BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 148:1 ============
Psa 148:1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!(nasb)
Salmos 148:1 «Aleluya» Alabad a Jehová desde los cielos; alabadle en las alturas.(ES)
Psa 148:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 从 天 上 赞 美 耶 和 华 , 在 高 处 赞 美 他 !(CN-cuvs)
Psa 148:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 從 天 上 讚 美 耶 和 華 , 在 高 處 讚 美 他 !(CN-cuvt)
Psalms 148:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Purihin ninyo ang Panginoon mula sa mga langit: purihin ninyo siya sa mga kaitaasan.(Tagalog)
Psaume 148:1 ¶ Louez l'Eternel! Louez l'Eternel du haut des cieux! Louez-le dans les lieux élevés!(F)
Psalms 148:1 Ha-lê-lu-gia! Từ các từng trời hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Hãy ngợi khen Ngài trong nơi cao cả!(VN)
Psa 148:1 Halleluja! Lobet im Himmel den HERRN; lobet ihn in der Höhe!(dhs)
Psalms 148:1 할렐루야 ! 하늘에서 여호와를 찬양하며 높은 데서 찬양할지어다 ! (KR)
Псалтирь 148:1 Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:1 هللويا. سبحوا الرب من السموات سبحوه في الاعالي‎.
भजन संहिता 148:1 यहोवा की स्तुति करो! (IN)
Salmi 148:1 ALLELUIA. Lodate il Signore dal cielo; Lodatelo ne’ luoghi altissimi.(IT)
Salmos 148:1 Aleluia! Louvai ao SENHOR desde os céus; louvai-o nas alturas.(PT)
Psa 148:1 Lwanj pou Seyè a! Nou menm ki rete anwo nan syèl la, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj li anwo nan syèl la!(Creole)
Psalms 148:1 Halleluja. Chwalcie Pana na niebiosach; chwalcież go na wysokościach.(PO)
詩篇 148:1 主をほめたたえよ。 もろもろの天から主をほめたたえよ。 もろもろの高き所で主をほめたたえよ。 (JP)
Psa 148:1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!(nkjv)

======= Psalm 148:2 ============
Psa 148:2 Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts!(nasb)
Salmos 148:2 Alabadle, vosotros todos sus ángeles; alabadle, vosotros todos sus ejércitos.(ES)
Psa 148:2 他 的 众 使 者 都 要 赞 美 他 ! 他 的 诸 军 都 要 赞 美 他 !(CN-cuvs)
Psa 148:2 他 的 眾 使 者 都 要 讚 美 他 ! 他 的 諸 軍 都 要 讚 美 他 !(CN-cuvt)
Psalms 148:2 Purihin ninyo siya, ninyong lahat niyang mga anghel: purihin ninyo siya, buo niyang hukbo.(Tagalog)
Psaume 148:2 Louez-le, vous tous ses anges! Louez-le, vous toutes ses armées!(F)
Psalms 148:2 Hỡi hết thảy các thiên sứ Ngài, hãy ngợi khen Ngài! Hỡi cả cơ binh Ngài, hãy ngợi khen Ngài!(VN)
Psa 148:2 Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, all sein Heer!(dhs)
Psalms 148:2 그의 모든 사자여 찬양하며 모든 군대여 찬양할지어다 ! (KR)
Псалтирь 148:2 Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:2 ‎سبحوه يا جميع ملائكته سبحوه يا كل جنوده‎.
