BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 115:1 ============
Psa 115:1 Not to us, O Lord, not to us, But to Your name give glory Because of Your lovingkindness, because of Your truth.(nasb)
Salmos 115:1 No a nosotros, oh Jehová, no a nosotros, sino a tu nombre da gloria; por tu misericordia, por tu verdad.(ES)
Psa 115:1 耶 和 华 啊 , 荣 耀 不 要 归 与 我 们 , 不 要 归 与 我 们 ; 要 因 你 的 慈 爱 和 诚 实 归 在 你 的 名 下 !(CN-cuvs)
Psa 115:1 耶 和 華 啊 , 榮 耀 不 要 歸 與 我 們 , 不 要 歸 與 我 們 ; 要 因 你 的 慈 愛 和 誠 實 歸 在 你 的 名 下 !(CN-cuvt)
Psalms 115:1 Huwag sa amin, Oh Panginoon, huwag sa amin, kundi sa iyong pangalan ay magbigay kang karangalan, dahil sa iyong kagandahang-loob, at dahil sa iyong katotohanan.(Tagalog)
Psaume 115:1 ¶ Non pas à nous, Eternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité!(F)
Psalms 115:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, nhơn vì sự nhơn từ và sự chơn thật Ngài, Sự vinh hiển chớ về chúng tôi, chớ về chúng tôi, Bèn là đáng về danh Ngài.(VN)
Psa 115:1 Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!(dhs)
Psalms 115:1 여호와여, 영광을 우리에게 돌리지 마옵소서 우리에게 돌리지 마옵소서 오직 주의 인자하심과 진실하심을 인하여 주의 이름에 돌리옵소서 (KR)
Псалтирь 115:1 (113:9) Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:1 ليس لنا يا رب ليس لنا لكن لاسمك اعط مجدا من اجل رحمتك من اجل امانتك‎.
भजन संहिता 115:1 हे यहोवा, हमारी नहीं, हमारी नहीं, वरन् अपने ही नाम की महिमा, (IN)
Salmi 115:1 NON a noi, Signore, non a noi, Anzi al tuo Nome, da’ gloria, Per la tua benignità, e verità.(IT)
Salmos 115:1 Não a nós, SENHOR; não a nós, mas a teu nome dá glória; por tua bondade, por tua fidelidade.(PT)
Psa 115:1 Non! Lwanj lan pa pou nou, Seyè! Se pa pou nou lwanj lan ye, Seyè! Non! Se pa pou nou! Men, se pou ou menm sèl, paske ou renmen nou, paske ou toujou kenbe pawòl ou!(Creole)
Psalms 115:1 Nie nam, Panie! nie nam, ale imieniowi twemu daj chwałę dla miłosierdzia twego, i dla prawdy twojej.(PO)
詩篇 115:1 主よ、栄光を われらにではなく、われらにではなく、 あなたのいつくしみと、まこととのゆえに、 ただ、み名にのみ帰してください。 (JP)
Psa 115:1 Not unto us, O Lord, not unto us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, Because of Your truth.(nkjv)

======= Psalm 115:2 ============
Psa 115:2 Why should the nations say, "Where, now, is their God?"(nasb)
Salmos 115:2 ¿Por qué han de decir las gentes: ¿Dónde [está] ahora su Dios?(ES)
Psa 115:2 为 何 容 外 邦 人 说 : 他 们 的 神 在 哪 里 呢 ?(CN-cuvs)
Psa 115:2 為 何 容 外 邦 人 說 : 他 們 的 神 在 哪 裡 呢 ?(CN-cuvt)
Psalms 115:2 Bakit sasabihin ng mga bansa, Saan nandoon ngayon ang kanilang Dios?(Tagalog)
Psaume 115:2 Pourquoi les nations diraient-elles: Où donc est leur Dieu?(F)
Psalms 115:2 Vì sao các ngoại bang nói rằng: Ðức Chúa Trời chúng nó ở đâu?(VN)
Psa 115:2 Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott?(dhs)
Psalms 115:2 어찌하여 열방으로 저희 하나님이 이제 어디 있느냐 ? 말하게 하리이까 (KR)
Псалтирь 115:2 (113:10) Для чего язычникам говорить: „где же Бог их"?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:2 ‎لماذا يقول الامم اين هو الههم‎.
भजन संहिता 115:2 जाति-जाति के लोग क्यों कहने पाएँ, (IN)
Salmi 115:2 Perchè direbbero le genti: Dove è ora l’Iddio loro?(IT)
Salmos 115:2 Porque as nações dirão: Onde está o Deus deles?(PT)
Psa 115:2 Poukisa moun lòt nasyon yo ap mande: -Kote Bondye nou an?(Creole)
Psalms 115:2 Czemuż mają mówić poganie: Gdzież teraz jest Bóg ich?(PO)
詩篇 115:2 なにゆえ、もろもろの国民は言うのでしょう、 「彼らの神はどこにいるのか」と。 (JP)
Psa 115:2 Why should the Gentiles say, "So where is their God?"(nkjv)

