BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 144:1 ============
Psa 144:1 Blessed be the Lord, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle;(nasb)
Salmos 144:1 «[Salmo] de David» Bendito [sea] Jehová, mi Roca, que adiestra mis manos para la guerra, y mis dedos para la batalla.(ES)
Psa 144:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 ─ 我 的 磐 石 是 应 当 称 颂 的 ! 他 教 导 我 的 手 争 战 , 教 导 我 的 指 头 打 仗 。(CN-cuvs)
Psa 144:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 ─ 我 的 磐 石 是 應 當 稱 頌 的 ! 他 教 導 我 的 手 爭 戰 , 教 導 我 的 指 頭 打 仗 。(CN-cuvt)
Psalms 144:1 Purihin ang Panginoon na aking malaking bato, na tinuturuan ang mga kamay ko na makipagdigma, at ang mga daliri ko na magsilaban:(Tagalog)
Psaume 144:1 ¶ De David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,(F)
Psalms 144:1 Ðáng ngợi khen Ðức Giê-hô-va thay, là hòn đá tôi! Ngài dạy tay tôi đánh giặc, Tập ngón tay tôi tranh đấu.(VN)
Psa 144:1 (Ein Psa lm Davids.) Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen,(dhs)
Psalms 144:1 (다윗의 시) 나의 반석 여호와를 찬송하리로다 저가 내 손을 가르쳐 싸우게 하시며 손가락을 가르쳐 치게 하시도다 (KR)
Псалтирь 144:1 (143:1) Давида. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:1 لداود‎. ‎مبارك الرب صخرتي الذي يعلم يدي القتال واصابعي الحرب‎.
भजन संहिता 144:1 धन्य है यहोवा, जो मेरी चट्टान है, (IN)
Salmi 144:1 Salmo di Davide. BENEDETTO sia il Signore, mia Rocca, Il quale ammaestra le mie mani alla battaglia, E le mie dita alla guerra.(IT)
Salmos 144:1 Bendito [seja] o SENHOR, rocha minha, que ensina minhas mãos para a batalha, [e] meus dedos para a guerra.(PT)
Psa 144:1 Se yon sòm David. Lwanj pou Bondye! Se li ki pwoteksyon mwen, se li ki moutre m' jan pou m' goumen, se li ki pare m' pou m' al nan batay.(Creole)
Psalms 144:1 Pieśń Dawidowa. Błogosławiony Pan, skała moja, który ćwiczy ręce moje do bitwy, a palce moje do wojny.(PO)
詩篇 144:1 わが岩なる主はほむべきかな。 主は、いくさすることをわが手に教え、 戦うことをわが指に教えられます。 (JP)
Psa 144:1 A Psalm of David. Blessed be the Lord my Rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle--(nkjv)

======= Psalm 144:2 ============
Psa 144:2 My lovingkindness and my fortress, My stronghold and my deliverer, My shield and He in whom I take refuge, Who subdues my people under me.(nasb)
Salmos 144:2 Misericordia mía y mi castillo, fortaleza mía y mi Libertador, escudo mío, en quien he confiado; el que somete a mi pueblo delante de mí.(ES)
Psa 144:2 他 是 我 慈 爱 的 主 , 我 的 山 寨 , 我 的 高 ? , 我 的 救 主 , 我 的 盾 牌 , 是 我 所 投 靠 的 ; 他 使 我 的 百 姓 服 在 我 以 下 。(CN-cuvs)
Psa 144:2 他 是 我 慈 愛 的 主 , 我 的 山 寨 , 我 的 高 臺 , 我 的 救 主 , 我 的 盾 牌 , 是 我 所 投 靠 的 ; 他 使 我 的 百 姓 服 在 我 以 下 。(CN-cuvt)
Psalms 144:2 Aking kagandahang-loob, at aking katibayan, aking matayog na moog, at aking tagapagligtas; aking kalasag, at siya na doon ako nanganganlong; na siyang nagpapasuko ng aking bayan sa akin.(Tagalog)
Psaume 144:2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!(F)
Psalms 144:2 Ngài là sự nhơn từ tôi, đồn lũy tôi, Nơi ẩn náu cao của tôi, và là Ðấng giải cứu tôi, Cũng là cái khiên tôi, và nơi tôi nương náu mình; Ngài bắt dân tôi phục dưới tôi.(VN)
Psa 144:2 meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt.(dhs)
Psalms 144:2 여호와는 나의 인자시요, 나의 요새시요, 나의 산성이시요, 나를 건지는 자시요, 나의 방패시요, 나의 피난처시요, 내 백성을 내게 복종케 하시는 자시로다 (KR)
Псалтирь 144:2 (143:2) милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, – и я наНего уповаю; Он подчиняет мне народ мой.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:2 ‎رحمتي وملجإي صرحي ومنقذي مجني والذي عليه توكلت المخضع شعبي تحتي‎.
भजन संहिता 144:2 वह मेरे लिये करुणानिधान और गढ़, (IN)
Salmi 144:2 Egli è la mia benignità e la mia fortezza; Il mio alto ricetto ed il mio liberatore; Egli è il mio scudo, ed io mi confido in lui; Egli è quello che abbatte i popoli sotto me.(IT)
Salmos 144:2 [Ele é] minha bondade e meu castelo; meu alto refúgio, e meu libertador; [ele é] meu escudo, em quem confio; [e] aquele que faz meu povo se submeter a mim.(PT)
Psa 144:2 Se sou li mwen konte, se li ki tout defans mwen. Se li ki sèvi m' ranpa, se li ki tout delivrans mwen, Se li ki pwoteksyon mwen, se anba zèl li mwen kache. Se li ki fè pèp li soumèt devan mwen.(Creole)
Psalms 144:2 Miłosierdziem mojem, i twierdzą moją, ucieczką moją, wybawicielem moim, i tarczą moją on mi jest, przetoż w nim ufam; onci podbija pod mię lud mój.(PO)
詩篇 144:2 主はわが岩、わが城、 わが高きやぐら、わが救主、 わが盾、わが寄り頼む者です。 主はもろもろの民をおのれに従わせられます。 (JP)
Psa 144:2 My lovingkindness and my fortress, My high tower and my deliverer, My shield and the One in whom I take refuge, Who subdues my people under me.(nkjv)

