय से मेरा शरीर काँप उठता है, (IN)
Salmi 119:120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii.(IT)
Salmos 119:120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.(PT)
Psa 119:120 M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.(Creole)
Psalms 119:120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.(PO)
詩篇 119:120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。 わたしはあなたのさばきを恐れます。 (JP)
Psa 119:120 My flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments.(nkjv)

======= Psalm 119:121 ============
Psa 119:121 I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.(nasb)
Salmos 119:121 AIN. Juicio y justicia he hecho; no me abandones a mis opresores.(ES)
Psa 119:121 我 行 过 公 平 和 公 义 , 求 你 不 要 撇 下 我 给 欺 压 我 的 人 !(CN-cuvs)
Psa 119:121 我 行 過 公 平 和 公 義 , 求 你 不 要 撇 下 我 給 欺 壓 我 的 人 !(CN-cuvt)
Psalms 119:121 Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.(Tagalog)
Psaume 119:121 ¶ J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!(F)
Psalms 119:121 Tôi đã làm điều ngay thẳng và công bình; Chớ phó tôi cho kẻ hà hiếp tôi.(VN)
Psa 119:121 (AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.(dhs)
Psalms 119:121 내가 주의 율법을 항상 영영히 끝없이 지키리이다 (KR)
Псалтирь 119:121 (118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.
भजन संहिता 119:121 मैंने तो न्याय और धर्म का काम किया है; (IN)
Salmi 119:121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.(IT)
Salmos 119:121 [Áin] :Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.(PT)
Psa 119:121 Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.(Creole)
Psalms 119:121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.(PO)
詩篇 119:121 わたしは正しく義にかなったことを行いました。 わたしを捨てて、しえたげる者に ゆだねないでください。 (JP)
Psa 119:121 I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.(nkjv)

======= Psalm 119:122 ============
Psa 119:122 Be surety for Your servant for good; Do not let the arrogant oppress me.(nasb)
Salmos 119:122 Responde por tu siervo para bien; no permitas que me opriman los soberbios.(ES)
Psa 119:122 求 你 为 仆 人 作 保 , 使 我 得 好 处 , 不 容 骄 傲 人 欺 压 我 !(CN-cuvs)
Psa 119:122 求 你 為 僕 人 作 保 , 使 我 得 好 處 , 不 容 驕 傲 人 欺 壓 我 !(CN-cuvt)
Psalms 119:122 Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.(Tagalog)
Psaume 119:122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!(F)
Psalms 119:122 Xin Chúa làm Ðấng bảo lãnh cho kẻ tử tế Chúa được phước; Chớ để kẻ kiêu ngạo hà hiếp tôi.(VN)
Psa 119:122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.(dhs)
Psalms 119:122 내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며 (KR)
Псалтирь 119:122 (118:122) Заступи раба Твоего ко благу его , чтобы не угнетали меня гордые.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:122 ‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.
भजन संहिता 119:122 अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, (IN)
Salmi 119:122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino.(IT)
Salmos 119:122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.(PT)
Psa 119:122 Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.(Creole)
Psalms 119:122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.(PO)
詩篇 119:122 しもべのために保証人となって、 高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。 (JP)
Psa 119:122 Be surety for Your servant for good; Do not let the proud oppress me.(nkjv)

======= Psalm 119:123 ============
Psa 119:123 My eyes fail with longing for Your salvation And for Your righteous word.(nasb)
Salmos 119:123 Mis ojos desfallecieron por tu salvación, y por el dicho de tu justicia.(ES)
Psa 119:123 我 因 盼 望 你 的 救 恩 和 你 公 义 的 话 眼 睛 失 明 。(CN-cuvs)
Psa 119:123 我 因 盼 望 你 的 救 恩 和 你 公 義 的 話 眼 睛 失 明 。(CN-cuvt)
Psalms 119:123 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.(Tagalog)
Psaume 119:123 ¶ Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.(F)
Psalms 119:123 Mắt tôi hao mòn vì mong ước sự cứu rỗi. Và lời công bình của Chúa.(VN)
Psa 119:123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.(dhs)
Psalms 119:123 또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며 (KR)
Псалтирь 119:123 (118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:123 ‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.
भजन संहिता 119:123 मेरी आँखें तुझसे उद्धार पाने, (IN)
Salmi 119:123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.(IT)
Salmos 119:123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.(PT)
Psa 119:123 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.(Creole)
Psalms 119:123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.(PO)
詩篇 119:123 わが目はあなたの救と、 あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。 (JP)
Psa 119:123 My eyes fail from seeking Your salvation And Your righteous word.(nkjv)

======= Psalm 119:124 ============
Psa 119:124 Deal with Your servant according to Your lovingkindness And teach me Your statutes.(nasb)
Salmos 119:124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.(ES)
Psa 119:124 求 你 照 你 的 慈 爱 待 仆 人 , 将 你 的 律 例 教 训 我 。(CN-cuvs)
Psa 119:124 求 你 照 你 的 慈 愛 待 僕 人 , 將 你 的 律 例 教 訓 我 。(CN-cuvt)
Psalms 119:124 Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.(Tagalog)
Psaume 119:124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!(F)
Psalms 119:124 Xin hãy đãi kẻ tôi tớ Chúa theo sự nhơn từ Chúa, Và dạy tôi các luật lệ Chúa.(VN)
Psa 119:124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.(dhs)
Psalms 119:124 나의 사랑하는 바 주의 계명을 스스로 즐거워하며 (KR)
Псалтирь 119:124 (118:124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:124 ‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.
भजन संहिता 119:124 अपने दास के संग अपनी करुणा के अनुसार बर्ताव कर, (IN)
Salmi 119:124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.(IT)
Salmos 119:124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.(PT)
Psa 119:124 Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.(Creole)
Psalms 119:124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.(PO)
詩篇 119:124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、 あなたの定めを教えてください。 (JP)
Psa 119:124 Deal with Your servant according to Your mercy, And teach me Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:125 ============
Psa 119:125 I am Your servant; give me understanding, That I may know Your testimonies.(nasb)
Salmos 119:125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.(ES)
Psa 119:125 我 是 你 的 仆 人 , 求 你 赐 我 悟 性 , 使 我 得 知 你 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psa 119:125 我 是 你 的 僕 人 , 求 你 賜 我 悟 性 , 使 我 得 知 你 的 法 度 。(CN-cuvt)
Psalms 119:125 Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,(Tagalog)
Psaume 119:125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!(F)
Psalms 119:125 Tôi là kẻ tôi tớ Chúa; xin hãy ban cho tôi sự thông sáng, Ðể tôi hiểu biết các chứng cớ của Chúa.(VN)
Psa 119:125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.(dhs)
Psalms 119:125 또 나의 사랑하는 바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다 (KR)
Псалтирь 119:125 (118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:125 ‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.
भजन संहिता 119:125 मैं तेरा दास हूँ, तू मुझे समझ दे (IN)
Salmi 119:125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.(IT)
Salmos 119:125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.(PT)
Psa 119:125 Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.(Creole)
Psalms 119:125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.(PO)
詩篇 119:125 わたしはあなたのしもべです。 わたしに知恵を与えて、 あなたのあかしを知らせてください。 (JP)
Psa 119:125 I am Your servant; Give me understanding, That I may know Your testimonies.(nkjv)

======= Psalm 119:126 ============
Psa 119:126 It is time for the Lord to act, For they have broken Your law.(nasb)
Salmos 119:126 Tiempo [es] de actuar, oh Jehová; porque han invalidado tu ley.(ES)
Psa 119:126 这 是 耶 和 华 降 罚 的 时 候 , 因 人 废 了 你 的 律 法 。(CN-cuvs)
Psa 119:126 這 是 耶 和 華 降 罰 的 時 候 , 因 人 廢 了 你 的 律 法 。(CN-cuvt)
Psalms 119:126 Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.(Tagalog)
Psaume 119:126 ¶ Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.(F)
Psalms 119:126 Phải thì cho Ðức Giê-hô-va làm, Vì loài người đã phế luật pháp Ngài.(VN)
Psa 119:126 Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.(dhs)
Psalms 119:126 주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다 (KR)
Псалтирь 119:126 (118:126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:126 ‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.
भजन संहिता 119:126 वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, (IN)
Salmi 119:126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.(IT)
Salmos 119:126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.(PT)
Psa 119:126 Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.(Creole)
Psalms 119:126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.(PO)
詩篇 119:126 彼らはあなたのおきてを破りました。 今は主のはたらかれる時です。 (JP)
Psa 119:126 It is time for You to act, O Lord, For they have regarded Your law as void.(nkjv)

======= Psalm 119:127 ============
Psa 119:127 Therefore I love Your commandments Above gold, yes, above fine gold.(nasb)
Salmos 119:127 Por tanto, amo tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.(ES)
Psa 119:127 所 以 , 我 爱 你 的 命 令 胜 於 金 子 , 更 胜 於 精 金 。(CN-cuvs)
Psa 119:127 所 以 , 我 愛 你 的 命 令 勝 於 金 子 , 更 勝 於 精 金 。(CN-cuvt)
Psalms 119:127 Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.(Tagalog)
Psaume 119:127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;(F)
Psalms 119:127 Nhơn đó tôi yêu mến điều răn Chúa Hơn vàng, thậm chí hơn vàng ròng.(VN)
Psa 119:127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.(dhs)
Psalms 119:127 이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨음이니이다 (KR)
Псалтирь 119:127 (118:127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:127 ‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.
भजन संहिता 119:127 इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन् कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूँ। (IN)
Salmi 119:127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.(IT)
Salmos 119:127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.(PT)
Psa 119:127 Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.(Creole)
Psalms 119:127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.(PO)
詩篇 119:127 それゆえ、わたしは金よりも、 純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。 (JP)
Psa 119:127 Therefore I love Your commandments More than gold, yes, than fine gold!(nkjv)