======= Psalm 115:3 ============
Psa 115:3 But our God is in the heavens; He does whatever He pleases.(nasb)
Salmos 115:3 Nuestro Dios [está] en los cielos; todo lo que quiso ha hecho.(ES)
Psa 115:3 然 而 , 我 们 的 神 在 天 上 , 都 随 自 己 的 意 旨 行 事 。(CN-cuvs)
Psa 115:3 然 而 , 我 們 的 神 在 天 上 , 都 隨 自 己 的 意 旨 行 事 。(CN-cuvt)
Psalms 115:3 Nguni't ang aming Dios ay nasa mga langit: kaniyang ginagawa ang kaniyang ibigin.(Tagalog)
Psaume 115:3 Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu'il veut.(F)
Psalms 115:3 Ðức Chúa Trời chúng tôi ở trên các từng trời; Phàm điều gì vừa ý Ngài, thì Ngài đã làm,(VN)
Psa 115:3 Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will.(dhs)
Psalms 115:3 오직 우리 하나님은 하늘에 계셔서 원하시는 모든 것을 행하셨나이다 (KR)
Псалтирь 115:3 (113:11) Бог наш на небесах; творит все, что хочет.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:3 ‎ان الهنا في السماء. كلما شاء صنع‎.
भजन संहिता 115:3 हमारा परमेश्‍वर तो स्वर्ग में हैं; (IN)
Salmi 115:3 Or l’Iddio nostro è pur ne’ cieli E fa tutto ciò che gli piace.(IT)
Salmos 115:3 Porém nosso Deus está nos céus, ele faz tudo o que lhe agrada.(PT)
Psa 115:3 Bondye nou an, se nan syèl la li ye, Li fè sa l' vle.(Creole)
Psalms 115:3 Wszakże Bóg nasz jest na niebie, czyniąc wszystko, co mu się podoba.(PO)
詩篇 115:3 われらの神は天にいらせられる。 神はみこころにかなうすべての事を行われる。 (JP)
Psa 115:3 But our God is in heaven; He does whatever He pleases.(nkjv)

======= Psalm 115:4 ============
Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of man's hands.(nasb)
Salmos 115:4 Los ídolos de ellos [son] plata y oro, obra de manos de hombres.(ES)
Psa 115:4 他 们 的 偶 像 是 金 的 , 银 的 , 是 人 手 所 造 的 ,(CN-cuvs)
Psa 115:4 他 們 的 偶 像 是 金 的 , 銀 的 , 是 人 手 所 造 的 ,(CN-cuvt)
Psalms 115:4 Ang kanilang mga diosdiosan ay pilak at ginto, yari ng mga kamay ng mga tao.(Tagalog)
Psaume 115:4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.(F)
Psalms 115:4 Hình tượng chúng nó bằng bạc bằng vàng, Là công việc tay người ta làm ra.(VN)
Psa 115:4 Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.(dhs)
Psalms 115:4 저희 우상은 은과 금이요 사람의 수공물이라 (KR)
Псалтирь 115:4 (113:12) А их идолы – серебро и золото, дело рук человеческих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:4 ‎اصنامهم فضة وذهب عمل ايدي الناس‎.
भजन संहिता 115:4 उन लोगों की मूरतें सोने चाँदी ही की तो हैं, (IN)
Salmi 115:4 Gl’idoli di quelle sono oro ed argento; Opera di mani d’uomini;(IT)
Salmos 115:4 Os ídolos deles são prata e ouro, obras de mãos humanas.(PT)
Psa 115:4 Zidòl pa yo, se bagay ki fèt ak ajan ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.(Creole)
Psalms 115:4 Ale bałwany ich są srebro i złoto, robota rąk ludzkich.(PO)
詩篇 115:4 彼らの偶像はしろがねと、こがねで、 人の手のわざである。 (JP)
Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of men's hands.(nkjv)

======= Psalm 115:5 ============
Psa 115:5 They have mouths, but they cannot speak; They have eyes, but they cannot see;(nasb)
Salmos 115:5 Tienen boca, mas no hablan; tienen ojos, mas no ven;(ES)
Psa 115:5 有 口 却 不 能 言 , 有 眼 却 不 能 看 ,(CN-cuvs)
Psa 115:5 有 口 卻 不 能 言 , 有 眼 卻 不 能 看 ,(CN-cuvt)
Psalms 115:5 Sila'y may mga bibig, nguni't sila'y hindi nangagsasalita; mga mata'y mayroon sila, nguni't hindi sila nangakakakita;(Tagalog)
Psaume 115:5 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,(F)
Psalms 115:5 Hình tượng có miệng mà không nói; Có mắt mà chẳng thấy;(VN)
Psa 115:5 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;(dhs)
Psalms 115:5 입이 있어도 말하지 못하며 눈이 있어도 보지 못하며 (KR)
Псалтирь 115:5 (113:13) Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:5 ‎لها افواه ولا تتكلم. لها اعين ولا تبصر‎.
भजन संहिता 115:5 उनके मुँह तो रहता है परन्तु वे बोल नहीं सकती; (IN)
Salmi 115:5 Hanno bocca, e non parlano; Hanno occhi, e non veggono;(IT)
Salmos 115:5 Têm boca, mas não falam; têm olhos, mas não veem;(PT)
Psa 115:5 Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.(Creole)
Psalms 115:5 Usta mają, a nie mówią; oczy mają, a nie widzą.(PO)
詩篇 115:5 それは口があっても語ることができない。 目があっても見ることができない。 (JP)
Psa 115:5 They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;(nkjv)