======= Psalm 144:3 ============
Psa 144:3 O Lord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You think of him?(nasb)
Salmos 144:3 Oh Jehová, ¿qué es el hombre, para que en él pienses? ¿O el hijo del hombre, para que lo estimes?(ES)
Psa 144:3 耶 和 华 啊 , 人 算 甚 麽 , 你 竟 认 识 他 ! 世 人 算 甚 麽 , 你 竟 顾 念 他 !(CN-cuvs)
Psa 144:3 耶 和 華 啊 , 人 算 甚 麼 , 你 竟 認 識 他 ! 世 人 算 甚 麼 , 你 竟 顧 念 他 !(CN-cuvt)
Psalms 144:3 Panginoon, ano ang tao, upang iyong kilalanin siya? O ang anak ng tao, upang iyong pahalagahan siya?(Tagalog)
Psaume 144:3 Eternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?(F)
Psalms 144:3 Hỡi Ðức Giê-hô-va, loài người là chi, mà Ngài nhận biết nó? Con loài người là gì, mà Ngài đoái đến?(VN)
Psa 144:3 HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest?(dhs)
Psalms 144:3 여호와여, 사람이 무엇이관대 주께서 저를 알아주시며 인생이 무엇이관대 주께서 저를 생각하시나이까 (KR)
Псалтирь 144:3 (143:3) Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:3 ‎يا رب اي شيء هو الانسان حتى تعرفه او ابن الانسان حتى تفتكر به.
भजन संहिता 144:3 हे यहोवा, मनुष्य क्या है कि तू उसकी सुधि लेता है, (IN)
Salmi 144:3 O Signore, che cosa è l’uomo, che tu ne abbi cura? Che cosa è il figliuol dell’uomo, che tu ne faccia conto?(IT)
Salmos 144:3 Ó SENHOR, o que é o homem para que lhe dês atenção? [E] o filho do homem, para que com ele te importes?(PT)
Psa 144:3 Seyè, kisa moun ye pou w'ap fè tèt ou travay pou yo konsa? Kisa yo ye menm pou ou pran ka yo?(Creole)
Psalms 144:3 Panie! cóż jest człowiek, że nań masz baczenie? a syn człowieczy, że go sobie poważasz?(PO)
詩篇 144:3 主よ、人は何ものなので、あなたはこれをかえりみ、 人の子は何ものなので、 これをみこころに、とめられるのですか。 (JP)
Psa 144:3 Lord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You are mindful of him?(nkjv)

======= Psalm 144:4 ============
Psa 144:4 Man is like a mere breath; His days are like a passing shadow.(nasb)
Salmos 144:4 El hombre es semejante a la vanidad: Sus días son como la sombra que pasa.(ES)
Psa 144:4 人 好 像 一 口 气 ; 他 的 年 日 如 同 影 儿 快 快 过 去 。(CN-cuvs)
Psa 144:4 人 好 像 一 口 氣 ; 他 的 年 日 如 同 影 兒 快 快 過 去 。(CN-cuvt)
Psalms 144:4 Ang tao ay parang walang kabuluhan: ang kaniyang mga kaarawan ay parang lilim na napaparam.(Tagalog)
Psaume 144:4 L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.(F)
Psalms 144:4 Loài người giống như hơi thở, Ðời người như bóng bay qua.(VN)
Psa 144:4 Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten.(dhs)
Psalms 144:4 사람은 헛것 같고 그의 날은 지나가는 그림자 같으니이다 (KR)
Псалтирь 144:4 (143:4) Человек подобен дуновению; дни его – как уклоняющаяся тень.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:4 الانسان اشبه نفخة. ايامه مثل ظل عابر
भजन संहिता 144:4 मनुष्य तो साँस के समान है; (IN)
Salmi 144:4 L’uomo è simile a vanità; I suoi giorni son come l’ombra che passa.(IT)
Salmos 144:4 O homem é semelhante a um sopro; seus dias, como a sombra que passa.(PT)
Psa 144:4 Moun tankou lafimen. Lavi yo tankou nwaj k'ap pase.(Creole)
Psalms 144:4 Człowiek marności jest podobny; dni jego jako cień pomijający.(PO)
詩篇 144:4 人は息にひとしく、 その日は過ぎゆく影にひとしいのです。 (JP)
Psa 144:4 Man is like a breath; His days are like a passing shadow.(nkjv)

