BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 121:1 ============
Psa 121:1 I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come?(nasb)
Salmos 121:1 «Cántico gradual» Alzaré mis ojos a los montes, de donde vendrá mi socorro.(ES)
Psa 121:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 我 要 向 山 举 目 ; 我 的 帮 助 从 何 而 来 ?(CN-cuvs)
Psa 121:1 ( 上 行 之 詩 。 ) 我 要 向 山 舉 目 ; 我 的 幫 助 從 何 而 來 ?(CN-cuvt)
Psalms 121:1 Ititingin ko ang aking mga mata sa mga bundok; saan baga manggagaling ang aking saklolo?(Tagalog)
Psaume 121:1 ¶ Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?(F)
Psalms 121:1 Tôi ngước mắt lên trên núi: Sự tiếp trợ tôi đến từ đâu?(VN)
Psa 121:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.(dhs)
Psalms 121:1 (성전으로 올라가는 노래) 내가 산을 향하여 눈을 들리라 나의 도움이 어디서 올꼬 (KR)
Псалтирь 121:1 (120:1) Песнь восхождения. Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎ارفع عينيّ الى الجبال من حيث ياتي عوني‎.
भजन संहिता 121:1 मैं अपनी आँखें पर्वतों की ओर उठाऊँगा। (IN)
Salmi 121:1 Cantico di Maalot. IO alzo gli occhi a’ monti, Per vedere onde mi verrà aiuto.(IT)
Salmos 121:1 Levanto meus olhos aos montes. De onde virá meu socorro?(PT)
Psa 121:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Mwen leve je m', mwen gade mòn yo, mwen di: -Ki bò m'a jwenn sekou?(Creole)
Psalms 121:1 Pieśń stopni. Oczy moje podnoszę na góry, skądby mi pomoc przyszła.(PO)
詩篇 121:1 わたしは山にむかって目をあげる。 わが助けは、どこから来るであろうか。 (JP)
Psa 121:1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills-- From whence comes my help?(nkjv)

======= Psalm 121:2 ============
Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(nasb)
Salmos 121:2 Mi socorro [viene] de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(ES)
Psa 121:2 我 的 帮 助 从 造 天 地 的 耶 和 华 而 来 。(CN-cuvs)
Psa 121:2 我 的 幫 助 從 造 天 地 的 耶 和 華 而 來 。(CN-cuvt)
Psalms 121:2 Ang saklolo sa akin ay nanggagaling sa Panginoon, na gumawa ng langit at lupa.(Tagalog)
Psaume 121:2 Le secours me vient de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.(F)
Psalms 121:2 Sự tiếp trợ tôi đến từ Ðức Giê-hô-va, Là Ðấng đã dựng nên trời và đất.(VN)
Psa 121:2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.(dhs)
Psalms 121:2 나의 도움이 천지를 지으신 여호와에게서로다 (KR)
Псалтирь 121:2 (120:2) Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:2 ‎معونتي من عند الرب صانع السموات والارض‎.
भजन संहिता 121:2 मुझे सहायता यहोवा की ओर से मिलती है, (IN)
Salmi 121:2 Il mio aiuto verrà dal Signore Che ha fatto il cielo e la terra.(IT)
Salmos 121:2 Meu socorro [vem] do SENHOR, que fez os céus e a terra.(PT)
Psa 121:2 Sekou mwen soti nan men Seyè a. Se li menm ki fè syèl la ak latè a.(Creole)
Psalms 121:2 Pomoc moja jest od Pana, który stworzył niebo i ziemię.(PO)
詩篇 121:2 わが助けは、天と地を造られた主から来る。 (JP)
Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv)