======= Psalm 115:6 ============
Psa 115:6 They have ears, but they cannot hear; They have noses, but they cannot smell;(nasb)
Salmos 115:6 orejas tienen, mas no oyen; tienen narices, mas no huelen;(ES)
Psa 115:6 有 耳 却 不 能 听 , 有 鼻 却 不 能 闻 ,(CN-cuvs)
Psa 115:6 有 耳 卻 不 能 聽 , 有 鼻 卻 不 能 聞 ,(CN-cuvt)
Psalms 115:6 Sila'y may mga tainga, nguni't hindi sila nangakakarinig; mga ilong ay mayroon sila, nguni't hindi sila nangakakaamoy;(Tagalog)
Psaume 115:6 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point,(F)
Psalms 115:6 Có tai mà không nghe; Có lỗ mũi mà chẳng ngửi;(VN)
Psa 115:6 sie haben Ohren, und hören nicht; sie heben Nasen, und riechen nicht;(dhs)
Psalms 115:6 귀가 있어도 듣지 못하며 코가 있어도 맡지 못하며 (KR)
Псалтирь 115:6 (113:14) есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:6 ‎لها آذان ولا تسمع. لها مناخر ولا تشم‎.
भजन संहिता 115:6 उनके कान तो रहते हैं, परन्तु वे सुन नहीं सकती; (IN)
Salmi 115:6 Hanno orecchie, e non odono; Hanno naso, e non odorano;(IT)
Salmos 115:6 Têm ouvidos, mas não ouvem; tem nariz, mas não cheiram;(PT)
Psa 115:6 Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo gen nen, men yo pa ka pran okenn sant.(Creole)
Psalms 115:6 Uszy mają, a nie słyszą; nozdrze mają, a nie wonieją.(PO)
詩篇 115:6 耳があっても聞くことができない。 鼻があってもかぐことができない。 (JP)
Psa 115:6 They have ears, but they do not hear; Noses they have, but they do not smell;(nkjv)

======= Psalm 115:7 ============
Psa 115:7 They have hands, but they cannot feel; They have feet, but they cannot walk; They cannot make a sound with their throat.(nasb)
Salmos 115:7 manos tienen, mas no palpan; tienen pies, mas no andan; ni hablan con su garganta;(ES)
Psa 115:7 有 手 却 不 能 摸 , 有 脚 却 不 能 走 , 有 喉 咙 也 不 能 出 声 。(CN-cuvs)
Psa 115:7 有 手 卻 不 能 摸 , 有 腳 卻 不 能 走 , 有 喉 嚨 也 不 能 出 聲 。(CN-cuvt)
Psalms 115:7 Mayroon silang mga kamay, nguni't hindi sila nangakatatangan; mga paa ay mayroon sila, nguni't hindi sila nangakalalakad; ni nangagsasalita man sila sa kanilang ngalangala.(Tagalog)
Psaume 115:7 Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.(F)
Psalms 115:7 Có tay, nhưng không rờ rẫm; Có chơn, nào biết bước đi; Cuống họng nó chẳng ra tiếng nào.(VN)
Psa 115:7 sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals.(dhs)
Psalms 115:7 손이 있어도 만지지 못하며 발이 있어도 걷지 못하며 목구멍으로 소리도 못하느니라 (KR)
Псалтирь 115:7 (113:15) есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:7 ‎لها ايد ولا تلمس. لها ارجل ولا تمشي ولا تنطق بحناجرها‎.
भजन संहिता 115:7 उनके हाथ तो रहते हैं, परन्तु वे स्पर्श नहीं कर सकती; (IN)
Salmi 115:7 Hanno mani, e non toccano; Hanno piedi, e non camminano; E non rendono alcun suono dalla lor gola.(IT)
Salmos 115:7 Têm mãos, mas não apalpam; têm pés, mas não andam; nem falam com suas gargantas.(PT)
Psa 115:7 Yo gen men, men yo pa ka manyen anyen. Yo gen pye, men yo pa ka mache. Pa menm yon ti son pa ka soti nan gòj yo.(Creole)
Psalms 115:7 Ręce mają, a nie macają; nogi mają, a nie chodzą, ani wołają gardłem swojem.(PO)
詩篇 115:7 手があっても取ることができない。 足があっても歩くことができない。 また、のどから声を出すこともできない。 (JP)
Psa 115:7 They have hands, but they do not handle; Feet they have, but they do not walk; Nor do they mutter through their throat.(nkjv)