======= Psalm 144:5 ============
Psa 144:5 Bow Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, that they may smoke.(nasb)
Salmos 144:5 Oh Jehová, inclina tus cielos y desciende: Toca los montes, y humeen.(ES)
Psa 144:5 耶 和 华 啊 , 求 你 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 摸 山 , 山 就 冒 烟 。(CN-cuvs)
Psa 144:5 耶 和 華 啊 , 求 你 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 , 摸 山 , 山 就 冒 煙 。(CN-cuvt)
Psalms 144:5 Ikiling mo ang iyong mga langit, Oh Panginoon, at bumaba ka: hipuin mo ang mga bundok, at magsisiusok.(Tagalog)
Psaume 144:5 Eternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!(F)
Psalms 144:5 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy hạ các từng trời, và giáng xuống, Ðụng đến núi, thì núi sẽ xông khói lên.(VN)
Psa 144:5 HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen;(dhs)
Psalms 144:5 여호와여, 주의 하늘을 드리우고 강림하시며 산들에 접촉하사 연기가 발하게 하소서 (KR)
Псалтирь 144:5 (143:5) Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:5 يا رب طأطئ سمواتك وانزل المس الجبال فتدخن‎.
भजन संहिता 144:5 हे यहोवा, अपने स्वर्ग को नीचा करके उतर आ! (IN)
Salmi 144:5 Signore, abbassa i tuoi cieli, e scendi; Tocca i monti, e fa’ che fumino.(IT)
Salmos 144:5 Ó SENHOR, abaixa teus céus, e desce; toca os montes, e fumeguem.(PT)
Psa 144:5 Seyè, bese syèl la, desann. Manyen mòn yo, fè yo fè lafimen.(Creole)
Psalms 144:5 Panie! nakłoń niebios twoich, a zstąp; dotknij się gór, a zakurzą się.(PO)
詩篇 144:5 主よ、あなたの天を垂れてくだり、 山に触れて煙を出させてください。 (JP)
Psa 144:5 Bow down Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke.(nkjv)

======= Psalm 144:6 ============
Psa 144:6 Flash forth lightning and scatter them; Send out Your arrows and confuse them.(nasb)
Salmos 144:6 Despide relámpagos, y dispérsalos, envía tus saetas, y túrbalos.(ES)
Psa 144:6 求 你 发 出 闪 电 , 使 他 们 四 散 , 射 出 你 的 箭 , 使 他 们 扰 乱 。(CN-cuvs)
Psa 144:6 求 你 發 出 閃 電 , 使 他 們 四 散 , 射 出 你 的 箭 , 使 他 們 擾 亂 。(CN-cuvt)
Psalms 144:6 Maghagis ka ng kidlat, at pangalatin mo sila; suguin mo ang iyong mga pana, at lituhin mo sila,(Tagalog)
Psaume 144:6 Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!(F)
Psalms 144:6 Xin hãy phát chớp nhoáng làm tản lạc kẻ thù nghịch, Bắn tên Chúa mà làm cho chúng nó lạc đường.(VN)
Psa 144:6 laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie;(dhs)
Psalms 144:6 번개를 번득이사 대적을 흩으시며 주의 살을 발하사 저희를 파하소서 (KR)
Псалтирь 144:6 (143:6) блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твоии расстрой их;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:6 ‎ابرق بروقا وبددهم. ارسل سهامك وازعجهم‎.
भजन संहिता 144:6 बिजली कड़काकर उनको तितर-बितर कर दे, (IN)
Salmi 144:6 Vibra il folgore, e dissipa quella gente; Avventa le tua saette, e mettili in rotta.(IT)
Salmos 144:6 Lança relâmpagos, e os dispersa; envia tuas flechas, e os derrota.(PT)
Psa 144:6 Voye flèch ou yo. Fè lènmi m' yo gaye. Fè yo kouri ak kout zèklè.(Creole)
Psalms 144:6 Zabłyśnij błyskawicą, a rozprosz ich; puść strzały twoje, a poraź ich.(PO)
詩篇 144:6 いなずまを放って彼らを散らし、 矢を放って彼らを打ち敗ってください。 (JP)
Psa 144:6 Flash forth lightning and scatter them; Shoot out Your arrows and destroy them.(nkjv)