भजन संहिता 148:2 हे उसके सब दूतों, उसकी स्तुति करो: (IN)
Salmi 148:2 Lodatelo voi, suoi Angeli tutti. Lodatelo voi, suoi eserciti.(IT)
Salmos 148:2 Louvai-o todos os seus anjos; louvai-o todos os seus exércitos.(PT)
Psa 148:2 Se pou nou tout zanj li yo fè lwanj li. Se pou nou tout lame ki nan syèl la fè lwanj li.(Creole)
Psalms 148:2 Chwalcie go wszyscy Aniołowie jego; chwalcie go wszystkie wojska jego.(PO)
詩篇 148:2 その天使よ、みな主をほめたたえよ。 その万軍よ、みな主をほめたたえよ。 (JP)
Psa 148:2 Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts!(nkjv)

======= Psalm 148:3 ============
Psa 148:3 Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light!(nasb)
Salmos 148:3 Alabadle, sol y luna; alabadle, vosotras todas, lucientes estrellas.(ES)
Psa 148:3 日 头 月 亮 , 你 们 要 赞 美 他 ! 放 光 的 星 宿 , 你 们 都 要 赞 美 他 !(CN-cuvs)
Psa 148:3 日 頭 月 亮 , 你 們 要 讚 美 他 ! 放 光 的 星 宿 , 你 們 都 要 讚 美 他 !(CN-cuvt)
Psalms 148:3 Purihin ninyo siya, araw at buwan: purihin ninyo siya, ninyong lahat na mga bituing maliwanag.(Tagalog)
Psaume 148:3 Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses!(F)
Psalms 148:3 Hỡi mặt trời, mặt trăng, hãy ngợi khen Ngài! Hỡi hết thảy ngôi sao sáng, hãy ngợi khen Ngài!(VN)
Psa 148:3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne!(dhs)
Psalms 148:3 해와 달아 찬양하며 광명한 별들아 찬양할지어다 ! (KR)
Псалтирь 148:3 Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды света.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:3 ‎سبحيه يا ايتها الشمس والقمر سبحيه يا جميع كواكب النور‎.
भजन संहिता 148:3 हे सूर्य और चन्द्रमा उसकी स्तुति करो, (IN)
Salmi 148:3 Lodatelo, sole e luna; Lodatelo voi, stelle lucenti tutte.(IT)
Salmos 148:3 Louvai-o, sol e lua; louvai-o, todas as estrelas luminosas.(PT)
Psa 148:3 Solèy ak lalin, fè lwanj li! Zetwal k'ap klere nan syèl la, fè lwanj li!(Creole)
Psalms 148:3 Chwalcie go słońce i miesiącu; chwalcie go wszystkie jasne gwiazdy.(PO)
詩篇 148:3 日よ、月よ、主をほめたたえよ。 輝く星よ、みな主をほめたたえよ。 (JP)
Psa 148:3 Praise Him, sun and moon; Praise Him, all you stars of light!(nkjv)

======= Psalm 148:4 ============
Psa 148:4 Praise Him, highest heavens, And the waters that are above the heavens!(nasb)
Salmos 148:4 Alabadle, cielos de los cielos, y las aguas que están sobre los cielos.(ES)
Psa 148:4 天 上 的 天 和 天 上 的 水 , 你 们 都 要 赞 美 他 !(CN-cuvs)
Psa 148:4 天 上 的 天 和 天 上 的 水 , 你 們 都 要 讚 美 他 !(CN-cuvt)
Psalms 148:4 Purihin ninyo siya, ninyong mga langit ng mga langit, at ninyong tubig na nasa itaas ng mga langit.(Tagalog)
Psaume 148:4 Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux!(F)
Psalms 148:4 Hỡi trời của các từng trời, hỡi nước trên các từng trời, Hãy ngợi khen Ngài!(VN)
Psa 148:4 Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben und die Wasser, die oben am Himmel sind!(dhs)
Psalms 148:4 하늘의 하늘도 찬양하며 하늘 위에 있는 물들도 찬양할지어다 ! (KR)
Псалтирь 148:4 Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:4 ‎سبحيه يا سماء السموات ويا ايتها المياه التي فوق السموات‎.