======= Psalm 115:8 ============
Psa 115:8 Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them.(nasb)
Salmos 115:8 como ellos son los que los hacen, y cualquiera que en ellos confía.(ES)
Psa 115:8 造 他 的 要 和 他 一 样 ; 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。(CN-cuvs)
Psa 115:8 造 他 的 要 和 他 一 樣 ; 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。(CN-cuvt)
Psalms 115:8 Ang nagsisigawa sa kanila ay magiging gaya nila; Oo, bawa't tumitiwala sa kanila.(Tagalog)
Psaume 115:8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.(F)
Psalms 115:8 Phàm kẻ nào làm hình tượng, và nhờ cậy nơi nó. Ðều giống như nó.(VN)
Psa 115:8 Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen.(dhs)
Psalms 115:8 우상을 만드는 자와 그것을 의지하는 자가 다 그와 같으리로다 (KR)
Псалтирь 115:8 (113:16) Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:8 ‎مثلها يكون صانعوها بل كل من يتكل عليها
भजन संहिता 115:8 जैसी वे हैं वैसे ही उनके बनानेवाले हैं; (IN)
Salmi 115:8 Simili ad essi sieno quelli che li fanno; Chiunque si confida in essi.(IT)
Salmos 115:8 Tornem-se como eles os que os fazem, [e] todos os que neles confiam.(PT)
Psa 115:8 Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.(Creole)
Psalms 115:8 Niech im podobni będą, którzy je czynią, i wszyscy, którzy w nich ufają.(PO)
詩篇 115:8 これを造る者と、これに信頼する者とはみな、 これと等しい者になる。 (JP)
Psa 115:8 Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.(nkjv)

======= Psalm 115:9 ============
Psa 115:9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nasb)
Salmos 115:9 Oh Israel, confía en Jehová: Él [es] su ayuda y su escudo.(ES)
Psa 115:9 以 色 列 啊 , 你 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 的 帮 助 和 你 的 盾 牌 。(CN-cuvs)
Psa 115:9 以 色 列 啊 , 你 要 倚 靠 耶 和 華 ! 他 是 你 的 幫 助 和 你 的 盾 牌 。(CN-cuvt)
Psalms 115:9 Oh Israel, tumiwala ka sa Panginoon: siya'y kanilang saklolo at kanilang kalasag.(Tagalog)
Psaume 115:9 ¶ Israël, confie-toi en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(F)
Psalms 115:9 Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy nhờ cậy nơi Ðức Giê-hô-va; Ngài là sự tiếp trợ và cái khiên của họ.(VN)
Psa 115:9 Aber Israel hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(dhs)
Psalms 115:9 이스라엘아, 여호와를 의지하라 ! 그는 너희 도움이시요 너희 방패시로다 (KR)
Псалтирь 115:9 (113:17) Дом Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:9 يا اسرائيل اتكل على الرب. هو معينهم ومجنهم‎.
भजन संहिता 115:9 हे इस्राएल, यहोवा पर भरोसा रख! (IN)
Salmi 115:9 O Israele, confidati nel Signore; Egli è l’aiuto, e lo scudo di quelli che si confidano in lui.(IT)
Salmos 115:9 Ó Israel, confia no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo.(PT)
Psa 115:9 Nou menm, pèp Izrayèl la, mete konfyans nou nan Seyè a. Se li menm k'ap ede nou, se li ki tout pwoteksyon nou.(Creole)
Psalms 115:9 Izraelu! ufaj w Panu; bo on jest pomocnikiem ich i tarczą ich.(PO)
詩篇 115:9 イスラエルよ、主に信頼せよ。 主は彼らの助け、また彼らの盾である。 (JP)
Psa 115:9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nkjv)

======= Psalm 115:10 ============
Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nasb)
Salmos 115:10 Casa de Aarón, confiad en Jehová. Él [es] su ayuda y su escudo.(ES)
Psa 115:10 亚 伦 家 啊 , 你 们 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 们 的 帮 助 和 你 们 的 盾 牌 。(CN-cuvs)
Psa 115:10 亞 倫 家 啊 , 你 們 要 倚 靠 耶 和 華 ! 他 是 你 們 的 幫 助 和 你 們 的 盾 牌 。(CN-cuvt)
Psalms 115:10 Oh sangbahayan ni Aaron, magsitiwala kayo sa Panginoon: siya'y kanilang saklolo at kanilang kalasag.(Tagalog)
Psaume 115:10 Maison d'Aaron, confie-toi en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(F)
Psalms 115:10 Hỡi nhà A-rôn, hãy nhờ cậy nơi Ðức Giê-hô-va: Ngài là sự tiếp trợ và cái khiên của họ.(VN)
Psa 115:10 Das Haus Aaron hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(dhs)
Psalms 115:10 아론의 집이여, 여호와를 의지하라 ! 그는 너희 도움이시요 너희 방패시로다 (KR)
Псалтирь 115:10 (113:18) Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:10 ‎يا بيت هرون اتكلوا على الرب. هو معينهم ومجنهم‎.
भजन संहिता 115:10 हे हारून के घराने, यहोवा पर भरोसा रख! (IN)
Salmi 115:10 O casa d’Aaronne, confidatevi, nel Signore; Egli è l’aiuto, e lo scudo di quelli che si confidano in lui.(IT)
Salmos 115:10 Ó casa de Arão, confiai no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo.(PT)
Psa 115:10 Nou menm, prèt Bondye yo, mete konfyans nou nan Seyè a. Se li menm k'ap ede nou, se li ki tout pwoteksyon nou.(Creole)
Psalms 115:10 Domie Aaronowy! ufajcie w Panu; on jest pomocnikiem, i tarczą ich.(PO)
詩篇 115:10 アロンの家よ、主に信頼せよ。 主は彼らの助け、また彼らの盾である。 (JP)
Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nkjv)