======= Psalm 144:7 ============
Psa 144:7 Stretch forth Your hand from on high; Rescue me and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens(nasb)
Salmos 144:7 Extiende tu mano desde lo alto; Rescátame, y líbrame de las muchas aguas, de la mano de los hijos de extraños;(ES)
Psa 144:7 求 你 从 上 伸 手 救 拔 我 , 救 我 出 离 大 水 , 救 我 脱 离 外 邦 人 的 手 。(CN-cuvs)
Psa 144:7 求 你 從 上 伸 手 救 拔 我 , 救 我 出 離 大 水 , 救 我 脫 離 外 邦 人 的 手 。(CN-cuvt)
Psalms 144:7 Iunat mo ang iyong kamay mula sa itaas; sagipin mo ako, at iligtas mo ako sa malaking tubig, sa kamay ng mga taga ibang lupa;(Tagalog)
Psaume 144:7 Etends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,(F)
Psalms 144:7 Cầu Chúa hãy giơ tay ra từ trên cao, Giải cứu tôi, vớt tôi lên khỏi nước sâu, Cùng khỏi tay kẻ ngoại bang;(VN)
Psa 144:7 strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde,(dhs)
Psalms 144:7 위에서부터 주의 손을 펴사 나를 큰 물과 이방인의 손에서 구하여 건지소서 (KR)
Псалтирь 144:7 (143:7) простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:7 ‎ارسل يدك من العلاء. انقذني ونجني من المياه الكثيرة من ايدي الغرباء
भजन संहिता 144:7 अपना हाथ ऊपर से बढ़ाकर मुझे महासागर से उबार, (IN)
Salmi 144:7 Stendi le tue mani da alto, E riscuotimi, e trammi fuor di grandi acque, Di man degli stranieri;(IT)
Salmos 144:7 Estende tuas mãos desde o alto; livra-me, e resgata-me das muitas águas, das mãos dos filhos de estrangeiros;(PT)
Psa 144:7 Rete nan syèl la, lonje men ou pran m'. Rale m' soti nan mitan gwo dlo yo. Delivre m' anba men moun lòt nasyon yo.(Creole)
Psalms 144:7 Ściągnij rękę swą z wysokości; wybaw mię, a wyrwij mię z wód wielkich, z ręki cudzoziemców.(PO)
詩篇 144:7 高い所からみ手を伸べて、わたしを救い、 大水から、異邦人の手から わたしを助け出してください。 (JP)
Psa 144:7 Stretch out Your hand from above; Rescue me and deliver me out of great waters, From the hand of foreigners,(nkjv)

======= Psalm 144:8 ============
Psa 144:8 Whose mouths speak deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.(nasb)
Salmos 144:8 cuya boca habla vanidad, y su diestra [es] diestra de mentira.(ES)
Psa 144:8 他 们 的 口 说 谎 话 ; 他 们 的 右 手 起 假 誓 。(CN-cuvs)
Psa 144:8 他 們 的 口 說 謊 話 ; 他 們 的 右 手 起 假 誓 。(CN-cuvt)
Psalms 144:8 Na ang bibig ay nagsasalita ng karayaan, at ang kanilang kanang kamay ay kanang kamay ng kabulaanan.(Tagalog)
Psaume 144:8 Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.(F)
Psalms 144:8 Miệng chúng nó buông điều dối gạt, Tay hữu chúng nó là tay hữu láo xược.(VN)
Psa 144:8 deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch.(dhs)
Psalms 144:8 저희 입은 궤사를 말하며 그 오른손은 거짓의 오른손이니이다 (KR)
Псалтирь 144:8 (143:8) которых уста говорят суетное и которых десница – десница лжи.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:8 الذين تكلمت افواههم بالباطل ويمينهم يمين كذب‎.
भजन संहिता 144:8 उनके मुँह से तो झूठी बातें निकलती हैं, (IN)
Salmi 144:8 La cui bocca parla menzogna; E la cui destra è destra di frode.(IT)
Salmos 144:8 Cuja boca fala coisas inúteis, e sua mão direita é a mão direita da mentira.(PT)
Psa 144:8 Bonjou yo pa laverite. Menm lè y'ap sèmante, se manti y'ap fè.(Creole)
Psalms 144:8 Których usta kłamstwo mówią, a prawica ich, prawica omylna.(PO)
詩篇 144:8 彼らの口は偽りを言い、 その右の手は偽りの右の手です。 (JP)
Psa 144:8 Whose mouth speaks vain words, And whose right hand is a right hand of falsehood.(nkjv)