======= Psalm 119:128 ============
Psa 119:128 Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything, I hate every false way. Pe.(nasb)
Salmos 119:128 Por tanto, estimo rectos todos tus preceptos [acerca] de todas las cosas, y aborrezco todo camino de mentira.(ES)
Psa 119:128 你 一 切 的 训 词 , 在 万 事 上 我 都 以 为 正 直 ; 我 却 恨 恶 一 切 假 道 。(CN-cuvs)
Psa 119:128 你 一 切 的 訓 詞 , 在 萬 事 上 我 都 以 為 正 直 ; 我 卻 恨 惡 一 切 假 道 。(CN-cuvt)
Psalms 119:128 Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.(Tagalog)
Psaume 119:128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.(F)
Psalms 119:128 Vì vậy, tôi xem các giềng mối Chúa về muôn vật là phải; Tôi ghét mọi đường giả dối.(VN)
Psa 119:128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.(dhs)
Psalms 119:128 교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니 하였나이다 (KR)
Псалтирь 119:128 (118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:128 ‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت
भजन संहिता 119:128 इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूँ; (IN)
Salmi 119:128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna.(IT)
Salmos 119:128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.(PT)
Psa 119:128 Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.(Creole)
Psalms 119:128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.(PO)
詩篇 119:128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろの さとしにしたがって、正しき道に歩み、 すべての偽りの道を憎みます。 (JP)
Psa 119:128 Therefore all Your precepts concerning all things I consider to be right; I hate every false way.(nkjv)

======= Psalm 119:129 ============
Psa 119:129 Your testimonies are wonderful; Therefore my soul observes them.(nasb)
Salmos 119:129 PE. Maravillosos [son] tus testimonios; por tanto, los ha guardado mi alma.(ES)
Psa 119:129 你 的 法 度 奇 妙 , 所 以 我 一 心 谨 守 。(CN-cuvs)
Psa 119:129 你 的 法 度 奇 妙 , 所 以 我 一 心 謹 守 。(CN-cuvt)
Psalms 119:129 Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.(Tagalog)
Psaume 119:129 ¶ Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.(F)
Psalms 119:129 Chứng cớ Chúa thật lạ lùng; Cho nên lòng tôi giữ lấy.(VN)
Psa 119:129 (PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.(dhs)
Psalms 119:129 여호와여, 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다 (KR)
Псалтирь 119:129 (118:129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.
भजन संहिता 119:129 तेरी चितौनियाँ अद्भुत हैं, (IN)
Salmi 119:129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate.(IT)
Salmos 119:129 [Pê] :Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.(PT)
Psa 119:129 Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.(Creole)
Psalms 119:129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.(PO)
詩篇 119:129 あなたのあかしは驚くべきものです。 それゆえ、わが魂はこれを守ります。 (JP)
Psa 119:129 Your testimonies are wonderful; Therefore my soul keeps them.(nkjv)

======= Psalm 119:130 ============
Psa 119:130 The unfolding of Your words gives light; It gives understanding to the simple.(nasb)
Salmos 119:130 El principio de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.(ES)
Psa 119:130 你 的 言 语 一 解 开 就 发 出 亮 光 , 使 愚 人 通 达 。(CN-cuvs)
Psa 119:130 你 的 言 語 一 解 開 就 發 出 亮 光 , 使 愚 人 通 達 。(CN-cuvt)
Psalms 119:130 Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.(Tagalog)
Psaume 119:130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.(F)
Psalms 119:130 Sự bày giãi lời Chúa, soi sáng cho, Ban sự thông hiểu cho người thật thà.(VN)
Psa 119:130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.(dhs)
Psalms 119:130 주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다 (KR)
Псалтирь 119:130 (118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:130 ‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.
भजन संहिता 119:130 तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; (IN)
Salmi 119:130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici.(IT)
Salmos 119:130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.(PT)
Psa 119:130 Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.(Creole)
Psalms 119:130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.(PO)
詩篇 119:130 み言葉が開けると光を放って、 無学な者に知恵を与えます。 (JP)
Psa 119:130 The entrance of Your words gives light; It gives understanding to the simple.(nkjv)

======= Psalm 119:131 ============
Psa 119:131 I opened my mouth wide and panted, For I longed for Your commandments.(nasb)
Salmos 119:131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.(ES)
Psa 119:131 我 张 口 而 气 喘 , 因 我 切 慕 你 的 命 令 。(CN-cuvs)
Psa 119:131 我 張 口 而 氣 喘 , 因 我 切 慕 你 的 命 令 。(CN-cuvt)
Psalms 119:131 Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.(Tagalog)
Psaume 119:131 ¶ J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.(F)
Psalms 119:131 Tôi mở miệng ra thở, Vì rất mong ước các điều răn Chúa.(VN)
Psa 119:131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.(dhs)
Psalms 119:131 나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다 (KR)
Псалтирь 119:131 (118:131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:131 ‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.
भजन संहिता 119:131 मैं मुँह खोलकर हाँफने लगा, (IN)
Salmi 119:131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.(PT)
Psa 119:131 Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.(Creole)
Psalms 119:131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.(PO)
詩篇 119:131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、 口を広くあけてあえぎ求めました。 (JP)
Psa 119:131 I opened my mouth and panted, For I longed for Your commandments.(nkjv)

======= Psalm 119:132 ============
Psa 119:132 Turn to me and be gracious to me, After Your manner with those who love Your name.(nasb)
Salmos 119:132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.(ES)
Psa 119:132 求 你 转 向 我 , 怜 悯 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 爱 你 名 的 人 。(CN-cuvs)
Psa 119:132 求 你 轉 向 我 , 憐 憫 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 愛 你 名 的 人 。(CN-cuvt)
Psalms 119:132 Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.(Tagalog)
Psaume 119:132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!(F)
Psalms 119:132 Xin Chúa hãy xây lại cùng tôi, và thương xót tôi, Y như thói thường Chúa đối cùng người yêu mến danh Chúa.(VN)
Psa 119:132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.(dhs)
Psalms 119:132 여호와여, 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다 (KR)
Псалтирь 119:132 (118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:132 ‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.
भजन संहिता 119:132 जैसी तेरी रीति अपने नाम के प्रीति रखनेवालों से है, (IN)
Salmi 119:132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome.(IT)
Salmos 119:132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.(PT)
Psa 119:132 Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!(Creole)
Psalms 119:132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.(PO)
詩篇 119:132 み名を愛する者に常にされるように、 わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。 (JP)
Psa 119:132 Look upon me and be merciful to me, As Your custom is toward those who love Your name.(nkjv)

======= Psalm 119:133 ============
Psa 119:133 Establish my footsteps in Your word, And do not let any iniquity have dominion over me.(nasb)
Salmos 119:133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.(ES)
Psa 119:133 求 你 用 你 的 话 使 我 脚 步 稳 当 , 不 许 甚 麽 罪 孽 辖 制 我 。(CN-cuvs)
Psa 119:133 求 你 用 你 的 話 使 我 腳 步 穩 當 , 不 許 甚 麼 罪 孽 轄 制 我 。(CN-cuvt)
Psalms 119:133 Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.(Tagalog)
Psaume 119:133 ¶ Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!(F)
Psalms 119:133 Xin hãy làm cho bước tôi vững trong lời Chúa; Chớ để sự gian ác gì lấn lướt trên tôi.(VN)
Psa 119:133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.(dhs)
Psalms 119:133 내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다 (KR)
Псалтирь 119:133 (118:133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:133 ‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.
भजन संहिता 119:133 मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, (IN)
Salmi 119:133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me.(IT)
Salmos 119:133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.(PT)
Psa 119:133 Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.(Creole)
Psalms 119:133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.(PO)
詩篇 119:133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、 すべての不義に支配されないようにしてください。 (JP)
Psa 119:133 Direct my steps by Your word, And let no iniquity have dominion over me.(nkjv)