======= Psalm 115:11 ============
Psa 115:11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nasb)
Salmos 115:11 Los que teméis a Jehová, confiad en Jehová: Él [es] su ayuda y su escudo.(ES)
Psa 115:11 你 们 敬 畏 耶 和 华 的 , 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 们 的 帮 助 和 你 们 的 盾 牌 。(CN-cuvs)
Psa 115:11 你 們 敬 畏 耶 和 華 的 , 要 倚 靠 耶 和 華 ! 他 是 你 們 的 幫 助 和 你 們 的 盾 牌 。(CN-cuvt)
Psalms 115:11 Kayong nangatatakot sa Panginoon, magsitiwala kayo sa Panginoon; siya'y kanilang saklolo at kanilang kalasag.(Tagalog)
Psaume 115:11 Vous qui craignez l'Eternel, confiez-vous en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(F)
Psalms 115:11 Hỡi các người kính sợ Ðức Giê-hô-va, hãy nhờ cậy nơi Giê-hô-va: Ngài là sự tiếp trợ và cái khiên của họ.(VN)
Psa 115:11 Die den HERRN fürchten, hoffen auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(dhs)
Psalms 115:11 여호와를 경외하는 너희는 여호와를 의지하라 ! 그는 너희 도움이시요 너희 방패시로다 (KR)
Псалтирь 115:11 (113:19) Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:11 ‎يا متقي الرب اتكلوا على الرب. هو معينهم ومجنهم‎.
भजन संहिता 115:11 हे यहोवा के डरवैयों, यहोवा पर भरोसा रखो! (IN)
Salmi 115:11 O voi che temete il Signore, confidatevi in lui; Egli è l’aiuto, e lo scudo di quelli che si confidano in lui.(IT)
Salmos 115:11 Vós que temeis ao SENHOR, confiai no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo.(PT)
Psa 115:11 Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, mete konfyans nou nan li. Se li menm k'ap ede nou, se li ki tout pwoteksyon nou.(Creole)
Psalms 115:11 Którzy się boicie Pana, ufajcie w Panu; on jest pomocnikiem i tarczą ich.(PO)
詩篇 115:11 主を恐れる者よ、主に信頼せよ。 主は彼らの助け、また彼らの盾である。 (JP)
Psa 115:11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nkjv)

======= Psalm 115:12 ============
Psa 115:12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(nasb)
Salmos 115:12 Jehová se acordó de nosotros; nos bendecirá. Bendecirá a la casa de Israel; bendecirá a la casa de Aarón.(ES)
Psa 115:12 耶 和 华 向 来 眷 念 我 们 ; 他 还 要 赐 福 给 我 们 : 要 赐 福 给 以 色 列 的 家 , 赐 福 给 亚 伦 的 家 。(CN-cuvs)
Psa 115:12 耶 和 華 向 來 眷 念 我 們 ; 他 還 要 賜 福 給 我 們 : 要 賜 福 給 以 色 列 的 家 , 賜 福 給 亞 倫 的 家 。(CN-cuvt)
Psalms 115:12 Inalaala tayo ng Panginoon; kaniyang pagpapalain tayo: kaniyang pagpapalain ang sangbahayan ni Israel, kaniyang pagpapalain ang sangbahayan ni Aaron.(Tagalog)
Psaume 115:12 L'Eternel se souvient de nous: il bénira, Il bénira la maison d'Israël, Il bénira la maison d'Aaron,(F)
Psalms 115:12 Ðức Giê-hô-va đã nhớ đến chúng tôi: Ngài sẽ ban phước, Ban phước cho nhà Y-sơ-ra-ên, Cũng sẽ ban phước cho nhà A-rôn.(VN)
Psa 115:12 Der HERR denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron;(dhs)
Psalms 115:12 여호와께서 우리를 생각하사 복을 주시되 이스라엘 집에도 복을 주시고 아론의 집에도 복을 주시며 (KR)
Псалтирь 115:12 (113:20) Господь помнит нас, благословляет нас , благословляетдом Израилев, благословляет дом Ааронов;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:12 ‎الرب قد ذكرنا فيبارك. يبارك بيت اسرائيل يبارك بيت هرون‎.
भजन संहिता 115:12 यहोवा ने हमको स्मरण किया है; वह आशीष देगा; (IN)
Salmi 115:12 Il Signore si ricorda di noi; egli ci benedirà; Egli benedirà la casa d’Israele; Egli benedirà la casa d’Aaronne.(IT)
Salmos 115:12 O SENHOR tem se lembrado de nós; ele há de abençoar; ele abençoará a casa de Israel; ele abençoará a casa de Arão.(PT)
Psa 115:12 Seyè a p'ap janm bliye nou, l'ap ban nou benediksyon li. L'ap beni pèp Izrayèl la, l'ap beni prèt Bondye yo.(Creole)
Psalms 115:12 Pan będzie pamiętał na nas, będzie błogosławił; będzie błogosławił domowi Izraelskiemu, będzie błogosławił domowi Aaronowemu.(PO)
詩篇 115:12 主はわれらをみこころにとめられた。 主はわれらを恵み、イスラエルの家を恵み、 アロンの家を恵み、 (JP)
Psa 115:12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(nkjv)