======= Psalm 121:3 ============
Psa 121:3 He will not allow your foot to slip; He who keeps you will not slumber.(nasb)
Salmos 121:3 No dará tu pie al resbaladero; ni se dormirá el que te guarda.(ES)
Psa 121:3 他 必 不 叫 你 的 脚 摇 动 ; 保 护 你 的 必 不 打 盹 !(CN-cuvs)
Psa 121:3 他 必 不 叫 你 的 腳 搖 動 ; 保 護 你 的 必 不 打 盹 !(CN-cuvt)
Psalms 121:3 Hindi niya titiising ang paa mo'y makilos: siyang nagiingat sa iyo, ay hindi iidlip.(Tagalog)
Psaume 121:3 Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.(F)
Psalms 121:3 Ngài không để cho chơn ngươi xiêu tó; Ðấng gìn giữ ngươi không hề buồn ngủ.(VN)
Psa 121:3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht.(dhs)
Psalms 121:3 여호와께서 너로 실족지 않게 하시며 너를 지키시는 자가 졸지 아니하시리로다 (KR)
Псалтирь 121:3 (120:3) Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:3 ‎لا يدع رجلك تزل. لا ينعس حافظك‎.
भजन संहिता 121:3 वह तेरे पाँव को टलने न देगा, (IN)
Salmi 121:3 Egli non permetterà che il tuo piè vacilli; Il tuo Guardiano non sonnecchia.(IT)
Salmos 121:3 Ele não deixará o teu pé se abalar, nem cochilará o teu guardião.(PT)
Psa 121:3 Li p'ap kite pye ou chape, moun k'ap veye sou ou a p'ap janm dòmi.(Creole)
Psalms 121:3 Nie dopuści, aby się zachwiać miała noga twoja; nie drzemieć stróż twój.(PO)
詩篇 121:3 主はあなたの足の動かされるのをゆるされない。 あなたを守る者はまどろむことがない。 (JP)
Psa 121:3 He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.(nkjv)

======= Psalm 121:4 ============
Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep.(nasb)
Salmos 121:4 He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel.(ES)
Psa 121:4 保 护 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 觉 。(CN-cuvs)
Psa 121:4 保 護 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 覺 。(CN-cuvt)
Psalms 121:4 Narito, siyang nagiingat ng Israel hindi iidlip ni matutulog man.(Tagalog)
Psaume 121:4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.(F)
Psalms 121:4 Ðấng gìn giữ Y-sơ-ra-ên Không hề nhắp mắt, cũng không buồn ngủ.(VN)
Psa 121:4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.(dhs)
Psalms 121:4 이스라엘을 지키시는 자는 졸지도 아니하고 주무시지도 아니하시리로다 (KR)
Псалтирь 121:4 (120:4) не дремлет и не спит хранящий Израиля.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:4 ‎انه لا ينعس ولا ينام حافظ اسرائيل‎.
भजन संहिता 121:4 सुन, इस्राएल का रक्षक, (IN)
Salmi 121:4 Ecco, il Guardiano d’Israele Non sonnecchia, e non dorme.(IT)
Salmos 121:4 Eis que não cochilará nem dormirá o Guardião de Israel.(PT)
Psa 121:4 Moun k'ap veye sou pèp Izrayèl la p'ap kabicha, li p'ap dòmi.(Creole)
Psalms 121:4 Oto nie drzemie ani śpi ten, który strzeże Izraela.(PO)
詩篇 121:4 見よ、イスラエルを守る者は まどろむこともなく、眠ることもない。 (JP)
Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.(nkjv)

======= Psalm 121:5 ============
Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade on your right hand.(nasb)
Salmos 121:5 Jehová [es] tu guardador: Jehová [es] tu sombra a tu mano derecha.(ES)
Psa 121:5 保 护 你 的 是 耶 和 华 ; 耶 和 华 在 你 右 边 荫 庇 你 。(CN-cuvs)
Psa 121:5 保 護 你 的 是 耶 和 華 ; 耶 和 華 在 你 右 邊 蔭 庇 你 。(CN-cuvt)
Psalms 121:5 Ang Panginoon ay tagapagingat sa iyo: ang Panginoon ay lilim mo sa iyong kanan.(Tagalog)
Psaume 121:5 L'Eternel est celui qui te garde, L'Eternel est ton ombre à ta main droite.(F)
Psalms 121:5 Ðức Giê-hô-va là Ðấng gìn giữ ngươi; Ðức Giê-hô-va là bóng che ở bên hữu ngươi.(VN)
Psa 121:5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand,(dhs)
Psalms 121:5 여호와는 너를 지키시는 자라 여호와께서 네 우편에서 네 그늘이 되시나니 (KR)
Псалтирь 121:5 (120:5) Господь – хранитель твой; Господь – сень твоя с правой рукитвоей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:5 ‎الرب حافظك. الرب ظل لك عن يدك اليمنى‎.
भजन संहिता 121:5 यहोवा तेरा रक्षक है; (IN)
Salmi 121:5 Il Signore è quel che ti guarda; Il Signore è la tua ombra, egli è alla tua man destra.(IT)
Salmos 121:5 O SENHOR é o teu guardião; o SENHOR é a sombra à tua direita.(PT)
Psa 121:5 Se Seyè a k'ap veye sou ou, l'ap kanpe bò dwat ou tankou lonbraj ou. Se li ki tout pwoteksyon ou.(Creole)
Psalms 121:5 Pan jest stróżem twoim; Pan jest cieniem twoim po prawej ręce twojej.(PO)
詩篇 121:5 主はあなたを守る者、 主はあなたの右の手をおおう陰である。 (JP)
Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand.(nkjv)

