BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 147:1 ============
Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant and praise is becoming.(nasb)
Salmos 147:1 Alabad a Jehová, porque es bueno cantar salmos a nuestro Dios; porque suave y hermosa es la alabanza.(ES)
Psa 147:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 因 歌 颂 我 们 的 神 为 善 为 美 ; 赞 美 的 话 是 合 宜 的 。(CN-cuvs)
Psa 147:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 因 歌 頌 我 們 的 神 為 善 為 美 ; 讚 美 的 話 是 合 宜 的 。(CN-cuvt)
Psalms 147:1 Purihin ninyo ang Panginoon; sapagka't mabuting umawit ng mga pagpuri sa ating Dios; sapagka't maligaya, at ang pagpuri ay nakalulugod.(Tagalog)
Psaume 147:1 ¶ Louez l'Eternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.(F)
Psalms 147:1 Khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va,! vì là điều tốt. Hãy hát ngợi khen Ðức Chúa Trời chúng ta; vì là việc tốt lành. Sự ngợi khen hiệp lễ nghi.(VN)
Psa 147:1 Lobet den HERR! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.(dhs)
Psalms 147:1 할렐루야 ! 우리 하나님께 찬양함이 선함이여 찬송함이 아름답고 마땅하도다 (KR)
Псалтирь 147:1 (146:1) Аллилуия. Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо этосладостно, – хвала подобающая.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:1 سبحوا الرب لان الترنم لالهنا صالح لانه ملذ. التسبيح لائق‎.
भजन संहिता 147:1 यहोवा की स्तुति करो! (IN)
Salmi 147:1 LODATE il Signore; Perciocchè egli è cosa buona e dilettevole di salmeggiar l’Iddio nostro; La lode è decevole.(IT)
Salmos 147:1 Louvai ao SENHOR, porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; porque agradável e merecido [é] o louvor.(PT)
Psa 147:1 Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!(Creole)
Psalms 147:1 Chwalcie Pana; albowiem dobra rzecz jest, śpiewać Bogu naszemu; albowiem to wdzięczna i przystojna jest chwała.(PO)
詩篇 147:1 主をほめたたえよ。 われらの神をほめうたうことはよいことである。 主は恵みふかい。 さんびはふさわしいことである。 (JP)
Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant, and praise is beautiful.(nkjv)

======= Psalm 147:2 ============
Psa 147:2 The Lord builds up Jerusalem; He gathers the outcasts of Israel.(nasb)
Salmos 147:2 Jehová edifica a Jerusalén; a los desterrados de Israel recogerá.(ES)
Psa 147:2 耶 和 华 建 造 耶 路 撒 冷 , 聚 集 以 色 列 中 被 赶 散 的 人 。(CN-cuvs)
Psa 147:2 耶 和 華 建 造 耶 路 撒 冷 , 聚 集 以 色 列 中 被 趕 散 的 人 。(CN-cuvt)
Psalms 147:2 Itinatayo ng Panginoon ang Jerusalem; kaniyang pinipisan ang mga natapon na Israel.(Tagalog)
Psaume 147:2 L'Eternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël;(F)
Psalms 147:2 Ðức Giê-hô-va xây cất Giê-ru-sa-lem; Ngài hiệp lại những kẻ bị tản lạc của Y-sơ-ra-ên,(VN)
Psa 147:2 Der HERR baut Jerusalem und bringt zusammen die Verjagten Israels.(dhs)
Psalms 147:2 여호와께서 예루살렘을 세우시며 이스라엘의 흩어진 자를 모으시며 (KR)
Псалтирь 147:2 (146:2) Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:2 ‎الرب يبني اورشليم. يجمع منفيي اسرائيل‎.
भजन संहिता 147:2 यहोवा यरूशलेम को फिर बसा रहा है; (IN)
Salmi 147:2 Il Signore è quel ch’edifica Gerusalemme; Egli raccoglierà i dispersi d’Israele.(IT)
Salmos 147:2 O SENHOR edifica a Jerusalém; [e] ajunta os dispersos de Israel.(PT)
Psa 147:2 Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.(Creole)
Psalms 147:2 Pan Jeruzalem buduje, a rozproszonego Izraela zgromadza.(PO)
詩篇 147:2 主はエルサレムを築き、 イスラエルの追いやられた者を集められる。 (JP)
Psa 147:2 The Lord builds up Jerusalem; He gathers together the outcasts of Israel.(nkjv)