भजन संहिता 148:4 हे सबसे ऊँचे आकाश (IN)
Salmi 148:4 Lodatelo voi, cieli de’ cieli; E voi, acque che siete di sopra al cielo.(IT)
Salmos 148:4 Louvai-o, céus dos céus, e as águas que [estais] sobre os céus.(PT)
Psa 148:4 Se pou yo fè lwanj li anwo nèt nan syèl la. Se pou tout dlo ki pi wo pase syèl la fè lwanj li.(Creole)
Psalms 148:4 Chwalcie go niebiosa nad niebiosami, i wody, które są nad niebem.(PO)
詩篇 148:4 いと高き天よ、天の上にある水よ、 主をほめたたえよ。 (JP)
Psa 148:4 Praise Him, you heavens of heavens, And you waters above the heavens!(nkjv)

======= Psalm 148:5 ============
Psa 148:5 Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.(nasb)
Salmos 148:5 Alaben el nombre de Jehová; porque Él mandó, y fueron creados.(ES)
Psa 148:5 愿 这 些 都 赞 美 耶 和 华 的 名 ! 因 他 一 吩 咐 便 都 造 成 。(CN-cuvs)
Psa 148:5 願 這 些 都 讚 美 耶 和 華 的 名 ! 因 他 一 吩 咐 便 都 造 成 。(CN-cuvt)
Psalms 148:5 Purihin nila ang pangalan ng Panginoon: sapagka't siya'y nagutos, at sila'y nangalikha.(Tagalog)
Psaume 148:5 Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car il a commandé, et ils ont été créés.(F)
Psalms 148:5 Cả thảy khá ngợi khen danh Ðức Giê-hô-va; Vì Ngài ra lịnh, thảy bèn được dựng nên.(VN)
Psa 148:5 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebot, da wurden sie geschaffen.(dhs)
Psalms 148:5 그것들이 여호와의 이름을 찬양할 것은 저가 명하시매 지음을 받았음이로다 (KR)
Псалтирь 148:5 Да хвалят имя Господа, ибо Он повелел, и сотворились;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:5 ‎لتسبح اسم الرب لانه امر فخلقت‎.
भजन संहिता 148:5 वे यहोवा के नाम की स्तुति करें, (IN)
Salmi 148:5 Tutte queste cose lodino il nome del Signore; Perciocchè al suo comandamento furono create.(IT)
Salmos 148:5 Louvem ao nome do SENHOR; porque pela ordem dele foram criados.(PT)
Psa 148:5 Se pou yo tout fè lwanj Seyè a! Paske, li annik pase yon lòd, epi tout bagay fèt.(Creole)
Psalms 148:5 Chwalcie imię Pańskie; albowiem on rozkazał, a stworzone są.(PO)
詩篇 148:5 これらのものに主のみ名をほめたたえさせよ、 これらは主が命じられると造られたからである。 (JP)
Psa 148:5 Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.(nkjv)

======= Psalm 148:6 ============
Psa 148:6 He has also established them forever and ever; He has made a decree which will not pass away.(nasb)
Salmos 148:6 Los estableció eternamente y para siempre; les puso ley que no será quebrantada.(ES)
Psa 148:6 他 将 这 些 立 定 , 直 到 永 永 远 远 ; 他 定 了 命 , 不 能 废 去 ( 或 译 : 越 过 ) 。(CN-cuvs)
Psa 148:6 他 將 這 些 立 定 , 直 到 永 永 遠 遠 ; 他 定 了 命 , 不 能 廢 去 ( 或 譯 : 越 過 ) 。(CN-cuvt)
Psalms 148:6 Kaniya rin namang ipinagtatatag magpakailan-kailan man: siya'y gumawa ng pasiya na hindi mapapawi.(Tagalog)
Psaume 148:6 Il les a affermis pour toujours et à perpétuité; Il a donné des lois, et il ne les violera point.(F)
Psalms 148:6 Ngài lập cho vững các vật ấy đến đời đời vô cùng; Cũng đã định mạng, sẽ không có ai vi phạm mạng ấy.(VN)
Psa 148:6 Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen dürfen.(dhs)
Psalms 148:6 저가 또 그것들을 영영히 세우시고 폐치 못할 명을 정하셨도다 (KR)
Псалтирь 148:6 поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдет.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:6 ‎وثبتها الى الدهر والابد. وضع لها حدا فلن تتعداه
भजन संहिता 148:6 और उसने उनको सदा सर्वदा के लिये स्थिर किया है; (IN)
Salmi 148:6 Ed egli le ha stabilite per sempre ed in perpetuo; Egli ne ha fatto uno statuto, il qual non trapasserà giammai.(IT)