======= Psalm 144:9 ============
Psa 144:9 I will sing a new song to You, O God; Upon a harp of ten strings I will sing praises to You,(nasb)
Salmos 144:9 Oh Dios, a ti cantaré canción nueva: con salterio, con decacordio cantaré a ti.(ES)
Psa 144:9 神 啊 , 我 要 向 你 唱 新 歌 , 用 十 弦 瑟 向 你 歌 颂 。(CN-cuvs)
Psa 144:9 神 啊 , 我 要 向 你 唱 新 歌 , 用 十 弦 瑟 向 你 歌 頌 。(CN-cuvt)
Psalms 144:9 Ako'y aawit ng bagong awit sa iyo, Oh Dios: sa salterio na may sangpung kawad ay aawit ako ng mga pagpuri sa iyo.(Tagalog)
Psaume 144:9 ¶ O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.(F)
Psalms 144:9 Hỡi Ðức Chúa Trời, tôi sẽ hát xướng cho Chúa một bài ca mới, Lấy đờn cầm mười dây mà hát ngợi khen Chúa.(VN)
Psa 144:9 Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psa lter von zehn Saiten,(dhs)
Psalms 144:9 하나님이여, 내가 주께 새 노래로 노래하며 열줄 비파로 주를 찬양하리이다 (KR)
Псалтирь 144:9 (143:9) Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:9 ‎يا الله ارنم لك ترنيمة جديدة برباب ذات عشرة اوتار ارنم لك‎.
भजन संहिता 144:9 हे परमेश्‍वर, मैं तेरी स्तुति का नया गीत गाऊँगा; (IN)
Salmi 144:9 O Dio, io ti canterò un nuovo cantico; Io ti salmeggerò in sul saltero ed in sul decacordo.(IT)
Salmos 144:9 Ó Deus, a ti cantarei uma canção nova; com harpa [e] instrumento de dez cordas tocarei música a ti.(PT)
Psa 144:9 M'ap chante yon kantik tou nèf pou ou, Bondye. M'ap chante, m'ap jwe gita pou ou.(Creole)
Psalms 144:9 Boże! pieśń nową tobie zaśpiewam; na lutni, i na instrumencie o dziesięciu stronach śpiewać ci będę.(PO)
詩篇 144:9 神よ、わたしは新しい歌をあなたにむかって歌い、 十弦の立琴にあわせてあなたをほめ歌います。 (JP)
Psa 144:9 I will sing a new song to You, O God; On a harp of ten strings I will sing praises to You,(nkjv)

======= Psalm 144:10 ============
Psa 144:10 Who gives salvation to kings, Who rescues David His servant from the evil sword.(nasb)
Salmos 144:10 Tú, el que da salvación a los reyes, el que libra a David su siervo de maligna espada.(ES)
Psa 144:10 你 是 那 拯 救 君 王 的 ; 你 是 那 救 仆 人 大 卫 脱 离 害 命 之 刀 的 。(CN-cuvs)
Psa 144:10 你 是 那 拯 救 君 王 的 ; 你 是 那 救 僕 人 大 衛 脫 離 害 命 之 刀 的 。(CN-cuvt)
Psalms 144:10 Siya ang nagbibigay ng kaligtasan sa mga hari: na siyang nagligtas kay David na kaniyang lingkod sa manunugat na tabak.(Tagalog)
Psaume 144:10 Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,(F)
Psalms 144:10 Chúa ban sự cứu rỗi cho các vua, Giải cứu Ða-vít, kẻ tôi tớ Chúa, khỏi thanh gươm tàn hại.(VN)
Psa 144:10 der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.(dhs)
Psalms 144:10 주는 왕들에게 구원을 베푸시는 자시요 종 다윗을 그 해하는 칼에서 구하시는 자시니이다 (KR)
Псалтирь 144:10 (143:10) дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:10 ‎المعطي خلاصا للملوك المنقذ داود عبده من السيف السوء
भजन संहिता 144:10 तू राजाओं का उद्धार करता है, (IN)
Salmi 144:10 Tu, che dài vittoria ai re; Che riscuoti Davide, tuo servitore, dalla spada scellerata;(IT)
Salmos 144:10 [Tu és] o que dás vitória aos reis, [e] livras a Davi, teu servo, da espada maligna.(PT)
Psa 144:10 Se ou menm ki fè wa yo genyen nan lagè. Se ou ki delivre David, sèvitè ou la.(Creole)
Psalms 144:10 Bóg daje zwycięstwo królom, a Dawida, sługę swego, wybawia od miecza srogiego.(PO)
詩篇 144:10 あなたは王たちに勝利を与え、 そのしもべダビデを救われます。 (JP)
Psa 144:10 The One who gives salvation to kings, Who delivers David His servant From the deadly sword.(nkjv)

======= Psalm 144:11 ============
Psa 144:11 Rescue me and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaks deceit And whose right hand is a right hand of falsehood.(nasb)
Salmos 144:11 Rescátame, y líbrame de mano de los hijos extraños, cuya boca habla vanidad, y su diestra es diestra de mentira.(ES)
Psa 144:11 求 你 救 拔 我 , 救 我 脱 离 外 邦 人 的 手 。 他 们 的 口 说 谎 话 ; 他 们 的 右 手 起 假 誓 。(CN-cuvs)
Psa 144:11 求 你 救 拔 我 , 救 我 脫 離 外 邦 人 的 手 。 他 們 的 口 說 謊 話 ; 他 們 的 右 手 起 假 誓 。(CN-cuvt)
Psalms 144:11 Sagipin mo ako, at iligtas mo ako sa kamay ng mga taga ibang lupa. Na ang bibig ay nagsasalita ng karayaan, at ang kanilang kanang kamay ay kanang kamay ng kabulaanan.(Tagalog)
Psaume 144:11 Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...(F)
Psalms 144:11 Xin giải tôi thoát khỏi tay kẻ ngoại bang; Miệng chúng nó buông điều dối gạt, Tay hữu chúng nó là tay hữu láo xược.(VN)
Psa 144:11 Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch,(dhs)
Psalms 144:11 이방인의 손에서 나를 구하여 건지소서 저희 입은 궤사를 말하며 그 오른손은 거짓의 오른손이니이다 (KR)
Псалтирь 144:11 (143:11) Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которыхуста говорят суетное и которых десница – десница лжи.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:11 انقذني ونجني من ايدي الغرباء الذين تكلمت افواههم بالباطل ويمينهم يمين كذب
भजन संहिता 144:11 मुझ को उबार और परदेशियों के वश से छुड़ा ले, (IN)
Salmi 144:11 Liberami, e riscuotimi dalla mano degli stranieri. La cui bocca parla menzogna, E la cui destra è destra di frode.(IT)
Salmos 144:11 Livra-me e resgata-me das mãos dos filhos de estrangeiros; cuja boca fala mentiras, e sua mão direita é mão direita de falsidade.(PT)
Psa 144:11 Delivre m' anba bann mechan sa yo ki soti pou touye m', delivre m' anba men moun lòt nasyon yo. Bonjou yo pa laverite. Menm lè y'ap sèmante, se manti y'ap fè.(Creole)
Psalms 144:11 Wybawże mię, a wyrwij mię z ręki cudzoziemców, których usta mówią kłamstwo, a prawica ich prawica omylna;(PO)
詩篇 144:11 わたしを残忍なつるぎから救い、 異邦人の手から助け出してください。 彼らの口は偽りを言い、 その右の手は偽りの右の手です。 (JP)
Psa 144:11 Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood--(nkjv)