======= Psalm 115:13 ============
Psa 115:13 He will bless those who fear the Lord, The small together with the great.(nasb)
Salmos 115:13 Bendecirá a los que temen a Jehová; a chicos y a grandes.(ES)
Psa 115:13 凡 敬 畏 耶 和 华 的 , 无 论 大 小 , 主 必 赐 福 给 他 。(CN-cuvs)
Psa 115:13 凡 敬 畏 耶 和 華 的 , 無 論 大 小 , 主 必 賜 福 給 他 。(CN-cuvt)
Psalms 115:13 Kaniyang pagpapalain ang nangatatakot sa Panginoon, ang mababa at gayon ang mataas.(Tagalog)
Psaume 115:13 Il bénira ceux qui craignent l'Eternel, les petits et les grands;(F)
Psalms 115:13 Ngài sẽ ban phước cho những kẻ kính sợ Ðức Giê-hô-va, Hoặc nhỏ hay lớn đều cũng vậy.(VN)
Psa 115:13 er segnet, die den HERRN fürchten, Kleine und Große.(dhs)
Psalms 115:13 대소 무론하고 여호와를 경외하는 자에게 복을 주시리로다 (KR)
Псалтирь 115:13 (113:21) благословляет боящихся Господа, малых с великими.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:13 ‎يبارك متقي الرب الصغار مع الكبار‎.
भजन संहिता 115:13 क्या छोटे क्या बड़े (IN)
Salmi 115:13 Egli benedirà quelli che lo temono, Piccoli e grandi.(IT)
Salmos 115:13 Ele abençoará aos que temem ao SENHOR; tanto os pequenos como os grandes.(PT)
Psa 115:13 L'ap beni tout moun ki gen krentif pou li, piti kou gran.(Creole)
Psalms 115:13 Będzie błogosławił tym, którzy się boją Pana, małym i wielkim.(PO)
詩篇 115:13 また、小さい者も、大いなる者も、 主を恐れる者を恵まれる。 (JP)
Psa 115:13 He will bless those who fear the Lord, Both small and great.(nkjv)

======= Psalm 115:14 ============
Psa 115:14 May the Lord give you increase, You and your children.(nasb)
Salmos 115:14 Jehová os prospere más y más, a vosotros y a vuestros hijos.(ES)
Psa 115:14 愿 耶 和 华 叫 你 们 和 你 们 的 子 孙 日 见 加 增 。(CN-cuvs)
Psa 115:14 願 耶 和 華 叫 你 們 和 你 們 的 子 孫 日 見 加 增 。(CN-cuvt)
Psalms 115:14 Palalaguin kayo ng Panginoon ng higit at higit, kayo at ang inyong mga anak.(Tagalog)
Psaume 115:14 L'Eternel vous multipliera ses faveurs, A vous et à vos enfants.(F)
Psalms 115:14 Nguyện Ðức Giê-hô-va gia thêm phước Ngài Cho các ngươi và cho con cháu các ngươi.(VN)
Psa 115:14 Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder!(dhs)
Psalms 115:14 여호와께서 너희 곧 너희와 또 너희 자손을 더욱 번창케 하시기를 원하노라 (KR)
Псалтирь 115:14 (113:22) Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:14 ‎ليزد الرب عليكم. عليكم وعلى ابنائكم‎.
भजन संहिता 115:14 यहोवा तुम को और तुम्हारे वंश को भी अधिक बढ़ाता जाए। (IN)
Salmi 115:14 Il Signore vi accrescerà le sue grazie, A voi, ed a’ vostri figliuoli.(IT)
Salmos 115:14 O SENHOR vos aumentará, vós e vossos filhos.(PT)
Psa 115:14 Se pou Seyè a ba ou anpil benediksyon. Se pou l' beni pitit ou yo tou.(Creole)
Psalms 115:14 Rozmnoży was Pan, was i synów waszych.(PO)
詩篇 115:14 どうか、主があなたがたを増し加え、 あなたがたと、あなたがたの子孫とを 増し加えられるように。 (JP)
Psa 115:14 May the Lord give you increase more and more, You and your children.(nkjv)