======= Psalm 147:3 ============
Psa 147:3 He heals the brokenhearted And binds up their wounds.(nasb)
Salmos 147:3 Él sana a los quebrantados de corazón, y venda sus heridas.(ES)
Psa 147:3 他 医 好 伤 心 的 人 , 裹 好 他 们 的 伤 处 。(CN-cuvs)
Psa 147:3 他 醫 好 傷 心 的 人 , 裹 好 他 們 的 傷 處 。(CN-cuvt)
Psalms 147:3 Kaniyang pinagagaling ang mga may bagbag na puso, at tinatalian niya ang kanilang mga sugat.(Tagalog)
Psaume 147:3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.(F)
Psalms 147:3 Chữa lành người có lòng đau thương, Và bó vít của họ.(VN)
Psa 147:3 Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.(dhs)
Psalms 147:3 상심한 자를 고치시며 저희 상처를 싸매시는도다 (KR)
Псалтирь 147:3 (146:3) Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:3 ‎يشفي المنكسري القلوب ويجبر كسرهم‎.
भजन संहिता 147:3 वह खेदित मनवालों को चंगा करता है, (IN)
Salmi 147:3 Egli è quel che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie;(IT)
Salmos 147:3 Ele sara aos de coração partido, e os cura de suas dores.(PT)
Psa 147:3 L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.(Creole)
Psalms 147:3 Który uzdrawia skruszonych na sercu, a zawiązuje boleści ich.(PO)
詩篇 147:3 主は心の打ち砕かれた者をいやし、 その傷を包まれる。 (JP)
Psa 147:3 He heals the brokenhearted And binds up their wounds.(nkjv)

======= Psalm 147:4 ============
Psa 147:4 He counts the number of the stars; He gives names to all of them.(nasb)
Salmos 147:4 Él cuenta el número de las estrellas; a todas ellas llama por sus nombres.(ES)
Psa 147:4 他 数 点 星 宿 的 数 目 , 一 一 称 他 的 名 。(CN-cuvs)
Psa 147:4 他 數 點 星 宿 的 數 目 , 一 一 稱 他 的 名 。(CN-cuvt)
Psalms 147:4 Kaniyang sinasaysay ang bilang ng mga bituin; siya ang nagbibigay sa kanila ng lahat nilang pangalan.(Tagalog)
Psaume 147:4 Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.(F)
Psalms 147:4 Ngài đếm số các vì sao, Gọi từng tên hết thảy các vì ấy.(VN)
Psa 147:4 Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen.(dhs)
Psalms 147:4 저가 별의 수효를 계수하시고 저희를 다 이름대로 부르시는도다 (KR)
Псалтирь 147:4 (146:4) исчисляет количество звезд; всех их называет именами их.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:4 ‎يحصي عدد الكواكب. يدعو كلها باسماء‎.
भजन संहिता 147:4 वह तारों को गिनता, (IN)
Salmi 147:4 Che conta il numero delle stelle; Che le chiama tutte per li nomi loro.(IT)
Salmos 147:4 Ele conta o número das estrelas; chama todas elas pelos seus nomes.(PT)
Psa 147:4 Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.(Creole)
Psalms 147:4 Który rachuje liczbę gwiazd, a każdą z nich imieniem jej nazywa.(PO)
詩篇 147:4 主はもろもろの星の数を定め、 すべてそれに名を与えられる。 (JP)
Psa 147:4 He counts the number of the stars; He calls them all by name.(nkjv)