Salmos 148:6 E os firmou para todo o sempre; e deu [tal] decreto, que não será traspassado.(PT)
Psa 148:6 Li mete yo chak nan plas yo pou tout tan. Li ba yo yon lòd, yo pa ka pa obeyi l'.(Creole)
Psalms 148:6 I wystawił je na wieki wieczne; założył im kres, którego nie przestępują.(PO)
詩篇 148:6 主はこれらをとこしえに堅く定め、 越えることのできないその境を定められた。 (JP)
Psa 148:6 He also established them forever and ever; He made a decree which shall not pass away.(nkjv)

======= Psalm 148:7 ============
Psa 148:7 Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;(nasb)
Salmos 148:7 Alabad a Jehová, desde la tierra, los dragones y todos los abismos;(ES)
Psa 148:7 所 有 在 地 上 的 , 大 鱼 和 一 切 深 洋 ,(CN-cuvs)
Psa 148:7 所 有 在 地 上 的 , 大 魚 和 一 切 深 洋 ,(CN-cuvt)
Psalms 148:7 Purihin ninyo ang Panginoon mula sa lupa, Ninyong mga buwaya, at lahat ng mga kalaliman:(Tagalog)
Psaume 148:7 ¶ Louez l'Eternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,(F)
Psalms 148:7 Hỡi các quái vật của biển, và những vực sâu, Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va từ nơi đất.(VN)
Psa 148:7 Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen;(dhs)
Psalms 148:7 너희 용들과 바다여 땅에서 여호와를 찬양하라 ! (KR)
Псалтирь 148:7 Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:7 سبحي الرب من الارض يا ايتها التنانين وكل اللجج‎.
भजन संहिता 148:7 पृथ्वी में से यहोवा की स्तुति करो, (IN)
Salmi 148:7 Lodate il Signore della terra. Balene, ed abissi tutti;(IT)
Salmos 148:7 Louvai ao SENHOR [vós] da terra: os monstros marinhos, e todos os abismos;(PT)
Psa 148:7 Se pou tout bagay ki sou latè fè lwanj li: gwo bèt lanmè ansanm ak fon lanmè a,(Creole)
Psalms 148:7 Chwalcie Pana na ziemi, smoki i wszystkie przepaści.(PO)
詩篇 148:7 海の獣よ、すべての淵よ、地から主をほめたたえよ。 (JP)
Psa 148:7 Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;(nkjv)

======= Psalm 148:8 ============
Psa 148:8 Fire and hail, snow and clouds; Stormy wind, fulfilling His word;(nasb)
Salmos 148:8 el fuego y el granizo, la nieve y el vapor, el viento de tempestad que ejecuta su palabra;(ES)
Psa 148:8 火 与 冰 雹 , 雪 和 雾 气 , 成 就 他 命 的 狂 风 ,(CN-cuvs)
Psa 148:8 火 與 冰 雹 , 雪 和 霧 氣 , 成 就 他 命 的 狂 風 ,(CN-cuvt)
Psalms 148:8 Apoy at granizo, nieve at singaw; unos na hangin, na gumaganap ng kaniyang salita:(Tagalog)
Psaume 148:8 Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui exécutez ses ordres,(F)
Psalms 148:8 Hỡi lửa mà mưa đá, tuyết và hơi nước, Gió bão vâng theo mạng Ngài,(VN)
Psa 148:8 Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Strumwinde, die sein Wort ausrichten;(dhs)
Psalms 148:8 불과 우박과 눈과 안개와 그 말씀을 좇는 광풍이며 (KR)
Псалтирь 148:8 огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:8 ‎النار والبرد الثلج والضباب الريح العاصفة الصانعة كلمته
भजन संहिता 148:8 हे अग्नि और ओलों, हे हिम और कुहरे, (IN)
Salmi 148:8 Fuoco, e gragnuola; neve, e vapore, E vento tempestoso ch’eseguisce la sua parola;(IT)
Salmos 148:8 O fogo e a saraiva, a neve e o vapor; o vento tempestuoso, que executa sua palavra.(PT)
Psa 148:8 dife ak lagrèl, lanèj ak vapè, gwo van k'ap fè sa li di yo fè,(Creole)
Psalms 148:8 Ogień i grad, śnieg i para, wiatr gwałtowny, wykonywający rozkaz jego;(PO)
詩篇 148:8 火よ、あられよ、雪よ、霜よ、み言葉を行うあらしよ、 (JP)
Psa 148:8 Fire and hail, snow and clouds; Stormy wind, fulfilling His word;(nkjv)

======= Psalm 148:9 ============