======= Psalm 115:15 ============
Psa 115:15 May you be blessed of the Lord, Maker of heaven and earth.(nasb)
Salmos 115:15 Bendecidos [sois] de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(ES)
Psa 115:15 你 们 蒙 了 造 天 地 之 耶 和 华 的 福 !(CN-cuvs)
Psa 115:15 你 們 蒙 了 造 天 地 之 耶 和 華 的 福 !(CN-cuvt)
Psalms 115:15 Pinagpala kayo ng Panginoon, na gumawa ng langit at lupa.(Tagalog)
Psaume 115:15 Soyez bénis par l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre!(F)
Psalms 115:15 Ðức Giê-hô-va, là Ðấng dựng nên trời đất, Ðã ban phước cho các ngươi.(VN)
Psa 115:15 Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.(dhs)
Psalms 115:15 너희는 천지를 지으신 여호와께 복을 받는자로다 ! (KR)
Псалтирь 115:15 (113:23) Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:15 ‎انتم مباركون للرب الصانع السموات والارض‎.
भजन संहिता 115:15 यहोवा जो आकाश और पृथ्वी का कर्ता है, (IN)
Salmi 115:15 Voi siete benedetti dal Signore Che ha fatto il cielo e la terra.(IT)
Salmos 115:15 Benditos sois vós [que pertenceis] ao SENHOR, que fez os céus e a terra.(PT)
Psa 115:15 Se pou Seyè a ki fè syèl la ak latè a voye benediksyon li sou nou!(Creole)
Psalms 115:15 Błogosławieniście wy od Pana, który stworzył niebo i ziemię.(PO)
詩篇 115:15 天地を造られた主によって あなたがたが恵まれるように。 (JP)
Psa 115:15 May you be blessed by the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv)

======= Psalm 115:16 ============
Psa 115:16 The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the sons of men.(nasb)
Salmos 115:16 El cielo, [aun] los cielos [son] de Jehová; mas ha dado la tierra a los hijos de los hombres.(ES)
Psa 115:16 天 , 是 耶 和 华 的 天 ; 地 , 他 却 给 了 世 人 。(CN-cuvs)
Psa 115:16 天 , 是 耶 和 華 的 天 ; 地 , 他 卻 給 了 世 人 。(CN-cuvt)
Psalms 115:16 Ang mga langit ay mga langit ng Panginoon; nguni't ang lupa ay kaniyang ibinigay sa mga anak ng mga tao.(Tagalog)
Psaume 115:16 Les cieux sont les cieux de l'Eternel, Mais il a donné la terre aux fils de l'homme.(F)
Psalms 115:16 Các từng trời thuộc về Ðức Giê-hô-va; Nhưng Ngài đã ban đất cho con cái loài người.(VN)
Psa 115:16 Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.(dhs)
Psalms 115:16 하늘은 여호와의 하늘이라도 땅은 인생에게 주셨도다 (KR)
Псалтирь 115:16 (113:24) Небо – небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:16 ‎السموات سموات للرب. اما الارض فاعطاها لبني آدم‎.
भजन संहिता 115:16 स्वर्ग तो यहोवा का है, (IN)
Salmi 115:16 Quant’è al cielo, il cielo è per lo Signore; Ma egli ha data la terra a’ figliuoli degli uomini.(IT)
Salmos 115:16 [Quanto] aos céus, os céus são do SENHOR; mas a terra ele deu aos filhos dos homens.(PT)
Psa 115:16 Syèl la se pou Seyè a li ye. Li bay moun latè pou yo.(Creole)
Psalms 115:16 Niebiosa są niebiosa Pańskie; ale ziemię dał synom ludzkim.(PO)
詩篇 115:16 天は主の天である。 しかし地は人の子らに与えられた。 (JP)
Psa 115:16 The heaven, even the heavens, are the Lord's; But the earth He has given to the children of men.(nkjv)

======= Psalm 115:17 ============
Psa 115:17 The dead do not praise the Lord, Nor do any who go down into silence;(nasb)
Salmos 115:17 No alabarán los muertos a Jehová, ni cuantos descienden al silencio;(ES)
Psa 115:17 死 人 不 能 赞 美 耶 和 华 ; 下 到 寂 静 中 的 也 都 不 能 。(CN-cuvs)
Psa 115:17 死 人 不 能 讚 美 耶 和 華 ; 下 到 寂 靜 中 的 也 都 不 能 。(CN-cuvt)
Psalms 115:17 Ang patay ay hindi pumupuri sa Panginoon, ni sinomang nabababa sa katahimikan;(Tagalog)
Psaume 115:17 Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l'Eternel, Ce n'est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence;(F)
Psalms 115:17 Kẻ chết hoặc kẻ xuống cõi nín lặng chẳng ngợi khen Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 115:17 Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille;(dhs)
Psalms 115:17 죽은 자가 여호와를 찬양하지 못하나니 적막한 데 내려가는 아무도 못하리로다 (KR)
Псалтирь 115:17 (113:25) Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:17 ‎ليس الاموات يسبحون الرب ولا من ينحدر الى ارض السكوت‎.
भजन संहिता 115:17 मृतक जितने चुपचाप पड़े हैं, (IN)
Salmi 115:17 I morti non loderanno già il Signore, Nè alcun di quelli che scendono nel luogo del silenzio.(IT)
Salmos 115:17 Os mortos não louvam ao SENHOR, nem os que descem ao silêncio.(PT)
Psa 115:17 Se pa moun mouri k'ap fè lwanj Seyè a. Non! Se pa moun ki desann kote mò yo ye a k'ap fè lwanj li.(Creole)
Psalms 115:17 Umarli nie będą chwalili Pana, ani kto z tych, co zstępują do miejsca milczenia.(PO)
詩篇 115:17 死んだ者も、音なき所に下る者も、 主をほめたたえることはない。 (JP)
Psa 115:17 The dead do not praise the Lord, Nor any who go down into silence.(nkjv)