======= Psalm 147:5 ============
Psa 147:5 Great is our Lord and abundant in strength; His understanding is infinite.(nasb)
Salmos 147:5 Grande [es] el Señor nuestro, y de mucho poder; y su entendimiento [es] infinito.(ES)
Psa 147:5 我 们 的 主 为 大 , 最 有 能 力 ; 他 的 智 慧 无 法 测 度 。(CN-cuvs)
Psa 147:5 我 們 的 主 為 大 , 最 有 能 力 ; 他 的 智 慧 無 法 測 度 。(CN-cuvt)
Psalms 147:5 Dakila ang ating Panginoon, at makapangyarihan sa kapangyarihan; ang kaniyang unawa ay walang hanggan,(Tagalog)
Psaume 147:5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.(F)
Psalms 147:5 Chúa chúng tôi thật lớn, có quyền năng cả thể; Sự thông sáng Ngài vô cùng vô tận.(VN)
Psa 147:5 Der HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regiert.(dhs)
Psalms 147:5 우리 주는 광대하시며 능력이 많으시며 그 지혜가 무궁하시도다 (KR)
Псалтирь 147:5 (146:5) Велик Господь наш и велика крепость Его , и разум Его неизмерим.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:5 ‎عظيم هو ربنا وعظيم القوة. لفهمه لا احصاء‎.
भजन संहिता 147:5 हमारा प्रभु महान और अति सामर्थी है; (IN)
Salmi 147:5 Il nostro Signore è grande, e di gran forza; La sua intelligenza è infinita.(IT)
Salmos 147:5 O nosso Senhor é grande e muito poderoso; seu entendimento é incomensurável.(PT)
Psa 147:5 Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.(Creole)
Psalms 147:5 Wielki jest Pan nasz, i wielki w mocy; rozumienia jego niemasz liczby.(PO)
詩篇 147:5 われらの主は大いなる神、 力も豊かであって、その知恵ははかりがたい。 (JP)
Psa 147:5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.(nkjv)

======= Psalm 147:6 ============
Psa 147:6 The Lord supports the afflicted; He brings down the wicked to the ground.(nasb)
Salmos 147:6 Jehová exalta a los humildes; y humilla a los impíos hasta el polvo.(ES)
Psa 147:6 耶 和 华 扶 持 谦 卑 人 , 将 恶 人 倾 覆 於 地 。(CN-cuvs)
Psa 147:6 耶 和 華 扶 持 謙 卑 人 , 將 惡 人 傾 覆 於 地 。(CN-cuvt)
Psalms 147:6 Inaalalayan ng Panginoon ang maamo: kaniyang inilulugmok sa lupa ang masama.(Tagalog)
Psaume 147:6 L'Eternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.(F)
Psalms 147:6 Ðức Giê-hô-va nâng đỡ người khiêm nhường, Ðánh đổ kẻ ác xuống đất.(VN)
Psa 147:6 Der Herr richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden.(dhs)
Psalms 147:6 여호와께서 겸손한 자는 붙드시고 악인은 땅에 엎드러뜨리시는도다 (KR)
Псалтирь 147:6 (146:6) Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:6 ‎الرب يرفع الودعاء ويضع الاشرار الى الارض
भजन संहिता 147:6 यहोवा नम्र लोगों को सम्भालता है, (IN)
Salmi 147:6 Il Signore solleva i mansueti; Ed abbatte gli empi fino a terra.(IT)
Salmos 147:6 O SENHOR levanta aos mansos; [e] abate aos perversos até a terra.(PT)
Psa 147:6 Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.(Creole)
Psalms 147:6 Pan pokornych podnosi; ale niepobożnych aż ku ziemi uniża.(PO)
詩篇 147:6 主はしえたげられた者をささえ、 悪しき者を地に投げ捨てられる。 (JP)
Psa 147:6 The Lord lifts up the humble; He casts the wicked down to the ground.(nkjv)