Psa 148:9 Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars;(nasb)
Salmos 148:9 los montes y todos los collados; el árbol de fruto y todos los cedros;(ES)
Psa 148:9 大 山 和 小 山 , 结 果 的 树 木 和 一 切 香 柏 树 ,(CN-cuvs)
Psa 148:9 大 山 和 小 山 , 結 果 的 樹 木 和 一 切 香 柏 樹 ,(CN-cuvt)
Psalms 148:9 Mga bundok at lahat ng mga gulod; mga mabungang kahoy at lahat ng mga cedro:(Tagalog)
Psaume 148:9 Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les cèdres,(F)
Psalms 148:9 Các núi và mọi nổng, Cây trái và mọi cây hương nam,(VN)
Psa 148:9 Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern;(dhs)
Psalms 148:9 산들과 모든 작은 산과 과목과 모든 백향목이며 (KR)
Псалтирь 148:9 горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:9 الجبال وكل الآكام الشجر المثمر وكل الارز
भजन संहिता 148:9 हे पहाड़ों और सब टीलों, (IN)
Salmi 148:9 Monti, e colli tutti; Alberi fruttiferi, e cedri tutti;(IT)
Salmos 148:9 Os montes e todos os morros; árvores frutíferas, e todos os cedros.(PT)
Psa 148:9 gwo mòn kou ti mòn, pyebwa k'ap donnen ak tout gwo pye sèd yo,(Creole)
Psalms 148:9 Góry, i wszystkie pagórki, drzewa rodzaje, i wszystkie cedry;(PO)
詩篇 148:9 もろもろの山、すべての丘、 実を結ぶ木、すべての香柏よ、 (JP)
Psa 148:9 Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;(nkjv)

======= Psalm 148:10 ============
Psa 148:10 Beasts and all cattle; Creeping things and winged fowl;(nasb)
Salmos 148:10 La bestia y todo animal, reptiles y volátiles;(ES)
Psa 148:10 野 兽 和 一 切 牲 畜 , 昆 虫 和 飞 鸟 ,(CN-cuvs)
Psa 148:10 野 獸 和 一 切 牲 畜 , 昆 蟲 和 飛 鳥 ,(CN-cuvt)
Psalms 148:10 Mga hayop at buong kawan; nagsisiusad na bagay at ibong lumilipad:(Tagalog)
Psaume 148:10 Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés,(F)
Psalms 148:10 Thú rừng và các loài súc vật, Loài côn trùng và loài chim,(VN)
Psa 148:10 Tiere und alles Vieh, Gewürm und Vögel;(dhs)
Psalms 148:10 짐승과 모든 가축과 기는 것과 나는 새며 (KR)
Псалтирь 148:10 звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:10 الوحوش وكل البهائم الدبابات والطيور ذوات الاجنحة
भजन संहिता 148:10 हे वन-पशुओं और सब घरेलू पशुओं, (IN)
Salmi 148:10 Fiere, e bestie domestiche tutte; Rettili, ed uccelli alati;(IT)
Salmos 148:10 As feras, e todo o gado; répteis, e aves que tem asas.(PT)
Psa 148:10 tout bèt nan bwa, tout bèt domestik, tout bèt k'ap trennen sou vant, ak tout zwezo k'ap vole nan syèl.(Creole)
Psalms 148:10 Zwierzęta, i wszystko bydło, gadziny, i ptastwo skrzydlaste.(PO)
詩篇 148:10 野の獣、すべての家畜、這うもの、翼ある鳥よ、 (JP)
Psa 148:10 Beasts and all cattle; Creeping things and flying fowl;(nkjv)

======= Psalm 148:11 ============
Psa 148:11 Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;(nasb)
Salmos 148:11 los reyes de la tierra y todos los pueblos; los príncipes y todos los jueces de la tierra;(ES)
Psa 148:11 世 上 的 君 王 和 万 民 , 首 领 和 世 上 一 切 审 判 官 ,(CN-cuvs)
Psa 148:11 世 上 的 君 王 和 萬 民 , 首 領 和 世 上 一 切 審 判 官 ,(CN-cuvt)
Psalms 148:11 Mga hari sa lupa at lahat ng mga bayan; mga pangulo at lahat ng mga hukom sa lupa:(Tagalog)
Psaume 148:11 Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les juges de la terre,(F)
Psalms 148:11 Những vua thế gian và các dân tộc, Công-hầu và cả quan xét của thế gian,(VN)
Psa 148:11 ihr Könige auf Erden und alle Völker, Fürsten und alle Richter auf Erden;(dhs)
Psalms 148:11 세상의 왕들과 모든 백성과 방백과 땅의 모든 사사며 (KR)