======= Psalm 119:134 ============
Psa 119:134 Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.(nasb)
Salmos 119:134 Líbrame de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.(ES)
Psa 119:134 求 你 救 我 脱 离 人 的 欺 压 , 我 要 遵 守 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psa 119:134 求 你 救 我 脫 離 人 的 欺 壓 , 我 要 遵 守 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt)
Psalms 119:134 Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.(Tagalog)
Psaume 119:134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!(F)
Psalms 119:134 Xin hãy chuộc tôi khỏi sự hà hiếp của loài người, Thì tôi sự giữ theo các giềng mối Chúa.(VN)
Psa 119:134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.(dhs)
Psalms 119:134 여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다 (KR)
Псалтирь 119:134 (118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:134 ‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.
भजन संहिता 119:134 मुझे मनुष्यों के अत्याचार से छुड़ा ले, (IN)
Salmi 119:134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.(PT)
Psa 119:134 Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.(Creole)
Psalms 119:134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.(PO)
詩篇 119:134 わたしを人のしえたげからあがなってください。 そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。 (JP)
Psa 119:134 Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:135 ============
Psa 119:135 Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.(nasb)
Salmos 119:135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.(ES)
Psa 119:135 求 你 用 脸 光 照 仆 人 , 又 将 你 的 律 例 教 训 我 。(CN-cuvs)
Psa 119:135 求 你 用 臉 光 照 僕 人 , 又 將 你 的 律 例 教 訓 我 。(CN-cuvt)
Psalms 119:135 Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.(Tagalog)
Psaume 119:135 ¶ Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!(F)
Psalms 119:135 Xin hãy làm cho mặt Chúa soi sáng trên kẻ tôi tớ Chúa, Và dạy tôi các luật lệ Chúa.(VN)
Psa 119:135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.(dhs)
Psalms 119:135 내가 전심으로 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서 (KR)
Псалтирь 119:135 (118:135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставамТвоим.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:135 ‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.
भजन संहिता 119:135 अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, (IN)
Salmi 119:135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;(IT)
Salmos 119:135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.(PT)
Psa 119:135 Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.(Creole)
Psalms 119:135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.(PO)
詩篇 119:135 み顔をしもべの上に照し、 あなたの定めを教えてください。 (JP)
Psa 119:135 Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:136 ============
Psa 119:136 My eyes shed streams of water, Because they do not keep Your law. Tsadhe.(nasb)
Salmos 119:136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.(ES)
Psa 119:136 我 的 眼 泪 下 流 成 河 , 因 为 他 们 不 守 你 的 律 法 。(CN-cuvs)
Psa 119:136 我 的 眼 淚 下 流 成 河 , 因 為 他 們 不 守 你 的 律 法 。(CN-cuvt)
Psalms 119:136 Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.(Tagalog)
Psaume 119:136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.(F)
Psalms 119:136 Những suối lệ chảy từ mắt tôi, Bởi vì người ta không giữ luật pháp của Chúa.(VN)
Psa 119:136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.(dhs)
Psalms 119:136 내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며 (KR)
Псалтирь 119:136 (118:136) Из глаз моих текут потоки вод от того, что не хранят закона Твоего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:136 ‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك
भजन संहिता 119:136 मेरी आँखों से आँसुओं की धारा बहती रहती है, (IN)
Salmi 119:136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.(IT)
Salmos 119:136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.(PT)
Psa 119:136 Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.(Creole)
Psalms 119:136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.(PO)
詩篇 119:136 人々があなたのおきてを守らないので、 わが目の涙は川のように流れます。 (JP)
Psa 119:136 Rivers of water run down from my eyes, Because men do not keep Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:137 ============
Psa 119:137 Righteous are You, O Lord, And upright are Your judgments.(nasb)
Salmos 119:137 TZADI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.(ES)
Psa 119:137 耶 和 华 啊 , 你 是 公 义 的 ; 你 的 判 语 也 是 正 直 的 !(CN-cuvs)
Psa 119:137 耶 和 華 啊 , 你 是 公 義 的 ; 你 的 判 語 也 是 正 直 的 !(CN-cuvt)
Psalms 119:137 Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.(Tagalog)
Psaume 119:137 ¶ Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;(F)
Psalms 119:137 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài là công bình, Sự đoán xét của Ngài là ngay thẳng.(VN)
Psa 119:137 (TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.(dhs)
Psalms 119:137 주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다 (KR)
Псалтирь 119:137 (118:137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.
भजन संहिता 119:137 हे यहोवा तू धर्मी है, (IN)
Salmi 119:137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.(IT)
Salmos 119:137 [Tsadê] :Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.(PT)
Psa 119:137 Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.(Creole)
Psalms 119:137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.(PO)
詩篇 119:137 主よ、あなたは正しく、 あなたのさばきは正しいのです。 (JP)
Psa 119:137 Righteous are You, O Lord, And upright are Your judgments.(nkjv)

======= Psalm 119:138 ============
Psa 119:138 You have commanded Your testimonies in righteousness And exceeding faithfulness.(nasb)
Salmos 119:138 Tus testimonios, que has encomendado, [son] rectos y muy fieles.(ES)
Psa 119:138 你 所 命 定 的 法 度 是 凭 公 义 和 至 诚 。(CN-cuvs)
Psa 119:138 你 所 命 定 的 法 度 是 憑 公 義 和 至 誠 。(CN-cuvt)
Psalms 119:138 Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.(Tagalog)
Psaume 119:138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.(F)
Psalms 119:138 Chúa lấy sự công bình, sự thành tín, Mà truyền ra chứng cớ của Chúa.(VN)
Psa 119:138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.(dhs)
Psalms 119:138 악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다 (KR)
Псалтирь 119:138 (118:138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:138 ‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.
भजन संहिता 119:138 तूने अपनी चितौनियों को (IN)
Salmi 119:138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.(IT)
Salmos 119:138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.(PT)
Psa 119:138 Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.(Creole)
Psalms 119:138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.(PO)
詩篇 119:138 あなたの正義と、この上ない真実とをもって あなたのあかしを命じられました。 (JP)
Psa 119:138 Your testimonies, which You have commanded, Are righteous and very faithful.(nkjv)

======= Psalm 119:139 ============
Psa 119:139 My zeal has consumed me, Because my adversaries have forgotten Your words.(nasb)
Salmos 119:139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.(ES)
Psa 119:139 我 心 焦 急 , 如 同 火 烧 , 因 我 敌 人 忘 记 你 的 言 语 。(CN-cuvs)
Psa 119:139 我 心 焦 急 , 如 同 火 燒 , 因 我 敵 人 忘 記 你 的 言 語 。(CN-cuvt)
Psalms 119:139 Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.(Tagalog)
Psaume 119:139 ¶ Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.(F)
Psalms 119:139 Sự sốt sắng tiêu hao tôi, Vì kẻ hà hiếp tôi đã quên lời Chúa.(VN)
Psa 119:139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.(dhs)
Psalms 119:139 내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다 (KR)
Псалтирь 119:139 (118:139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:139 ‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.
भजन संहिता 119:139 मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूँ, (IN)
Salmi 119:139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.(IT)
Salmos 119:139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.(PT)
Psa 119:139 Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.(Creole)
Psalms 119:139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.(PO)
詩篇 119:139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、 わが熱心はわたしを滅ぼすのです。 (JP)
Psa 119:139 My zeal has consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.(nkjv)

======= Psalm 119:140 ============
Psa 119:140 Your word is very pure, Therefore Your servant loves it.(nasb)
Salmos 119:140 Sumamente pura [es] tu palabra; y la ama tu siervo.(ES)
Psa 119:140 你 的 话 极 其 精 炼 , 所 以 你 的 仆 人 喜 爱 。(CN-cuvs)
Psa 119:140 你 的 話 極 其 精 煉 , 所 以 你 的 僕 人 喜 愛 。(CN-cuvt)
Psalms 119:140 Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.(Tagalog)
Psaume 119:140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.(F)
Psalms 119:140 Lời Chúa rất là tinh sạch, Nên kẻ tôi tớ Chúa yêu mến lời ấy.(VN)
Psa 119:140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.(dhs)
Psalms 119:140 나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라 (KR)
Псалтирь 119:140 (118:140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:140 ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.
भजन संहिता 119:140 तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, (IN)
Salmi 119:140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama.(IT)
Salmos 119:140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.(PT)
Psa 119:140 Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.(Creole)
Psalms 119:140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.(PO)
詩篇 119:140 あなたの約束はまことに確かです。 あなたのしもべはこれを愛します。 (JP)
Psa 119:140 Your word is very pure; Therefore Your servant loves it.(nkjv)

======= Psalm 119:141 ============
Psa 119:141 I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts.(nasb)
Salmos 119:141 Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.(ES)
Psa 119:141 我 微 小 , 被 人 藐 视 , 却 不 忘 记 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psa 119:141 我 微 小 , 被 人 藐 視 , 卻 不 忘 記 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt)
Psalms 119:141 Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.(Tagalog)
Psaume 119:141 ¶ Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.(F)
Psalms 119:141 Tôi nhỏ hèn, bị khinh dể, Nhưng không quên các giềng mối Chúa.(VN)
Psa 119:141 Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.(dhs)
Psalms 119:141 여호와여, 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서 (KR)
Псалтирь 119:141 (118:141) Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:141 ‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.
भजन संहिता 119:141 मैं छोटा और तुच्छ हूँ, (IN)
Salmi 119:141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.(PT)
Psa 119:141 Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.(Creole)
Psalms 119:141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.(PO)
詩篇 119:141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、 なお、あなたのさとしを忘れません。 (JP)
Psa 119:141 I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:142 ============
Psa 119:142 Your righteousness is an everlasting righteousness, And Your law is truth.(nasb)
Salmos 119:142 Tu justicia [es] justicia eterna, y tu ley la verdad.(ES)
Psa 119:142 你 的 公 义 永 远 长 存 ; 你 的 律 法 尽 都 真 实 。(CN-cuvs)
Psa 119:142 你 的 公 義 永 遠 長 存 ; 你 的 律 法 盡 都 真 實 。(CN-cuvt)
Psalms 119:142 Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.(Tagalog)
Psaume 119:142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.(F)
Psalms 119:142 Sự công bình Chúa là sự công bình đời đời, Luật pháp Chúa là chơn thật.(VN)
Psa 119:142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.(dhs)
Psalms 119:142 여호와여, 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다 (KR)
Псалтирь 119:142 (118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:142 ‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.
भजन संहिता 119:142 तेरा धर्म सदा का धर्म है, (IN)
Salmi 119:142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità.(IT)
Salmos 119:142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.(PT)
Psa 119:142 Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.(Creole)
Psalms 119:142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.(PO)
詩篇 119:142 あなたの義はとこしえに正しく、 あなたのおきてはまことです。 (JP)
Psa 119:142 Your righteousness is an everlasting righteousness, And Your law is truth.(nkjv)