======= Psalm 144:12 ============
Psa 144:12 Let our sons in their youth be as grown-up plants, And our daughters as corner pillars fashioned as for a palace;(nasb)
Salmos 144:12 Que nuestros hijos [sean] como plantas crecidas en su juventud; Nuestras hijas como las esquinas labradas a manera de las de un palacio;(ES)
Psa 144:12 我 们 的 儿 子 从 幼 年 好 像 树 栽 子 长 大 ; 我 们 的 女 儿 如 同 殿 角 石 , 是 按 建 宫 的 样 式 凿 成 的 。(CN-cuvs)
Psa 144:12 我 們 的 兒 子 從 幼 年 好 像 樹 栽 子 長 大 ; 我 們 的 女 兒 如 同 殿 角 石 , 是 按 建 宮 的 樣 式 鑿 成 的 。(CN-cuvt)
Psalms 144:12 Pagka ang aming mga anak na lalake ay magiging parang mga pananim na lumaki sa kanilang kabataan; at ang aming mga anak na babae ay parang mga panulok na bato na inanyuan ayon sa anyo ng isang palasio.(Tagalog)
Psaume 144:12 Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.(F)
Psalms 144:12 Nguyện các con trai chúng tôi Giống như cây đương mọc lên mạnh mẽ; Nguyện các con gái chúng tôi như đá góc nhà, Chạm theo lối kiểu của đền.(VN)
Psa 144:12 daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert;(dhs)
Psalms 144:12 우리 아들들은 어리다가 장성한 나무 같으며 우리 딸들은 궁전의 식양대로 아름답게 다듬은 모퉁이 돌과 같으며 (KR)
Псалтирь 144:12 (143:12) Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши –как искусно изваянные столпы в чертогах.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:12 لكي يكون بنونا مثل الغروس النامية في شبيبتها. بناتنا كاعمدة الزوايا منحوتات حسب بناء هيكل‎.
भजन संहिता 144:12 हमारे बेटे जवानी के समय पौधों के समान बढ़े हुए हों, (IN)
Salmi 144:12 Acciocchè i nostri figliuoli sieno come piante novelle, Bene allevate nella lor giovanezza; E le nostre figliuole sieno come i cantoni intagliati Dell’edificio d’un palazzo;(IT)
Salmos 144:12 Para que nossos filhos [sejam] como plantas, que crescem em sua juventude; [e] nossas filhas [sejam] como esquinas entalhadas ao modo do palácio.(PT)
Psa 144:12 Se pou pitit gason nou yo tankou jenn plant k'ap pouse. Se pou pitit fi nou yo tankou bèl poto byen travay ki nan tout kwen tanp lan.(Creole)
Psalms 144:12 Aby synowie nasi byli jako szczepy rosnące w młodości swojej, a córki nasze, jako kamienie węgielne, wyciosane w budynku kościelnym.(PO)
詩篇 144:12 われらのむすこたちはその若い時、 よく育った草木のようです。 われらの娘たちは宮の建物のために刻まれた すみの柱のようです。 (JP)
Psa 144:12 That our sons may be as plants grown up in their youth; That our daughters may be as pillars, Sculptured in palace style;(nkjv)