Псалтирь 148:11 цари земные и все народы, князья и все судьи земные,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:11 ملوك الارض وكل الشعوب الرؤساء وكل قضاة الارض
भजन संहिता 148:11 हे पृथ्वी के राजाओं, और राज्य-राज्य के सब लोगों, (IN)
Salmi 148:11 Re della terra, e popoli tutti; Principi, e rettori della terra tutti;(IT)
Salmos 148:11 Os reis da terra, e todos os povos; os príncipes, e todos os juízes da terra.(PT)
Psa 148:11 Fè lwanj li, nou menm wa yo ak tout pèp ki sou latè, chèf ak nou tout k'ap dirije lèzòm,(Creole)
Psalms 148:11 Królowie ziemscy, i wszystkie narody; książęta i wszyscy sędziowie ziemi;(PO)
詩篇 148:11 地の王たち、すべての民、 君たち、地のすべてのつかさよ、 (JP)
Psa 148:11 Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;(nkjv)

======= Psalm 148:12 ============
Psa 148:12 Both young men and virgins; Old men and children.(nasb)
Salmos 148:12 los jóvenes y también las doncellas; los ancianos y los niños.(ES)
Psa 148:12 少 年 人 和 处 女 , 老 年 人 和 孩 童 , 都 当 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Psa 148:12 少 年 人 和 處 女 , 老 年 人 和 孩 童 , 都 當 讚 美 耶 和 華 !(CN-cuvt)
Psalms 148:12 Mga binata at gayon din ng mga dalaga; mga matanda at mga bata:(Tagalog)
Psaume 148:12 Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants!(F)
Psalms 148:12 Gã trai trẻ và gái đồng trinh, Người già cả cùng con nhỏ:(VN)
Psa 148:12 Jünglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen!(dhs)
Psalms 148:12 청년 남자와 처녀와 노인과 아이들아 (KR)
Псалтирь 148:12 юноши и девицы, старцы и отроки(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:12 الاحداث والعذارى ايضا الشيوخ مع الفتيان
भजन संहिता 148:12 हे जवानों और कुमारियों, (IN)
Salmi 148:12 Giovani, ed anche vergini; Vecchi, e fanciulli;(IT)
Salmos 148:12 Os rapazes, e também as moças; os velhos com os jovens.(PT)
Psa 148:12 jenn fi kou jenn gason, granmoun kou timoun.(Creole)
Psalms 148:12 Młodzieńcy, także i panny, starzy i młodzi,(PO)
詩篇 148:12 若い男子、若い女子、老いた人と幼い者よ、 (JP)
Psa 148:12 Both young men and maidens; Old men and children.(nkjv)

======= Psalm 148:13 ============
Psa 148:13 Let them praise the name of the Lord, For His name alone is exalted; His glory is above earth and heaven.(nasb)
Salmos 148:13 Alaben el nombre de Jehová, porque sólo su nombre es sublime; su gloria es sobre tierra y cielos.(ES)
Psa 148:13 愿 这 些 都 赞 美 耶 和 华 的 名 ! 因 为 独 有 他 的 名 被 尊 崇 ; 他 的 荣 耀 在 天 地 之 上 。(CN-cuvs)
Psa 148:13 願 這 些 都 讚 美 耶 和 華 的 名 ! 因 為 獨 有 他 的 名 被 尊 崇 ; 他 的 榮 耀 在 天 地 之 上 。(CN-cuvt)
Psalms 148:13 Purihin nila ang pangalan ng Panginoon; sapagka't ang kaniyang pangalan magisa ay nabunyi: ang kaniyang kaluwalhatian ay nasa itaas ng lupa at mga langit.(Tagalog)
Psaume 148:13 Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car son nom seul est élevé; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.(F)
Psalms 148:13 Cả thảy khá ngợi khen danh Ðức Giê-hô-va! Vì chỉ danh Ngài được tôn cao cả; Sự vinh hiển Ngài trổi cao hơn trái đất và các từng trời.(VN)
Psa 148:13 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn sein Name allein ist hoch, sein Lob geht, soweit Himmel und Erde ist.(dhs)
Psalms 148:13 다 여호와의 이름을 찬양할지어다 그 이름이 홀로 높으시며 그 영광이 천지에 뛰어나심이로다 (KR)
Псалтирь 148:13 да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесенно, славаЕго на земле и на небесах.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:13 ليسبحوا اسم الرب لانه قد تعالى اسمه وحده. مجده فوق الارض والسموات‎.