======= Psalm 119:143 ============
Psa 119:143 Trouble and anguish have come upon me, Yet Your commandments are my delight.(nasb)
Salmos 119:143 Aflicción y angustia me hallaron; [mas] tus mandamientos fueron mi delicia.(ES)
Psa 119:143 我 遭 遇 患 难 愁 苦 , 你 的 命 令 却 是 我 所 喜 爱 的 。(CN-cuvs)
Psa 119:143 我 遭 遇 患 難 愁 苦 , 你 的 命 令 卻 是 我 所 喜 愛 的 。(CN-cuvt)
Psalms 119:143 Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.(Tagalog)
Psaume 119:143 ¶ La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.(F)
Psalms 119:143 Sự gian truân và sự sầu khổ áp hãm tôi; Dầu vậy, các điều răn Chúa là điều tôi ưa thích.(VN)
Psa 119:143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.(dhs)
Psalms 119:143 내가 주의 계명을 믿었사오니 명철과 지식을 내게 가르치소서 (KR)
Псалтирь 119:143 (118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:143 ‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.
भजन संहिता 119:143 मैं संकट और सकेती में फँसा हूँ, (IN)
Salmi 119:143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.(IT)
Salmos 119:143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.(PT)
Psa 119:143 Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.(Creole)
Psalms 119:143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.(PO)
詩篇 119:143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。 しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。 (JP)
Psa 119:143 Trouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights.(nkjv)

======= Psalm 119:144 ============
Psa 119:144 Your testimonies are righteous forever; Give me understanding that I may live. Qoph.(nasb)
Salmos 119:144 Justicia eterna [son] tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.(ES)
Psa 119:144 你 的 法 度 永 远 是 公 义 的 ; 求 你 赐 我 悟 性 , 我 就 活 了 。(CN-cuvs)
Psa 119:144 你 的 法 度 永 遠 是 公 義 的 ; 求 你 賜 我 悟 性 , 我 就 活 了 。(CN-cuvt)
Psalms 119:144 Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.(Tagalog)
Psaume 119:144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!(F)
Psalms 119:144 Chứng cớ Chúa là công bình đời đời. Xin hãy ban cho tôi sự thông hiểu, thì tôi sẽ được sống.(VN)
Psa 119:144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.(dhs)
Psalms 119:144 고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다 (KR)
Псалтирь 119:144 (118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:144 ‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا
भजन संहिता 119:144 तेरी चितौनियाँ सदा धर्ममय हैं; (IN)
Salmi 119:144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.(IT)
Salmos 119:144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.(PT)
Psa 119:144 Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.(Creole)
Psalms 119:144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.(PO)
詩篇 119:144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。 わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。 (JP)
Psa 119:144 The righteousness of Your testimonies is everlasting; Give me understanding, and I shall live.(nkjv)

======= Psalm 119:145 ============
Psa 119:145 I cried with all my heart; answer me, O Lord! I will observe Your statutes.(nasb)
Salmos 119:145 COF. Clamé con todo [mi] corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.(ES)
Psa 119:145 耶 和 华 啊 , 我 一 心 呼 吁 你 ; 求 你 应 允 我 , 我 必 谨 守 你 的 律 例 !(CN-cuvs)
Psa 119:145 耶 和 華 啊 , 我 一 心 呼 籲 你 ; 求 你 應 允 我 , 我 必 謹 守 你 的 律 例 !(CN-cuvt)
Psalms 119:145 Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.(Tagalog)
Psaume 119:145 ¶ Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!(F)
Psalms 119:145 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi hết lòng kêu cầu Ngài; xin hãy đáp lại tôi; Tôi sẽ gìn giữ luật lệ Ngài.(VN)
Psa 119:145 (KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.(dhs)
Psalms 119:145 주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서 (KR)
Псалтирь 119:145 (118:145) Взываю всем сердцем моим : услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.
भजन संहिता 119:145 मैंने सारे मन से प्रार्थना की है, (IN)
Salmi 119:145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.(IT)
Salmos 119:145 [Cofe] :Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.(PT)
Psa 119:145 M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.(Creole)
Psalms 119:145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.(PO)
詩篇 119:145 わたしは心をつくして呼ばわります。 主よ、お答えください。 わたしはあなたの定めを守ります。 (JP)
Psa 119:145 I cry out with my whole heart; Hear me, O Lord! I will keep Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:146 ============
Psa 119:146 I cried to You; save me And I shall keep Your testimonies.(nasb)
Salmos 119:146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.(ES)
Psa 119:146 我 向 你 呼 吁 , 求 你 救 我 ! 我 要 遵 守 你 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psa 119:146 我 向 你 呼 籲 , 求 你 救 我 ! 我 要 遵 守 你 的 法 度 。(CN-cuvt)
Psalms 119:146 Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.(Tagalog)
Psaume 119:146 Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!(F)
Psalms 119:146 Tôi đã kêu cầu Chúa; xin hãy cứu tôi, Thì tôi sẽ giữ các chứng cớ Chúa.(VN)
Psa 119:146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.(dhs)
Psalms 119:146 교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다 (KR)
Псалтирь 119:146 (118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:146 ‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.
भजन संहिता 119:146 मैंने तुझसे प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, (IN)
Salmi 119:146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.(IT)
Salmos 119:146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.(PT)
Psa 119:146 M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!(Creole)
Psalms 119:146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.(PO)
詩篇 119:146 わたしはあなたに呼ばわります。 わたしをお救いください。 わたしはあなたのあかしを守ります。 (JP)
Psa 119:146 I cry out to You; Save me, and I will keep Your testimonies.(nkjv)

======= Psalm 119:147 ============
Psa 119:147 I rise before dawn and cry for help; I wait for Your words.(nasb)
Salmos 119:147 Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.(ES)
Psa 119:147 我 趁 天 未 亮 呼 求 ; 我 仰 望 了 你 的 言 语 。(CN-cuvs)
Psa 119:147 我 趁 天 未 亮 呼 求 ; 我 仰 望 了 你 的 言 語 。(CN-cuvt)
Psalms 119:147 Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.(Tagalog)
Psaume 119:147 ¶ Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.(F)
Psalms 119:147 Tôi thức trước rạng đông và kêu cầu; Tôi trông cậy nơi lời Chúa.(VN)
Psa 119:147 Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.(dhs)
Psalms 119:147 저희 마음은 살쪄 지방 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다 (KR)
Псалтирь 119:147 (118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:147 ‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.
भजन संहिता 119:147 मैंने पौ फटने से पहले दुहाई दी; (IN)
Salmi 119:147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.(IT)
Salmos 119:147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.(PT)
Psa 119:147 Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.(Creole)
Psalms 119:147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.(PO)
詩篇 119:147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。 わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。 (JP)
Psa 119:147 I rise before the dawning of the morning, And cry for help; I hope in Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:148 ============
Psa 119:148 My eyes anticipate the night watches, That I may meditate on Your word.(nasb)
Salmos 119:148 Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tu palabra.(ES)
Psa 119:148 我 趁 夜 更 未 换 将 眼 睁 开 , 为 要 思 想 你 的 话 语 。(CN-cuvs)
Psa 119:148 我 趁 夜 更 未 換 將 眼 睜 開 , 為 要 思 想 你 的 話 語 。(CN-cuvt)
Psalms 119:148 Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.(Tagalog)
Psaume 119:148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.(F)
Psalms 119:148 Canh đêm chưa khuya, mắt tôi mở tỉnh ra, Ðặng suy gẫm lời Chúa.(VN)
Psa 119:148 Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.(dhs)
Psalms 119:148 고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다 (KR)
Псалтирь 119:148 (118:148) Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:148 ‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.
भजन संहिता 119:148 मेरी आँखें रात के एक-एक पहर से पहले खुल गईं, (IN)
Salmi 119:148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola.(IT)
Salmos 119:148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.(PT)
Psa 119:148 Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.(Creole)
Psalms 119:148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.(PO)
詩篇 119:148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、 あなたの約束を深く思います。 (JP)
Psa 119:148 My eyes are awake through the night watches, That I may meditate on Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:149 ============
Psa 119:149 Hear my voice according to Your lovingkindness; Revive me, O Lord, according to Your ordinances.(nasb)
Salmos 119:149 Oye mi voz conforme a tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme a tu juicio.(ES)
Psa 119:149 求 你 照 你 的 慈 爱 听 我 的 声 音 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 典 章 将 我 救 活 !(CN-cuvs)
Psa 119:149 求 你 照 你 的 慈 愛 聽 我 的 聲 音 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 典 章 將 我 救 活 !(CN-cuvt)
Psalms 119:149 Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.(Tagalog)
Psaume 119:149 ¶ Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!(F)
Psalms 119:149 Hỡi ÐṀ©c Giê-hô-va, theo sự nhơn từ Ngài, xin hãy nghe tiếng tôi; Hãy khiến tôi được sống tùy mạng lịnh Ngài.(VN)
Psa 119:149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.(dhs)
Psalms 119:149 주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다 (KR)
Псалтирь 119:149 (118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:149 ‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.
भजन संहिता 119:149 अपनी करुणा के अनुसार मेरी सुन ले; (IN)
Salmi 119:149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.(IT)
Salmos 119:149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.(PT)
Psa 119:149 Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.(Creole)
Psalms 119:149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.(PO)
詩篇 119:149 あなたのいつくしみにしたがって、 わが声を聞いてください。 主よ、あなたの公義にしたがって、 わたしを生かしてください。 (JP)
Psa 119:149 Hear my voice according to Your lovingkindness; O Lord, revive me according to Your justice.(nkjv)