======= Psalm 115:18 ============
Psa 115:18 But as for us, we will bless the Lord From this time forth and forever. Praise the Lord!(nasb)
Salmos 115:18 mas nosotros bendeciremos a Jehová, desde ahora y para siempre. Aleluya.(ES)
Psa 115:18 但 我 们 要 称 颂 耶 和 华 , 从 今 时 直 到 永 远 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Psa 115:18 但 我 們 要 稱 頌 耶 和 華 , 從 今 時 直 到 永 遠 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !(CN-cuvt)
Psalms 115:18 Nguni't aming pupurihin ang Panginoon mula sa panahong ito hanggang sa walang hanggan. Purihin ninyo ang Panginoon.(Tagalog)
Psaume 115:18 Mais nous, nous bénirons l'Eternel, Dès maintenant et à jamais. Louez l'Eternel!(F)
Psalms 115:18 Nhưng chúng tôi sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va, Từ bây giờ cho đến đời đời. Ha-lê-lu-gia!(VN)
Psa 115:18 sondern wir loben den HERRN von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja!(dhs)
Psalms 115:18 우리는 이제부터 영원까지 여호와를 송축하리로다 할렐루야 ! (KR)
Псалтирь 115:18 (113:26) но мы будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуия.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:18 ‎اما نحن فنبارك الرب من الآن والى الدهر. هللويا
भजन संहिता 115:18 परन्तु हम लोग यहोवा को (IN)
Salmi 115:18 Ma noi benediremo il Signore, Da ora in eterno. Alleluia.(IT)
Salmos 115:18 Porém nós bendiremos ao SENHOR, desde agora e para sempre. Aleluia!(PT)
Psa 115:18 Men, nou menm ki vivan, n'ap di l' mèsi depi koulye a ak pou tout tan tout tan. Lwanj pou Seyè a!(Creole)
Psalms 115:18 Ale my będziemy błogosławili Panu, odtąd aż na wieki. Halleluja.(PO)
詩篇 115:18 しかし、われらは今より、とこしえに至るまで、 主をほめまつるであろう。 主をほめたたえよ。 (JP)
Psa 115:18 But we will bless the Lord From this time forth and forevermore. Praise the Lord!(nkjv)

======= Psalm 116:1 ============
Psa 116:1 I love the Lord, because He hears My voice and my supplications.(nasb)
Salmos 116:1 Amo a Jehová, pues ha oído mi voz y mis súplicas.(ES)
Psa 116:1 我 爱 耶 和 华 , 因 为 他 听 了 我 的 声 音 和 我 的 恳 求 。(CN-cuvs)
Psa 116:1 我 愛 耶 和 華 , 因 為 他 聽 了 我 的 聲 音 和 我 的 懇 求 。(CN-cuvt)
Psalms 116:1 Aking iniibig ang Panginoon, sapagka't kaniyang dininig ang aking tinig at aking mga hiling.(Tagalog)
Psaume 116:1 ¶ J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;(F)
Psalms 116:1 Tôi yêu mến Ðức Giê-hô-va, vì Ngài nghe tiếng tôi, Và lời nài xin của tôi.(VN)
Psa 116:1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.(dhs)
Psalms 116:1 여호와께서 내 음성과 내 간구를 들으시므로 내가 저를 사랑하는도다 (KR)
Псалтирь 116:1 (114:1) Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:1 احببت لان الرب يسمع صوتي تضرعاتي‎.
भजन संहिता 116:1 मैं प्रेम रखता हूँ, इसलिए कि यहोवा ने मेरे गिड़गिड़ाने को सुना है। (IN)
Salmi 116:1 IO amo il Signore; perciocchè egli ascolta La mia voce, e le mie supplicazioni.(IT)
Salmos 116:1 Amo o SENHOR, porque ele escuta minha voz [e] minhas súplicas.(PT)
Psa 116:1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.(Creole)
Psalms 116:1 Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.(PO)
詩篇 116:1 わたしは主を愛する。 主はわが声と、わが願いとを聞かれたからである。 (JP)
Psa 116:1 I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0593_19_Psalms_115_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0589_19_Psalms_111_multinational.html
0590_19_Psalms_112_multinational.html
0591_19_Psalms_113_multinational.html
0592_19_Psalms_114_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0594_19_Psalms_116_multinational.html
0595_19_Psalms_117_multinational.html
0596_19_Psalms_118_multinational.html
0597_19_Psalms_119_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."