भजन संहिता 148:13 यहोवा के नाम की स्तुति करो, (IN)
Salmi 148:13 Lodino il Nome del Signore; Perciocchè il Nome di lui solo è innalzato; La sua maestà è sopra la terra, e sopra il cielo.(IT)
Salmos 148:13 Louvem ao nome do SENHOR; pois só o nome dele é exaltado; sua majestade [está] sobre a terra e o céu.(PT)
Psa 148:13 Se pou nou tout fè lwanj Seyè a, paske li gen yon non ki pi gwo pase tout lòt non. Pouvwa li pi wo pase syèl la ak latè a.(Creole)
Psalms 148:13 Chwalcie imię Pańskie; albowiem wywyższone jest imię jego samego, a chwała jego nad ziemią i niebem.(PO)
詩篇 148:13 彼らをして主のみ名をほめたたえさせよ。 そのみ名は高く、たぐいなく、 その栄光は地と天の上にあるからである。 (JP)
Psa 148:13 Let them praise the name of the Lord, For His name alone is exalted; His glory is above the earth and heaven.(nkjv)

======= Psalm 148:14 ============
Psa 148:14 And He has lifted up a horn for His people, Praise for all His godly ones; Even for the sons of Israel, a people near to Him. Praise the Lord!(nasb)
Salmos 148:14 Él ha exaltado el cuerno de su pueblo; alábenle todos sus santos, los hijos de Israel, el pueblo a Él cercano. Aleluya.(ES)
Psa 148:14 他 将 他 百 姓 的 角 高 举 , 因 此 他 ( 或 译 : 他 使 ) 一 切 圣 民 以 色 列 人 , 就 是 与 他 相 近 的 百 姓 , 都 赞 美 他 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Psa 148:14 他 將 他 百 姓 的 角 高 舉 , 因 此 他 ( 或 譯 : 他 使 ) 一 切 聖 民 以 色 列 人 , 就 是 與 他 相 近 的 百 姓 , 都 讚 美 他 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !(CN-cuvt)
Psalms 148:14 At itinaas niya ang sungay ng kaniyang bayan, ang papuri ng lahat niyang mga banal; sa makatuwid baga'y ng mga anak ni Israel, na bayang malapit sa kaniya. Purihin ninyo ang Panginoon.(Tagalog)
Psaume 148:14 Il a relevé la force de son peuple: Sujet de louange pour tous ses fidèles, Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui. Louez l'Eternel!(F)
Psalms 148:14 Ngài đã cất cái sừng của dân sự Ngài lên, Là sự ngợi khen của các thánh Ngài, tức của đến Y-sơ-ra-ên, Là một dân ở gần bên Ngài, Ha-lê-lu-gia!(VN)
Psa 148:14 Und erhöht das Horn seines Volkes. Alle Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dient. Halleluja!(dhs)
Psalms 148:14 저가 그 백성의 뿔을 높이셨으니 저는 모든 성도 곧 저를 친근히 하는 이스라엘 자손의 찬양거리로다 할렐루야 ! (KR)
Псалтирь 148:14 Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:14 ‎وينصب قرنا لشعبه فخرا لجميع اتقيائه لبني اسرائيل الشعب القريب اليه. هللويا
भजन संहिता 148:14 और उसने अपनी प्रजा के लिये एक सींग ऊँचा किया है; (IN)
Salmi 148:14 Ed ha alzato un corno al suo popolo, Il che è materia di lode a tutti i suoi santi: A’ figliuoli d’Israele, suo popolo prossimo. Alleluia.(IT)
Salmos 148:14 E ele exaltou o poder de seu povo: o louvor de todos os seus santos, os filhos de Israel, o povo [que está] perto dele. Aleluia!(PT)
Psa 148:14 Li rebay pèp li a fòs ankò. Sa te yon lwanj pou tout moun k'ap sèvi l' yo, pou pitit Izrayèl yo, pou pèp li renmen anpil la. Lwanj pou Seyè a!(Creole)