======= Psalm 119:150 ============
Psa 119:150 Those who follow after wickedness draw near; They are far from Your law.(nasb)
Salmos 119:150 Se me han acercado los que siguen la maldad; Lejos están de tu ley.(ES)
Psa 119:150 追 求 奸 恶 的 人 临 近 了 ; 他 们 远 离 你 的 律 法 。(CN-cuvs)
Psa 119:150 追 求 奸 惡 的 人 臨 近 了 ; 他 們 遠 離 你 的 律 法 。(CN-cuvt)
Psalms 119:150 Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.(Tagalog)
Psaume 119:150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.(F)
Psalms 119:150 Những kẻ đeo đuổi sự dữ đến gần; Chúng nó cách xa luật pháp của Chúa.(VN)
Psa 119:150 Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.(dhs)
Psalms 119:150 주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 나로 깨닫게 하사 주의 계명을 배우게 하소서 (KR)
Псалтирь 119:150 (118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:150 ‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.
भजन संहिता 119:150 जो दुष्टता की धुन में हैं, वे निकट आ गए हैं; (IN)
Salmi 119:150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.(IT)
Salmos 119:150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.(PT)
Psa 119:150 Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.(Creole)
Psalms 119:150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.(PO)
詩篇 119:150 わたしをしえたげる者が 悪いたくらみをもって近づいています。 彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。 (JP)
Psa 119:150 They draw near who follow after wickedness; They are far from Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:151 ============
Psa 119:151 You are near, O Lord, And all Your commandments are truth.(nasb)
Salmos 119:151 Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.(ES)
Psa 119:151 耶 和 华 啊 , 你 与 我 相 近 ; 你 一 切 的 命 令 尽 都 真 实 !(CN-cuvs)
Psa 119:151 耶 和 華 啊 , 你 與 我 相 近 ; 你 一 切 的 命 令 盡 都 真 實 !(CN-cuvt)
Psalms 119:151 Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.(Tagalog)
Psaume 119:151 Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.(F)
Psalms 119:151 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài ở gần; Các điều răn Ngài là chơn thật.(VN)
Psa 119:151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.(dhs)
Psalms 119:151 주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할 것은 내가 주의 말씀을 바라는 연고니이다 (KR)
Псалтирь 119:151 (118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:151 ‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.
भजन संहिता 119:151 हे यहोवा, तू निकट है, (IN)
Salmi 119:151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità.(IT)
Salmos 119:151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim] ; e todos os teus mandamentos são verdade.(PT)
Psa 119:151 Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.(Creole)
Psalms 119:151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.(PO)
詩篇 119:151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。 あなたのもろもろの戒めはまことです。 (JP)
Psa 119:151 You are near, O Lord, And all Your commandments are truth.(nkjv)

======= Psalm 119:152 ============
Psa 119:152 Of old I have known from Your testimonies That You have founded them forever. Resh.(nasb)
Salmos 119:152 Hace ya mucho que he entendido tus testimonios, que para siempre los has establecido.(ES)
Psa 119:152 我 因 学 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 远 立 定 的 。(CN-cuvs)
Psa 119:152 我 因 學 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 遠 立 定 的 。(CN-cuvt)
Psalms 119:152 Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 119:152 ¶ Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.(F)
Psalms 119:152 Cứ theo chứng cớ Chúa Tôi đã biết từ lâu rằng Chúa lập các điều răn ấy đến đời đời.(VN)
Psa 119:152 Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.(dhs)
Psalms 119:152 여호와여, 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다 (KR)
Псалтирь 119:152 (118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:152 ‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها
भजन संहिता 119:152 बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूँ, (IN)
Salmi 119:152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.(IT)
Salmos 119:152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.(PT)
Psa 119:152 Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.(Creole)
Psalms 119:152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.(PO)
詩篇 119:152 わたしは早くからあなたのあかしによって、 あなたがこれをとこしえに 立てられたことを知りました。 (JP)
Psa 119:152 Concerning Your testimonies, I have known of old that You have founded them forever.(nkjv)

======= Psalm 119:153 ============
Psa 119:153 Look upon my affliction and rescue me, For I do not forget Your law.(nasb)
Salmos 119:153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.(ES)
Psa 119:153 求 你 看 顾 我 的 苦 难 , 搭 救 我 , 因 我 不 忘 记 你 的 律 法 。(CN-cuvs)
Psa 119:153 求 你 看 顧 我 的 苦 難 , 搭 救 我 , 因 我 不 忘 記 你 的 律 法 。(CN-cuvt)
Psalms 119:153 Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.(Tagalog)
Psaume 119:153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.(F)
Psalms 119:153 Xin hãy xem nỗi khổ nạn tôi, và giải cứu tôi; Vì tôi không quên luật pháp của Chúa.(VN)
Psa 119:153 (RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.(dhs)
Psalms 119:153 구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며 (KR)
Псалтирь 119:153 (118:153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.
भजन संहिता 119:153 मेरे दुःख को देखकर मुझे छुड़ा ले, (IN)
Salmi 119:153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.(IT)
Salmos 119:153 [Rexe] :Olha a minha aflição, e livra-me [dela] ; pois não me esqueci de tua lei.(PT)
Psa 119:153 Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!(Creole)
Psalms 119:153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.(PO)
詩篇 119:153 わが悩みを見て、わたしをお救いください。 わたしはあなたのおきてを忘れないからです。 (JP)
Psa 119:153 Consider my affliction and deliver me, For I do not forget Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:154 ============
Psa 119:154 Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.(nasb)
Salmos 119:154 Aboga mi causa, y líbrame; vivifícame con tu palabra.(ES)
Psa 119:154 求 你 为 我 辨 屈 , 救 赎 我 , 照 你 的 话 将 我 救 活 。(CN-cuvs)
Psa 119:154 求 你 為 我 辨 屈 , 救 贖 我 , 照 你 的 話 將 我 救 活 。(CN-cuvt)
Psalms 119:154 Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.(Tagalog)
Psaume 119:154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!(F)
Psalms 119:154 Xin hãy binh vực duyên cớ tôi, và chuộc tôi; Cũng hãy khiến tôi được sống tùy theo lời Chúa.(VN)
Psa 119:154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.(dhs)
Psalms 119:154 주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다 (KR)
Псалтирь 119:154 (118:154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:154 ‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.
भजन संहिता 119:154 मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; (IN)
Salmi 119:154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.(IT)
Salmos 119:154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.(PT)
Psa 119:154 Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.(Creole)
Psalms 119:154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.(PO)
詩篇 119:154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、 あなたの約束にしたがって、 わたしを生かしてください。 (JP)
Psa 119:154 Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:155 ============
Psa 119:155 Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.(nasb)
Salmos 119:155 Lejos [está] de los impíos la salvación; porque no buscan tus estatutos.(ES)
Psa 119:155 救 恩 远 离 恶 人 , 因 为 他 们 不 寻 求 你 的 律 例 。(CN-cuvs)
Psa 119:155 救 恩 遠 離 惡 人 , 因 為 他 們 不 尋 求 你 的 律 例 。(CN-cuvt)
Psalms 119:155 Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.(Tagalog)
Psaume 119:155 ¶ Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.(F)
Psalms 119:155 Sự cứu rỗi cách xa kẻ ác, Vì chúng nó không tìm hỏi các luật lệ Chúa.(VN)
Psa 119:155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.(dhs)
Psalms 119:155 교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케 하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다 (KR)
Псалтирь 119:155 (118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:155 ‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.
भजन संहिता 119:155 दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, (IN)
Salmi 119:155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.(IT)
Salmos 119:155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.(PT)
Psa 119:155 Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.(Creole)
Psalms 119:155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.(PO)
詩篇 119:155 救は悪しき者を遠く離れている。 彼らはあなたの定めを求めないからです。 (JP)
Psa 119:155 Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:156 ============
Psa 119:156 Great are Your mercies, O Lord; Revive me according to Your ordinances.(nasb)
Salmos 119:156 Muchas [son] tus misericordias, oh Jehová; vivifícame conforme a tus juicios.(ES)
Psa 119:156 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 悲 本 为 大 ; 求 你 照 你 的 典 章 将 我 救 活 。(CN-cuvs)
Psa 119:156 耶 和 華 啊 , 你 的 慈 悲 本 為 大 ; 求 你 照 你 的 典 章 將 我 救 活 。(CN-cuvt)
Psalms 119:156 Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.(Tagalog)
Psaume 119:156 Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!(F)
Psalms 119:156 Ðức Giê-hô-va ơi, sự thương xót Ngài rất lớn; Xin hãy khiến tôi được sống tùy theo luật lệ Ngài.(VN)
Psa 119:156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.(dhs)
Psalms 119:156 주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다 (KR)
Псалтирь 119:156 (118:156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:156 ‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.
भजन संहिता 119:156 हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; (IN)
Salmi 119:156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.(IT)
Salmos 119:156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.(PT)
Psa 119:156 Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.(Creole)
Psalms 119:156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.(PO)
詩篇 119:156 主よ、あなたのあわれみは大きい。 あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。 (JP)
Psa 119:156 Great are Your tender mercies, O Lord; Revive me according to Your judgments.(nkjv)