======= Psalm 144:13 ============
Psa 144:13 Let our garners be full, furnishing every kind of produce, And our flocks bring forth thousands and ten thousands in our fields;(nasb)
Salmos 144:13 Nuestros graneros llenos, provistos de toda clase de grano; nuestros ganados, se multipliquen de millares y decenas de millares en nuestros campos:(ES)
Psa 144:13 我 们 的 仓 盈 满 , 能 出 各 样 的 粮 食 ; 我 们 的 羊 在 田 间 孳 生 千 万 。(CN-cuvs)
Psa 144:13 我 們 的 倉 盈 滿 , 能 出 各 樣 的 糧 食 ; 我 們 的 羊 在 田 間 孳 生 千 萬 。(CN-cuvt)
Psalms 144:13 Pagka ang mga kamalig namin ay puno, na may sarisaring bagay; at ang mga tupa namin ay nanganganak ng mga libo at mga sangpung libo sa aming mga parang;(Tagalog)
Psaume 144:13 Nos greniers sont pleins, Regorgeant de toute espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;(F)
Psalms 144:13 Nguyện kho lẫm chúng tôi được đầy dẫy, Có đủ các thứ lương thực; Nguyện chiên chúng tôi sanh sản hằng ngàn hằng muôn Trong đồng ruộng chúng tôi.(VN)
Psa 144:13 daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften;(dhs)
Psalms 144:13 우리의 곳간에는 백곡이 가득하며 우리의 양은 들에서 천천과 만만으로 번성하며 (KR)
Псалтирь 144:13 (143:13) Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:13 ‎اهراؤنا ملآنة تفيض من صنف فصنف. اغنامنا تنتج الوفا وربوات في شوارعنا‎.
भजन संहिता 144:13 हमारे खत्ते भरे रहें, और उनमें भाँति-भाँति का अन्न रखा जाए, (IN)
Salmi 144:13 E le nostre celle sieno piene, E porgano ogni specie di beni; E le nostre gregge moltiplichino a migliaia, e a diecine di migliaia, Nelle nostre campagne;(IT)
Salmos 144:13 Nossos celeiros sejam cheios de todos os tipos de mantimentos; nosso gado seja aos milhares, e dezenas de milhares em nossos campos.(PT)
Psa 144:13 Se pou galata nou yo plen manje tout kalite, se pou mouton ki nan savann nou yo fè anpil anpil pitit.(Creole)
Psalms 144:13 Szpiżarnie nasze pełne niech wydawają wszelakie potrzeby; trzody nasze niech rodzą tysiące, niech rodzą dziesięć tysięcy w oborach naszych.(PO)
詩篇 144:13 われらの倉は満ちて様々の物を備え、 われらの羊は野でちよろずの子を産み、 (JP)
Psa 144:13 That our barns may be full, Supplying all kinds of produce; That our sheep may bring forth thousands And ten thousands in our fields;(nkjv)

======= Psalm 144:14 ============
Psa 144:14 Let our cattle bear Without mishap and without loss, Let there be no outcry in our streets!(nasb)
Salmos 144:14 Que nuestros bueyes [estén] fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni grito de alarma en nuestras plazas.(ES)
Psa 144:14 我 们 的 牛 驮 着 满 驮 , 没 有 人 闯 进 来 抢 夺 , 也 没 有 人 出 去 争 战 ; 我 们 的 街 市 上 也 没 有 哭 号 的 声 音 。(CN-cuvs)
Psa 144:14 我 們 的 牛 馱 著 滿 馱 , 沒 有 人 闖 進 來 搶 奪 , 也 沒 有 人 出 去 爭 戰 ; 我 們 的 街 市 上 也 沒 有 哭 號 的 聲 音 。(CN-cuvt)
Psalms 144:14 Pagka ang mga baka namin ay napapasanang mabuti; pagka walang salot, at sakuna, at walang panaghoy sa aming mga lansangan;(Tagalog)
Psaume 144:14 Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!(F)
Psalms 144:14 Nguyện bò cái chúng tôi sanh đẻ nhiều; Nguyện chớ có sự triệt hạ, sự ra xông đánh, Hay là tiếng la hãi trong các hàng phố chúng tôi.(VN)
Psa 144:14 daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.(dhs)
Psalms 144:14 우리 수소는 무겁게 실었으며 또 우리를 침로하는 일이나 우리가 나아가 막는 일이 없으며 우리 거리에는 슬피 부르짖음이 없을진대 (KR)
Псалтирь 144:14 (143:14) да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:14 ‎بقرنا محملة. لا اقتحام ولا هجوم ولا شكوى في شوارعنا‎.
भजन संहिता 144:14 तब हमारे बैल खूब लदे हुए हों; (IN)
Salmi 144:14 E i nostri buoi sieno grossi e possenti; E non vi sia per le nostre piazze nè assalto, Nè uscita, nè grido alcuno.(IT)
Salmos 144:14 Nossos bois sejam vigorosos; não haja nem assalto, nem fugas, nem gritos em nossas ruas.(PT)
Psa 144:14 Se pou bèf nou yo toujou bay rapò, san yo pa fè avòtman, ni pèt. Se pou lènmi pa anvayi peyi a. Pa kite yo depòte nou. Se pou pa gen okenn rèl nan lari nou yo.(Creole)
Psalms 144:14 Woły nasze niech będą tłuste; niech nie będzie wtargnienia, ani zajęcia, ani narzekania po ulicach naszych.(PO)
詩篇 144:14 われらの家畜はみごもって子を産むに誤ることなく、 われらのちまたには悩みの叫びがありません。 (JP)
Psa 144:14 That our oxen may be well-laden; That there be no breaking in or going out; That there be no outcry in our streets.(nkjv)