Psalms 148:14 I wywyższył róg ludu swego, chwałę wszystkich świętych jego, mianowicie synów Izraelskich, ludu jemu najbliższego. Halleluja.(PO)
詩篇 148:14 主はその民のために一つの角をあげられた。 これはすべての聖徒のほめたたえるもの、 主に近いイスラエルの人々の ほめたたえるものである。 主をほめたたえよ。 (JP)
Psa 148:14 And He has exalted the horn of His people, The praise of all His saints-- Of the children of Israel, A people near to Him. Praise the Lord!(nkjv)

======= Psalm 149:1 ============
Psa 149:1 Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the congregation of the godly ones.(nasb)
Salmos 149:1 «Aleluya» Cantad a Jehová cántico nuevo; su alabanza sea en la congregación de los santos.(ES)
Psa 149:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 向 耶 和 华 唱 新 歌 , 在 圣 民 的 会 中 赞 美 他 !(CN-cuvs)
Psa 149:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 向 耶 和 華 唱 新 歌 , 在 聖 民 的 會 中 讚 美 他 !(CN-cuvt)
Psalms 149:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Magsiawit kayo sa Panginoon ng bagong awit, at ng kaniyang kapurihan sa kapisanan ng mga banal.(Tagalog)
Psaume 149:1 ¶ Louez l'Eternel! Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles!(F)
Psalms 149:1 Ha-lê-lu-gia! Hãy hát xướng cho Ðức Giê-hô-va một bài ca mới! Hãy hát ngợi khen Ngài trong hội các thánh Ngài.(VN)
Psa 149:1 Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied; die Gemeinde der Heiligen soll ihn loben.(dhs)
Psalms 149:1 할렐루야 ! 새 노래로 여호와께 노래하며 성도의 회중에서 찬양할지어다 ! (KR)
Псалтирь 149:1 Пойте Господу песнь новую; хвала Ему в собрании святых.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:1 هللويا. غنوا للرب ترنيمة جديدة تسبيحته في جماعة الاتقياء‎.
भजन संहिता 149:1 यहोवा की स्तुति करो! (IN)
Salmi 149:1 ALLELUIA. Cantate al Signore un nuovo cantico; Cantate la sua lode nella raunanza de’ santi.(IT)
Salmos 149:1 Aleluia! Cantai ao SENHOR um cântico novo; [haja] louvor a ele na congregação dos santos.(PT)
Psa 149:1 Lwanj pou Seyè a! Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Fè lwanj li nan mitan tout moun k'ap sèvi l' yo lè yo reyini!(Creole)
Psalms 149:1 Halleluja. Śpiewajcie Panu pieśń nową; chwała jego niechaj zabrzmi w zgromadzeniu świętych.(PO)
詩篇 149:1 主をほめたたえよ。 主にむかって新しい歌をうたえ。 聖徒のつどいで、主の誉を歌え。 (JP)
Psa 149:1 Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the assembly of saints.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0626_19_Psalms_148_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0622_19_Psalms_144_multinational.html
0623_19_Psalms_145_multinational.html
0624_19_Psalms_146_multinational.html
0625_19_Psalms_147_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0627_19_Psalms_149_multinational.html
0628_19_Psalms_150_multinational.html
0629_20_Proverbs_01_multinational.html
0630_20_Proverbs_02_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."