======= Psalm 119:157 ============
Psa 119:157 Many are my persecutors and my adversaries, Yet I do not turn aside from Your testimonies.(nasb)
Salmos 119:157 Muchos [son] mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.(ES)
Psa 119:157 逼 迫 我 的 , 抵 挡 我 的 , 很 多 , 我 却 没 有 偏 离 你 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psa 119:157 逼 迫 我 的 , 抵 擋 我 的 , 很 多 , 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 法 度 。(CN-cuvt)
Psalms 119:157 Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.(Tagalog)
Psaume 119:157 ¶ Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,(F)
Psalms 119:157 Kẻ bắt bớ và kẻ hà hiếp tôi thật nhiều lắm; Nhưng tôi không xây bỏ chứng cớ Chúa.(VN)
Psa 119:157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.(dhs)
Psalms 119:157 내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서 (KR)
Псалтирь 119:157 (118:157) Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:157 ‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.
भजन संहिता 119:157 मेरा पीछा करनेवाले और मेरे सतानेवाले बहुत हैं, (IN)
Salmi 119:157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.(IT)
Salmos 119:157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.(PT)
Psa 119:157 Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.(Creole)
Psalms 119:157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.(PO)
詩篇 119:157 わたしをしえたげる者、 わたしをあだする者は多い。 しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。 (JP)
Psa 119:157 Many are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn from Your testimonies.(nkjv)

======= Psalm 119:158 ============
Psa 119:158 I behold the treacherous and loathe them, Because they do not keep Your word.(nasb)
Salmos 119:158 Veía a los prevaricadores, y me disgustaba; porque no guardaban tus palabras.(ES)
Psa 119:158 我 看 见 奸 恶 的 人 就 甚 憎 恶 , 因 为 他 们 不 遵 守 你 的 话 。(CN-cuvs)
Psa 119:158 我 看 見 奸 惡 的 人 就 甚 憎 惡 , 因 為 他 們 不 遵 守 你 的 話 。(CN-cuvt)
Psalms 119:158 Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.(Tagalog)
Psaume 119:158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.(F)
Psalms 119:158 Tôi thấy kẻ gian tà, bèn gớm ghiếc chúng nó; Vì chúng nó không giữ lời Chúa.(VN)
Psa 119:158 Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.(dhs)
Psalms 119:158 나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다 (KR)
Псалтирь 119:158 (118:158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:158 ‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.
भजन संहिता 119:158 मैं विश्वासघातियों को देखकर घृणा करता हूँ; (IN)
Salmi 119:158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.(IT)
Salmos 119:158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.(PT)
Psa 119:158 Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.(Creole)
Psalms 119:158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.(PO)
詩篇 119:158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、 わたしは彼らを見て、いとわしく思います。 (JP)
Psa 119:158 I see the treacherous, and am disgusted, Because they do not keep Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:159 ============
Psa 119:159 Consider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.(nasb)
Salmos 119:159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.(ES)
Psa 119:159 你 看 我 怎 样 爱 你 的 训 词 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 慈 爱 将 我 救 活 !(CN-cuvs)
Psa 119:159 你 看 我 怎 樣 愛 你 的 訓 詞 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 慈 愛 將 我 救 活 !(CN-cuvt)
Psalms 119:159 Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.(Tagalog)
Psaume 119:159 ¶ Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!(F)
Psalms 119:159 Xin hãy xem tôi yêu mến giềng mối Chúa dường bao! Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy khiến tôi được sống tùy sự nhơn từ Ngài.(VN)
Psa 119:159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.(dhs)
Psalms 119:159 나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다 (KR)
Псалтирь 119:159 (118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:159 ‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.
भजन संहिता 119:159 देख, मैं तेरे उपदेशों से कैसी प्रीति रखता हूँ! (IN)
Salmi 119:159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.(IT)
Salmos 119:159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.(PT)
Psa 119:159 Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.(Creole)
Psalms 119:159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.(PO)
詩篇 119:159 わたしがいかにあなたのさとしを 愛するかをお察しください。 主よ、あなたのいつくしみにしたがって、 わたしを生かしてください。 (JP)
Psa 119:159 Consider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.(nkjv)

======= Psalm 119:160 ============
Psa 119:160 The sum of Your word is truth, And every one of Your righteous ordinances is everlasting. Shin.(nasb)
Salmos 119:160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.(ES)
Psa 119:160 你 话 的 总 纲 是 真 实 ; 你 一 切 公 义 的 典 章 是 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 119:160 你 話 的 總 綱 是 真 實 ; 你 一 切 公 義 的 典 章 是 永 遠 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 119:160 Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 119:160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.(F)
Psalms 119:160 Sự tổng cộng lời Chúa là chơn thật, Các mạng lịnh công bình của Chúa còn đời đời.(VN)
Psa 119:160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.(dhs)
Psalms 119:160 내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다 (KR)
Псалтирь 119:160 (118:160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:160 ‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك
भजन संहिता 119:160 तेरा सारा वचन सत्य ही है; (IN)
Salmi 119:160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno.(IT)
Salmos 119:160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.(PT)
Psa 119:160 Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.(Creole)
Psalms 119:160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.(PO)
詩篇 119:160 あなたのみ言葉の全体は真理です。 あなたの正しいおきてのすべては とこしえに絶えることはありません。 (JP)
Psa 119:160 The entirety of Your word is truth, And every one of Your righteous judgments endures forever.(nkjv)

======= Psalm 119:161 ============
Psa 119:161 Princes persecute me without cause, But my heart stands in awe of Your words.(nasb)
Salmos 119:161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón está asombrado de tu palabra.(ES)
Psa 119:161 首 领 无 故 地 逼 迫 我 , 但 我 的 心 畏 惧 你 的 言 语 。(CN-cuvs)
Psa 119:161 首 領 無 故 地 逼 迫 我 , 但 我 的 心 畏 懼 你 的 言 語 。(CN-cuvt)
Psalms 119:161 Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.(Tagalog)
Psaume 119:161 ¶ Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.(F)
Psalms 119:161 Những vua chúa đã bắt bớ tôi vô cố, Song lòng tôi kính sợ lời Chúa.(VN)
Psa 119:161 (SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.(dhs)
Psalms 119:161 주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까 ? (KR)
Псалтирь 119:161 (118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.
भजन संहिता 119:161 हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, (IN)
Salmi 119:161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.(IT)
Salmos 119:161 [Xin] :Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.(PT)
Psa 119:161 Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.(Creole)
Psalms 119:161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.(PO)
詩篇 119:161 もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。 しかしわが心はみ言葉をおそれます。 (JP)
Psa 119:161 Princes persecute me without a cause, But my heart stands in awe of Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:162 ============
Psa 119:162 I rejoice at Your word, As one who finds great spoil.(nasb)
Salmos 119:162 Me gozo yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.(ES)
Psa 119:162 我 喜 爱 你 的 话 , 好 像 人 得 了 许 多 掳 物 。(CN-cuvs)
Psa 119:162 我 喜 愛 你 的 話 , 好 像 人 得 了 許 多 擄 物 。(CN-cuvt)
Psalms 119:162 Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.(Tagalog)
Psaume 119:162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.(F)
Psalms 119:162 Tôi vui vẻ về lời Chúa, Khác nào kẻ tìm được mồi lớn.(VN)
Psa 119:162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.(dhs)
Psalms 119:162 주의 법을 좇지 아니하는 교만한 자가 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다 (KR)
Псалтирь 119:162 (118:162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:162 ‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.
भजन संहिता 119:162 जैसे कोई बड़ी लूट पाकर हर्षित होता है, (IN)
Salmi 119:162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.(IT)
Salmos 119:162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.(PT)
Psa 119:162 Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.(Creole)
Psalms 119:162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.(PO)
詩篇 119:162 わたしは大いなる獲物を得た者のように あなたのみ言葉を喜びます。 (JP)
Psa 119:162 I rejoice at Your word As one who finds great treasure.(nkjv)

======= Psalm 119:163 ============
Psa 119:163 I hate and despise falsehood, But I love Your law.(nasb)
Salmos 119:163 La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.(ES)
Psa 119:163 谎 话 是 我 所 恨 恶 所 憎 嫌 的 ; 惟 你 的 律 法 是 我 所 爱 的 。(CN-cuvs)
Psa 119:163 謊 話 是 我 所 恨 惡 所 憎 嫌 的 ; 惟 你 的 律 法 是 我 所 愛 的 。(CN-cuvt)
Psalms 119:163 Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.(Tagalog)
Psaume 119:163 ¶ Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.(F)
Psalms 119:163 Tôi ghét, tôi ghê sự dối trá, Song tôi yêu mến luật pháp Chúa.(VN)
Psa 119:163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.(dhs)
Psalms 119:163 주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서 (KR)
Псалтирь 119:163 (118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:163 ‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.
भजन संहिता 119:163 झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूँ, (IN)
Salmi 119:163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge.(IT)
Salmos 119:163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.(PT)
Psa 119:163 Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.(Creole)
Psalms 119:163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.(PO)
詩篇 119:163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。 しかしあなたのおきてを愛します。 (JP)
Psa 119:163 I hate and abhor lying, But I love Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:164 ============
Psa 119:164 Seven times a day I praise You, Because of Your righteous ordinances.(nasb)
Salmos 119:164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.(ES)
Psa 119:164 我 因 你 公 义 的 典 章 一 天 七 次 赞 美 你 。(CN-cuvs)
Psa 119:164 我 因 你 公 義 的 典 章 一 天 七 次 讚 美 你 。(CN-cuvt)
Psalms 119:164 Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.(Tagalog)
Psaume 119:164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.(F)
Psalms 119:164 Mỗi ngày tôi ngợi khen Chúa bảy lần, Vì cớ mạng lịnh công bình của Chúa.(VN)
Psa 119:164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.(dhs)
Psalms 119:164 저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니 (KR)
Псалтирь 119:164 (118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:164 ‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.
भजन संहिता 119:164 तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन (IN)
Salmi 119:164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.(IT)
Salmos 119:164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.(PT)
Psa 119:164 Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.(Creole)
Psalms 119:164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.(PO)
詩篇 119:164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、 一日に七たびあなたをほめたたえます。 (JP)
Psa 119:164 Seven times a day I praise You, Because of Your righteous judgments.(nkjv)