======= Psalm 121:6 ============
Psa 121:6 The sun will not smite you by day, Nor the moon by night.(nasb)
Salmos 121:6 El sol no te fatigará de día, ni la luna de noche.(ES)
Psa 121:6 白 日 , 太 阳 必 不 伤 你 ; 夜 间 , 月 亮 必 不 害 你 。(CN-cuvs)
Psa 121:6 白 日 , 太 陽 必 不 傷 你 ; 夜 間 , 月 亮 必 不 害 你 。(CN-cuvt)
Psalms 121:6 Hindi ka sasaktan ng araw sa araw, ni ng buwan man sa gabi.(Tagalog)
Psaume 121:6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.(F)
Psalms 121:6 Mặt trời sẽ không giọi ngươi lúc ban ngày, Mặt trăng cũng không hại ngươi trong ban đêm.(VN)
Psa 121:6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.(dhs)
Psalms 121:6 낮의 해가 너를 상치 아니하며 밤의 달도 너를 해치 아니하리로다 (KR)
Псалтирь 121:6 (120:6) Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:6 ‎لا تضربك الشمس في النهار ولا القمر في الليل‎.
भजन संहिता 121:6 न तो दिन को धूप से, (IN)
Salmi 121:6 Di giorno il sole non ti ferirà, Nè la luna di notte.(IT)
Salmos 121:6 O sol não te ferirá durante o dia, nem a lua durante a noite.(PT)
Psa 121:6 Lajounen, solèy la p'ap fè ou anyen, lannwit, lalin lan p'ap fè ou anyen.(Creole)
Psalms 121:6 We dnie słońce nie uderzy na cię, ani miesiąc w nocy.(PO)
詩篇 121:6 昼は太陽があなたを撃つことなく、 夜は月があなたを撃つことはない。 (JP)
Psa 121:6 The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night.(nkjv)

======= Psalm 121:7 ============
Psa 121:7 The Lord will protect you from all evil; He will keep your soul.(nasb)
Salmos 121:7 Jehová te guardará de todo mal; Él guardará tu alma.(ES)
Psa 121:7 耶 和 华 要 保 护 你 , 免 受 一 切 的 灾 害 ; 他 要 保 护 你 的 性 命 。(CN-cuvs)
Psa 121:7 耶 和 華 要 保 護 你 , 免 受 一 切 的 災 害 ; 他 要 保 護 你 的 性 命 。(CN-cuvt)
Psalms 121:7 Iingatan ka ng Panginoon sa lahat ng kasamaan; kaniyang iingatan ang iyong kaluluwa.(Tagalog)
Psaume 121:7 L'Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;(F)
Psalms 121:7 Ðức Giê-hô-va sẽ gìn giữ ngươi khỏi mọi tai họa. Ngài sẽ gìn giữ linh hồn ngươi.(VN)
Psa 121:7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele;(dhs)
Psalms 121:7 여호와께서 너를 지켜 모든 환난을 면케 하시며 또 네 영혼을 지키시리로다 (KR)
Псалтирь 121:7 (120:7) Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою Господь .(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:7 ‎الرب يحفظك من كل شر يحفظ نفسك‎.
भजन संहिता 121:7 यहोवा सारी विपत्ति से तेरी रक्षा करेगा; (IN)
Salmi 121:7 Il Signore ti guarderà d’ogni male; Egli guarderà l’anima tua.(IT)
Salmos 121:7 O SENHOR te guardará de todo mal; ele guardará a tua alma.(PT)
Psa 121:7 Seyè a ap pwoteje ou pou anyen pa rive ou, li p'ap kite anyen rive ou.(Creole)
Psalms 121:7 Pan cię strzec będzie od wszystkiego złego; on duszy twojej strzec będzie.(PO)
詩篇 121:7 主はあなたを守って、すべての災を免れさせ、 またあなたの命を守られる。 (JP)
Psa 121:7 The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.(nkjv)