======= Psalm 147:7 ============
Psa 147:7 Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises to our God on the lyre,(nasb)
Salmos 147:7 Cantad a Jehová con alabanza, cantad con arpa a nuestro Dios.(ES)
Psa 147:7 你 们 要 以 感 谢 向 耶 和 华 歌 唱 , 用 琴 向 我 们 的 神 歌 颂 。(CN-cuvs)
Psa 147:7 你 們 要 以 感 謝 向 耶 和 華 歌 唱 , 用 琴 向 我 們 的 神 歌 頌 。(CN-cuvt)
Psalms 147:7 Magsiawit kayo sa Panginoon ng pagpapasalamat; magsiawit kayo sa alpa ng mga pagpuri sa ating Dios:(Tagalog)
Psaume 147:7 Chantez à l'Eternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!(F)
Psalms 147:7 Hãy hát sự cảm tạ cho Ðức Giê-hô-va, Gảy đờn cầm mà ngợi khen Ðức Chúa Trời chúng tôi.(VN)
Psa 147:7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,(dhs)
Psalms 147:7 감사함으로 여호와께 노래하며 수금으로 하나님께 찬양할지어다 ! (KR)
Псалтирь 147:7 (146:7) Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:7 اجيبوا الرب بحمد. رنموا لالهنا بعود‎.
भजन संहिता 147:7 धन्यवाद करते हुए यहोवा का गीत गाओ; (IN)
Salmi 147:7 Cantate al Signore con lode; Salmeggiate colla cetera all’Iddio nostro;(IT)
Salmos 147:7 Cantai ao SENHOR em agradecimento; cantai louvores ao nosso Deus com harpa.(PT)
Psa 147:7 Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.(Creole)
Psalms 147:7 Śpiewajcież Panu z chwałą; śpiewajcie Bogu naszemu na harfie;(PO)
詩篇 147:7 主に感謝して歌え、 琴にあわせてわれらの神をほめうたえ。 (JP)
Psa 147:7 Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises on the harp to our God,(nkjv)

======= Psalm 147:8 ============
Psa 147:8 Who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.(nasb)
Salmos 147:8 Él es el que cubre los cielos de nubes, el que prepara la lluvia para la tierra, el que hace a los montes producir hierba.(ES)
Psa 147:8 他 用 云 遮 天 , 为 地 降 雨 , 使 草 生 长 在 山 上 。(CN-cuvs)
Psa 147:8 他 用 雲 遮 天 , 為 地 降 雨 , 使 草 生 長 在 山 上 。(CN-cuvt)
Psalms 147:8 Na nagtatakip sa mga langit ng mga alapaap. Na siyang naghahanda ng ulan sa lupa, na nagpapatubo ng damo sa mga bundok.(Tagalog)
Psaume 147:8 Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.(F)
Psalms 147:8 Ngài bao các từng trời bằng mây, Sắm sửa mưa cho đất, Làm cho cỏ mọc trên núi.(VN)
Psa 147:8 der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;(dhs)
Psalms 147:8 저가 구름으로 하늘을 덮으시며 땅을 위하여 비를 예비하시며 산에 풀이 자라게 하시며 (KR)
Псалтирь 147:8 (146:8) Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:8 ‎الكاسي السموات سحابا المهيئ للارض مطرا المنبت الجبال عشبا
भजन संहिता 147:8 वह आकाश को मेघों से भर देता है, (IN)
Salmi 147:8 Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, E fa che i monti producono l’erba.(IT)
Salmos 147:8 Ele que cobre o céu com nuvens, que prepara chuva para a terra, que faz os montes produzirem erva;(PT)
Psa 147:8 Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.(Creole)
Psalms 147:8 Który okrywa niebiosa obłokami, a deszcz ziemi gotuje: który czyni, że rośnie trawa po górach;(PO)
詩篇 147:8 主は雲をもって天をおおい、地のために雨を備え、 もろもろの山に草をはえさせ、 (JP)
Psa 147:8 Who covers the heavens with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.(nkjv)