======= Psalm 119:165 ============
Psa 119:165 Those who love Your law have great peace, And nothing causes them to stumble.(nasb)
Salmos 119:165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.(ES)
Psa 119:165 爱 你 律 法 的 人 有 大 平 安 , 甚 麽 都 不 能 使 他 们 绊 脚 。(CN-cuvs)
Psa 119:165 愛 你 律 法 的 人 有 大 平 安 , 甚 麼 都 不 能 使 他 們 絆 腳 。(CN-cuvt)
Psalms 119:165 Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.(Tagalog)
Psaume 119:165 ¶ Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.(F)
Psalms 119:165 Phàm kẻ nào yêu mến luật pháp Chúa được bình yên lớn; Chẳng có sự gì gây cho họ sa ngã.(VN)
Psa 119:165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.(dhs)
Psalms 119:165 주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다 (KR)
Псалтирь 119:165 (118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:165 ‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.
भजन संहिता 119:165 तेरी व्यवस्था से प्रीति रखनेवालों को बड़ी शान्ति होती है; (IN)
Salmi 119:165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro.(IT)
Salmos 119:165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.(PT)
Psa 119:165 Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.(Creole)
Psalms 119:165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.(PO)
詩篇 119:165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、 何ものも彼らをつまずかすことはできません。 (JP)
Psa 119:165 Great peace have those who love Your law, And nothing causes them to stumble.(nkjv)

======= Psalm 119:166 ============
Psa 119:166 I hope for Your salvation, O Lord, And do Your commandments.(nasb)
Salmos 119:166 Tu salvación he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.(ES)
Psa 119:166 耶 和 华 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。(CN-cuvs)
Psa 119:166 耶 和 華 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。(CN-cuvt)
Psalms 119:166 Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.(Tagalog)
Psaume 119:166 J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.(F)
Psalms 119:166 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi có trông cậy nơi sự cứu rỗi của Ngài. Và làm theo các điều răn Ngài.(VN)
Psa 119:166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.(dhs)
Psalms 119:166 여호와여, 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며 (KR)
Псалтирь 119:166 (118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:166 ‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.
भजन संहिता 119:166 हे यहोवा, मैं तुझसे उद्धार पाने की आशा रखता हूँ; (IN)
Salmi 119:166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.(PT)
Psa 119:166 M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.(Creole)
Psalms 119:166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.(PO)
詩篇 119:166 主よ、わたしはあなたの救を望み、 あなたの戒めをおこないます。 (JP)
Psa 119:166 Lord, I hope for Your salvation, And I do Your commandments.(nkjv)

======= Psalm 119:167 ============
Psa 119:167 My soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly.(nasb)
Salmos 119:167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.(ES)
Psa 119:167 我 心 里 守 了 你 的 法 度 ; 这 法 度 我 甚 喜 爱 。(CN-cuvs)
Psa 119:167 我 心 裡 守 了 你 的 法 度 ; 這 法 度 我 甚 喜 愛 。(CN-cuvt)
Psalms 119:167 Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,(Tagalog)
Psaume 119:167 ¶ Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.(F)
Psalms 119:167 Linh hồn tôi đã gìn giữ chứng cớ Chúa. Tôi yêu mến chứng cớ ấy nhiều lắm.(VN)
Psa 119:167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.(dhs)
Psalms 119:167 주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니 (KR)
Псалтирь 119:167 (118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:167 ‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.
भजन संहिता 119:167 मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूँ, (IN)
Salmi 119:167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.(IT)
Salmos 119:167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.(PT)
Psa 119:167 M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.(Creole)
Psalms 119:167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.(PO)
詩篇 119:167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。 わたしはいたくこれを愛します。 (JP)
Psa 119:167 My soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly.(nkjv)

======= Psalm 119:168 ============
Psa 119:168 I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You. Tav.(nasb)
Salmos 119:168 He guardado tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.(ES)
Psa 119:168 我 遵 守 了 你 的 训 词 和 法 度 , 因 我 一 切 所 行 的 都 在 你 面 前 。(CN-cuvs)
Psa 119:168 我 遵 守 了 你 的 訓 詞 和 法 度 , 因 我 一 切 所 行 的 都 在 你 面 前 。(CN-cuvt)
Psalms 119:168 Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.(Tagalog)
Psaume 119:168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.(F)
Psalms 119:168 Tôi có gìn giữ giềng mối và chứng cớ Chúa, Bởi vì đường lối tôi đều ở trước mặt Chúa.(VN)
Psa 119:168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.(dhs)
Psalms 119:168 천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다 (KR)
Псалтирь 119:168 (118:168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:168 ‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك
भजन संहिता 119:168 मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूँ, (IN)
Salmi 119:168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto.(IT)
Salmos 119:168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.(PT)
Psa 119:168 M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.(Creole)
Psalms 119:168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.(PO)
詩篇 119:168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、 わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。 (JP)
Psa 119:168 I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You.(nkjv)

======= Psalm 119:169 ============
Psa 119:169 Let my cry come before You, O Lord; Give me understanding according to Your word.(nasb)
Salmos 119:169 TAU. Llegue mi clamor delante de ti, oh Jehová; dame entendimiento conforme a tu palabra.(ES)
Psa 119:169 耶 和 华 啊 , 愿 我 的 呼 吁 达 到 你 面 前 , 照 你 的 话 赐 我 悟 性 。(CN-cuvs)
Psa 119:169 耶 和 華 啊 , 願 我 的 呼 籲 達 到 你 面 前 , 照 你 的 話 賜 我 悟 性 。(CN-cuvt)
Psalms 119:169 Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.(Tagalog)
Psaume 119:169 ¶ Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!(F)
Psalms 119:169 Hỡi Ðức Giê-hô-va, nguyện tiếng kêu của tôi thấu đến Ngài. Xin hỡi ban cho tôi sự thông sáng tùy theo lời Chúa.(VN)
Psa 119:169 (TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.(dhs)
Psalms 119:169 주의 법이 나의 즐거움이 되지 아니하였더면 내가 내 고난 중에 멸망하였으리이다 (KR)
Псалтирь 119:169 (118:169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.
भजन संहिता 119:169 हे यहोवा, मेरी दुहाई तुझ तक पहुँचे; (IN)
Salmi 119:169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.(IT)
Salmos 119:169 [Tau] :Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.(PT)
Psa 119:169 Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.(Creole)
Psalms 119:169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.(PO)
詩篇 119:169 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、 み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。 (JP)
Psa 119:169 Let my cry come before You, O Lord; Give me understanding according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:170 ============
Psa 119:170 Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.(nasb)
Salmos 119:170 Llegue mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu palabra.(ES)
Psa 119:170 愿 我 的 恳 求 达 到 你 面 前 , 照 你 的 话 搭 救 我 。(CN-cuvs)
Psa 119:170 願 我 的 懇 求 達 到 你 面 前 , 照 你 的 話 搭 救 我 。(CN-cuvt)
Psalms 119:170 Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.(Tagalog)
Psaume 119:170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!(F)
Psalms 119:170 Nguyện lời cầu khẩn tôi thấu đến trước mặt Chúa; Xin hãy giải cứu tôi tùy theo lời Chúa.(VN)
Psa 119:170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.(dhs)
Psalms 119:170 내가 주의 법도를 영원히 잊지 아니하오니 주께서 이것들로 나를 살게 하심이니이다 (KR)
Псалтирь 119:170 (118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавьменя.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:170 ‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.
भजन संहिता 119:170 मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुँचे; (IN)
Salmi 119:170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.(IT)
Salmos 119:170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.(PT)
Psa 119:170 Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.(Creole)
Psalms 119:170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.(PO)
詩篇 119:170 わが願いをみ前にいたらせ、 み言葉にしたがって、わたしをお助けください。 (JP)
Psa 119:170 Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:171 ============
Psa 119:171 Let my lips utter praise, For You teach me Your statutes.(nasb)
Salmos 119:171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me hayas enseñado tus estatutos.(ES)
Psa 119:171 愿 我 的 嘴 发 出 赞 美 的 话 , 因 为 你 将 律 例 教 训 我 。(CN-cuvs)
Psa 119:171 願 我 的 嘴 發 出 讚 美 的 話 , 因 為 你 將 律 例 教 訓 我 。(CN-cuvt)
Psalms 119:171 Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.(Tagalog)
Psaume 119:171 ¶ Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.(F)
Psalms 119:171 Nguyện môi miệng tôi đồn ra sự ngợi khen Chúa; Vì Chúa dạy tôi các luật lệ Chúa.(VN)
Psa 119:171 Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.(dhs)
Psalms 119:171 나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다 (KR)
Псалтирь 119:171 (118:171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставамТвоим.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:171 ‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.
भजन संहिता 119:171 मेरे मुँह से स्तुति निकला करे, (IN)
Salmi 119:171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.(IT)
Salmos 119:171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.(PT)
Psa 119:171 Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.(Creole)
Psalms 119:171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.(PO)
詩篇 119:171 あなたの定めをわたしに教えられるので、 わがくちびるはさんびを唱えます。 (JP)
Psa 119:171 My lips shall utter praise, For You teach me Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:172 ============
Psa 119:172 Let my tongue sing of Your word, For all Your commandments are righteousness.(nasb)
Salmos 119:172 Hablará mi lengua tus palabras; porque todos tus mandamientos son justicia.(ES)
Psa 119:172 愿 我 的 舌 头 歌 唱 你 的 话 , 因 你 一 切 的 命 令 尽 都 公 义 。(CN-cuvs)
Psa 119:172 願 我 的 舌 頭 歌 唱 你 的 話 , 因 你 一 切 的 命 令 盡 都 公 義 。(CN-cuvt)
Psalms 119:172 Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.(Tagalog)
Psaume 119:172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.(F)
Psalms 119:172 Nguyện lưỡi tôi hát xướng về lời Chúa; Vì hết thảy điều răn Chúa là công bình.(VN)
Psa 119:172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.(dhs)
Psalms 119:172 악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다 (KR)
Псалтирь 119:172 (118:172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:172 ‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.
भजन संहिता 119:172 मैं तेरे वचन का गीत गाऊँगा, (IN)
Salmi 119:172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia.(IT)
Salmos 119:172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.(PT)
Psa 119:172 Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.(Creole)
Psalms 119:172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.(PO)
詩篇 119:172 あなたのすべての戒めは正しいので、 わが舌はみ言葉を歌います。 (JP)
Psa 119:172 My tongue shall speak of Your word, For all Your commandments are righteousness.(nkjv)