======= Psalm 121:8 ============
Psa 121:8 The Lord will guard your going out and your coming in From this time forth and forever.(nasb)
Salmos 121:8 Jehová guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.(ES)
Psa 121:8 你 出 你 入 , 耶 和 华 要 保 护 你 , 从 今 时 直 到 永 远 。(CN-cuvs)
Psa 121:8 你 出 你 入 , 耶 和 華 要 保 護 你 , 從 今 時 直 到 永 遠 。(CN-cuvt)
Psalms 121:8 Iingatan ng Panginoon ang iyong paglabas at ang iyong pagpasok, mula sa panahong ito at sa magpakailan pa man.(Tagalog)
Psaume 121:8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.(F)
Psalms 121:8 Ðức Giê-hô-va sẽ gìn giữ ngươi khi ra khi vào, Từ nay cho đến đời đời.(VN)
Psa 121:8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.(dhs)
Psalms 121:8 여호와께서 너의 출입을 지금부터 영원까지 지키시리로다 (KR)
Псалтирь 121:8 (120:8) Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:8 ‎الرب يحفظ خروجك ودخولك من الآن والى الدهر
भजन संहिता 121:8 यहोवा तेरे आने-जाने में (IN)
Salmi 121:8 Il Signore guarderà la tua uscita e la tua entrata, Da ora, e fino in eterno.(IT)
Salmos 121:8 O SENHOR guardará tua saída e tua entrada, desde agora e para sempre.(PT)
Psa 121:8 L'ap pwoteje ou kit w'ap antre, kit w'ap soti, depi koulye a ak pou tout tan.(Creole)
Psalms 121:8 Pan strzec będzie wyjścia twego i wejścia twego, odtąd aż na wieki.(PO)
詩篇 121:8 主は今からとこしえに至るまで、 あなたの出ると入るとを守られるであろう。 (JP)
Psa 121:8 The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.(nkjv)

======= Psalm 122:1 ============
Psa 122:1 I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the Lord."(nasb)
Salmos 122:1 «Cántico gradual: de David» Yo me alegré con los que me decían: A la casa de Jehová iremos.(ES)
Psa 122:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 人 对 我 说 : 我 们 往 耶 和 华 的 殿 去 , 我 就 欢 喜 。(CN-cuvs)
Psa 122:1 ( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 人 對 我 說 : 我 們 往 耶 和 華 的 殿 去 , 我 就 歡 喜 。(CN-cuvt)
Psalms 122:1 Ako'y natutuwa nang kanilang sabihin sa akin, tayo'y magsiparoon sa bahay ng Panginoon.(Tagalog)
Psaume 122:1 ¶ Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Eternel!(F)
Psalms 122:1 Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi rằng: Ta hãy đi đến nhà Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 122:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!(dhs)
Psalms 122:1 (다윗의 시. 곧 성전에 올라가는 노래) 사람이 내게 말하기를 여호와의 집에 올라가자 할 때에 내가 기뻐하였도다 (KR)
Псалтирь 122:1 (121:1) Песнь восхождения. Давида. Возрадовался я, когда сказали мне:„пойдем в дом Господень".(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎فرحت بالقائلين لي الى بيت الرب نذهب‎.
भजन संहिता 122:1 जब लोगों ने मुझसे कहा, “आओ, हम यहोवा के भवन को चलें,” (IN)
Salmi 122:1 Cantico di Maalot di Davide. IO mi son rallegrato di ciò che mi è stato detto: Andiamo alla Casa del Signore.(IT)
Salmos 122:1 Alegro-me com os que me dizem: Vamos à casa do SENHOR.(PT)
Psa 122:1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ala kontan mwen te kontan lè yo di m': -Ann ale lakay Seyè a.(Creole)
Psalms 122:1 Pieśń stopni Dawidowa. Weselę się z tego, że mi powiedziano: Do domu Pańskiego pójdziemy.(PO)
詩篇 122:1 人々がわたしにむかって「われらは主の家に行こう」 と言ったとき、わたしは喜んだ。 (JP)
Psa 122:1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the Lord."(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0599_19_Psalms_121_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0595_19_Psalms_117_multinational.html
0596_19_Psalms_118_multinational.html
0597_19_Psalms_119_multinational.html
0598_19_Psalms_120_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0600_19_Psalms_122_multinational.html
0601_19_Psalms_123_multinational.html
0602_19_Psalms_124_multinational.html
0603_19_Psalms_125_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."