======= Psalm 144:15 ============
Psa 144:15 How blessed are the people who are so situated; How blessed are the people whose God is the Lord!(nasb)
Salmos 144:15 Bienaventurado el pueblo que tiene esto; bienaventurado el pueblo cuyo Dios [es] Jehová.(ES)
Psa 144:15 遇 见 这 光 景 的 百 姓 便 为 有 福 ! 有 耶 和 华 为 他 们 的 神 , 这 百 姓 便 为 有 福 !(CN-cuvs)
Psa 144:15 遇 見 這 光 景 的 百 姓 便 為 有 福 ! 有 耶 和 華 為 他 們 的 神 , 這 百 姓 便 為 有 福 !(CN-cuvt)
Psalms 144:15 Maginhawa ang bayan, na nasa gayong kalagayan: maginhawa ang bayan na ang Dios ay ang Panginoon.(Tagalog)
Psaume 144:15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Eternel est le Dieu!(F)
Psalms 144:15 Phước cho dân nào được quang cảnh như vậy! Phước cho dân nào có Giê-hô-va làm Ðức Chúa Trời mình!(VN)
Psa 144:15 Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist!(dhs)
Psalms 144:15 이러한 백성은 복이 있나니 여호와를 자기 하나님으로 삼는 백성은 복이 있도다 (KR)
Псалтирь 144:15 (143:15) Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:15 ‎طوبى للشعب الذي له كهذا. طوبى للشعب الذي الرب الهه
भजन संहिता 144:15 तो इस दशा में जो राज्य हो वह क्या ही धन्य होगा! (IN)
Salmi 144:15 Beato il popolo che è in tale stato; Beato il popolo, di cui il Signore è l’Iddio.(IT)
Salmos 144:15 Bem-aventurado é o povo que assim lhe [acontece] ; bem-aventurado é o povo cujo Deus é o SENHOR!(PT)
Psa 144:15 Ala bon sa bon lè sa mache konsa pou pèp la! Ala bon sa bon pou yon pèp ki gen Seyè a pou Bondye li!(Creole)
Psalms 144:15 Błogosławiony lud, któremu się tak dzieje. Błogosławiony lud, którego Bogiem jest Pan.(PO)
詩篇 144:15 このような祝福をもつ民はさいわいです。 主をおのが神とする民はさいわいです。 (JP)
Psa 144:15 Happy are the people who are in such a state; Happy are the people whose God is the Lord!(nkjv)

======= Psalm 145:1 ============
Psa 145:1 I will extol You, my God, O King, And I will bless Your name forever and ever.(nasb)
Salmos 145:1 «[Salmo] de alabanza: de David» Te exaltaré, mi Dios, mi Rey; y bendeciré tu nombre eternamente y para siempre.(ES)
Psa 145:1 ( 大 卫 的 赞 美 诗 。 ) 我 的 神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 远 远 称 颂 你 的 名 !(CN-cuvs)
Psa 145:1 ( 大 衛 的 讚 美 詩 。 ) 我 的 神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 遠 遠 稱 頌 你 的 名 !(CN-cuvt)
Psalms 145:1 Ibubunyi kita, Dios ko, Oh Hari; at aking pupurihin ang pangalan mo magpakailan-kailan pa man.(Tagalog)
Psaume 145:1 ¶ Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.(F)
Psalms 145:1 Hỡi Vua, là Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ tôn cao Ngài, Chúc tụng danh Ngài đến đời đời vô cùng.(VN)
Psa 145:1 (Ein Lob Davids.) Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.(dhs)
Psalms 145:1 (다윗의 찬송 시) 왕이신 나의 하나님이여, 내가 주를 높이고 영원히 주의 이름을 송축하리이다 (KR)
Псалтирь 145:1 (144:1) Хвала Давида. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой , и благословлять имя Твое во веки и веки.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:1 تسبيحة لداود‎. ‎ارفعك يا الهي الملك وابارك اسمك الى الدهر والابد‎.
भजन संहिता 145:1 हे मेरे परमेश्‍वर, हे राजा, मैं तुझे सराहूँगा, (IN)
Salmi 145:1 Salmo di lode di Davide. O DIO mio, Re mio, io ti esalterò; E benedirò il tuo Nome in sempiterno.(IT)
Salmos 145:1 Eu te exaltarei, meu Deus [e] Rei; e bendirei teu nome para todo o sempre.(PT)
Psa 145:1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.(Creole)
Psalms 145:1 Chwalebna pieśń Dawidowa. Wywyższać cię będę, Boże mój, królu mój! i błogosławić będę imieniowi twemu na wieki wieków.(PO)
詩篇 145:1 わが神、王よ、わたしはあなたをあがめ、 世々かぎりなくみ名をほめまつります。 (JP)
Psa 145:1 A Praise of David. I will extol You, my God, O King; And I will bless Your name forever and ever.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0622_19_Psalms_144_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0618_19_Psalms_140_multinational.html
0619_19_Psalms_141_multinational.html
0620_19_Psalms_142_multinational.html
0621_19_Psalms_143_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0623_19_Psalms_145_multinational.html
0624_19_Psalms_146_multinational.html
0625_19_Psalms_147_multinational.html
0626_19_Psalms_148_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."