======= Psalm 119:173 ============
Psa 119:173 Let Your hand be ready to help me, For I have chosen Your precepts.(nasb)
Salmos 119:173 Que tu mano me ayude; Porque tus mandamientos he escogido.(ES)
Psa 119:173 愿 你 用 手 帮 助 我 , 因 我 拣 选 了 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psa 119:173 願 你 用 手 幫 助 我 , 因 我 揀 選 了 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt)
Psalms 119:173 Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.(Tagalog)
Psaume 119:173 ¶ Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.(F)
Psalms 119:173 Nguyện tay Chúa sẵn giúp đỡ tôi; Vì tôi chọn các giềng mối Chúa.(VN)
Psa 119:173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.(dhs)
Psalms 119:173 내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다 (KR)
Псалтирь 119:173 (118:173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:173 ‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.
भजन संहिता 119:173 तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, (IN)
Salmi 119:173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.(PT)
Psa 119:173 Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!(Creole)
Psalms 119:173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.(PO)
詩篇 119:173 わたしはあなたのさとしを選びました。 あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。 (JP)
Psa 119:173 Let Your hand become my help, For I have chosen Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:174 ============
Psa 119:174 I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.(nasb)
Salmos 119:174 He deseado tu salvación, oh Jehová; y tu ley [es] mi delicia.(ES)
Psa 119:174 耶 和 华 啊 , 我 切 慕 你 的 救 恩 ! 你 的 律 法 也 是 我 所 喜 爱 的 。(CN-cuvs)
Psa 119:174 耶 和 華 啊 , 我 切 慕 你 的 救 恩 ! 你 的 律 法 也 是 我 所 喜 愛 的 。(CN-cuvt)
Psalms 119:174 Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.(Tagalog)
Psaume 119:174 Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.(F)
Psalms 119:174 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi mong ước sự cứu rỗi của Chúa; Luật pháp Chúa là sự tôi ưa thích.(VN)
Psa 119:174 HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.(dhs)
Psalms 119:174 내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다 (KR)
Псалтирь 119:174 (118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:174 ‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.
भजन संहिता 119:174 हे यहोवा, मैं तुझसे उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूँ, (IN)
Salmi 119:174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto.(IT)
Salmos 119:174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.(PT)
Psa 119:174 Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.(Creole)
Psalms 119:174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.(PO)
詩篇 119:174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。 あなたのおきてはわたしの喜びです。 (JP)
Psa 119:174 I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.(nkjv)

======= Psalm 119:175 ============
Psa 119:175 Let my soul live that it may praise You, And let Your ordinances help me.(nasb)
Salmos 119:175 Que viva mi alma y te alabe; y tus juicios me ayuden.(ES)
Psa 119:175 愿 我 的 性 命 存 活 , 得 以 赞 美 你 ! 愿 你 的 典 章 帮 助 我 !(CN-cuvs)
Psa 119:175 願 我 的 性 命 存 活 , 得 以 讚 美 你 ! 願 你 的 典 章 幫 助 我 !(CN-cuvt)
Psalms 119:175 Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.(Tagalog)
Psaume 119:175 ¶ Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!(F)
Psalms 119:175 Nguyện linh hồn tôi được sống, thì nó sẽ ngợi khen Chúa; Nguyện mạng lịnh Chúa giúp đỡ tôi.(VN)
Psa 119:175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.(dhs)
Psalms 119:175 주의 계명이 항상 나와 함께 하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다 (KR)
Псалтирь 119:175 (118:175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:175 ‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.
भजन संहिता 119:175 मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूँगा, (IN)
Salmi 119:175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.(IT)
Salmos 119:175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.(PT)
Psa 119:175 Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.(Creole)
Psalms 119:175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.(PO)
詩篇 119:175 わたしを生かして、 あなたをほめたたえさせ、 あなたのおきてを、わが助けとしてください。 (JP)
Psa 119:175 Let my soul live, and it shall praise You; And let Your judgments help me.(nkjv)

======= Psalm 119:176 ============
Psa 119:176 I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant, For I do not forget Your commandments.(nasb)
Salmos 119:176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.(ES)
Psa 119:176 我 如 亡 羊 走 迷 了 路 , 求 你 寻 找 仆 人 , 因 我 不 忘 记 你 的 命 令 。(CN-cuvs)
Psa 119:176 我 如 亡 羊 走 迷 了 路 , 求 你 尋 找 僕 人 , 因 我 不 忘 記 你 的 命 令 。(CN-cuvt)
Psalms 119:176 Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.(Tagalog)
Psaume 119:176 Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.(F)
Psalms 119:176 Tôi xiêu lạc khác nào con chiên mất: Xin hãy tìm kiếm kẻ tôi tớ Chúa, Vì tôi không quên điều răn của Chúa.(VN)
Psa 119:176 Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.(dhs)
Psalms 119:176 내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며 (KR)
Псалтирь 119:176 (118:176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:176 ‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك
भजन संहिता 119:176 मैं खोई हुई भेड़ के समान भटका हूँ; (IN)
Salmi 119:176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.(IT)
Salmos 119:176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.(PT)
Psa 119:176 Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.(Creole)
Psalms 119:176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.(PO)
詩篇 119:176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。 あなたのしもべを捜し出してください。 わたしはあなたの戒めを忘れないからです。 (JP)
Psa 119:176 I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, For I do not forget Your commandments.(nkjv)

======= Psalm 120:1 ============
Psa 120:1 In my trouble I cried to the Lord, And He answered me.(nasb)
Salmos 120:1 «Cántico gradual» Clamé a Jehová en mi angustia, y Él me respondió.(ES)
Psa 120:1 ( 上 行 ( 或 作 登 阶 , 下 同 ) 之 诗 。 ) 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 。(CN-cuvs)
Psa 120:1 ( 上 行 ( 或 作 登 階 , 下 同 ) 之 詩 。 ) 我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 他 就 應 允 我 。(CN-cuvt)
Psalms 120:1 Sa aking kahirapan ay dumaing ako sa Panginoon, at sinagot niya ako.(Tagalog)
Psaume 120:1 ¶ Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Eternel Que je crie, et il m'exauce.(F)
Psalms 120:1 Trong cơn gian truân tôi kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn đáp lời tôi.(VN)
Psa 120:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich rufe zu dem HERRN in meiner Not, und er erhört mich.(dhs)
Psalms 120:1 (성전으로 올라가는 노래) 내가 환난 중에 여호와께 부르짖었더니 내게 응답하셨도다 (KR)
Псалтирь 120:1 (119:1) Песнь восхождения. К Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎الى الرب في ضيقي صرخت فاستجاب لي‎.
भजन संहिता 120:1 संकट के समय मैंने यहोवा को पुकारा, (IN)
Salmi 120:1 Cantico di Maalot. IO ho gridato al Signore, quando sono stato in distretta, Ed egli mi ha risposto.(IT)
Salmos 120:1 Em minha angústia clamei ao SENHOR, e ele me respondeu.(PT)
Psa 120:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè m' te nan tray, mwen te rele Seyè a, li te reponn mwen.(Creole)
Psalms 120:1 Pieśń stopni. Wołałem do Pana w utrapieniu mojem, a wysłuchał mię.(PO)
詩篇 120:1 わたしが悩みのうちに、主に呼ばわると、 主はわたしに答えられる。 (JP)
Psa 120:1 A Song of Ascents. In my distress I cried to the Lord, And He heard me.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0597_19_Psalms_119_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0593_19_Psalms_115_multinational.html
0594_19_Psalms_116_multinational.html
0595_19_Psalms_117_multinational.html
0596_19_Psalms_118_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0598_19_Psalms_120_multinational.html
0599_19_Psalms_121_multinational.html
0600_19_Psalms_122_multinational.html
0601_19_Psalms_123_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."