======= Psalm 147:9 ============
Psa 147:9 He gives to the beast its food, And to the young ravens which cry.(nasb)
Salmos 147:9 Él da a la bestia su mantenimiento, y a los hijos de los cuervos que claman.(ES)
Psa 147:9 他 赐 食 给 走 兽 和 啼 叫 的 小 乌 鸦 。(CN-cuvs)
Psa 147:9 他 賜 食 給 走 獸 和 啼 叫 的 小 烏 鴉 。(CN-cuvt)
Psalms 147:9 Siya'y nagbibigay sa hayop ng kaniyang pagkain. At sa mga inakay na uwak na nagsisidaing.(Tagalog)
Psaume 147:9 Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,(F)
Psalms 147:9 Ban đồ ăn cho thú vật, Và cho quạ con kêu rêu.(VN)
Psa 147:9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.(dhs)
Psalms 147:9 들짐승과 우는 까마귀 새끼에게 먹을 것을 주시는도다 (KR)
Псалтирь 147:9 (146:9) дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему .(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:9 المعطي للبهائم طعامها لفراخ الغربان التي تصرخ‎.
भजन संहिता 147:9 वह पशुओं को और कौवे के बच्चों को जो पुकारते हैं, (IN)
Salmi 147:9 Che dà la sua pastura al bestiame. A’ figli de’ corvi, che gridano.(IT)
Salmos 147:9 Que dá ao gado seu pasto; e [também] aos filhos dos corvos, quando clamam.(PT)
Psa 147:9 Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.(Creole)
Psalms 147:9 Który daje bydłu pokarm ich, i kruczętom młodym, które wołają do niego.(PO)
詩篇 147:9 食物を獣に与え、 また鳴く小がらすに与えられる。 (JP)
Psa 147:9 He gives to the beast its food, And to the young ravens that cry.(nkjv)

======= Psalm 147:10 ============
Psa 147:10 He does not delight in the strength of the horse; He does not take pleasure in the legs of a man.(nasb)
Salmos 147:10 No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, ni se complace en las piernas [fuertes] del hombre.(ES)
Psa 147:10 他 不 喜 悦 马 的 力 大 , 不 喜 爱 人 的 腿 快 。(CN-cuvs)
Psa 147:10 他 不 喜 悅 馬 的 力 大 , 不 喜 愛 人 的 腿 快 。(CN-cuvt)
Psalms 147:10 Siya'y hindi nalulugod sa lakas ng kabayo: siya'y hindi nasasayahan sa mga paa ng tao.(Tagalog)
Psaume 147:10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;(F)
Psalms 147:10 Ngài chẳng đẹp lòng sức của ngựa, Cũng không thích chơn của loài người,(VN)
Psa 147:10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.(dhs)
Psalms 147:10 여호와는 말의 힘을 즐거워 아니하시며 사람의 다리도 기뻐아니하시고 (KR)
Псалтирь 147:10 (146:10) Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, –(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:10 ‎لا يسر بقوة الخيل. لا يرضى بساقي الرجل‎.
भजन संहिता 147:10 न तो वह घोड़े के बल को चाहता है, (IN)
Salmi 147:10 Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell’uomo.(IT)
Salmos 147:10 Ele não se agrada da força do cavalo, nem se contenta com as pernas do homem.(PT)
Psa 147:10 Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.(Creole)
Psalms 147:10 Nie kocha się w mocy końskiej, ani się kocha w goleniach męskich.(PO)
詩篇 147:10 主は馬の力を喜ばれず、 人の足をよみせられない。 (JP)
Psa 147:10 He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legs of a man.(nkjv)

======= Psalm 147:11 ============
Psa 147:11 The Lord favors those who fear Him, Those who wait for His lovingkindness.(nasb)
Salmos 147:11 Se complace Jehová en los que le temen, y en los que esperan en su misericordia.(ES)
Psa 147:11 耶 和 华 喜 爱 敬 畏 他 和 盼 望 他 慈 爱 的 人 。(CN-cuvs)
Psa 147:11 耶 和 華 喜 愛 敬 畏 他 和 盼 望 他 慈 愛 的 人 。(CN-cuvt)
Psalms 147:11 Ang Panginoon ay naliligaya sa kanila na nangatatakot sa kaniya, sa nagsisiasa sa kaniyang kagandahang-loob.(Tagalog)
Psaume 147:11 L'Eternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.(F)
Psalms 147:11 Bèn là đẹp lòng người kính sợ Ngài, Và kẻ trông đợi sự nhơn từ của Ngài.(VN)
Psa 147:11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.(dhs)
Psalms 147:11 자기를 경외하는 자와 그 인자하심을 바라는 자들을 기뻐하시는도다 (KR)
Псалтирь 147:11 (146:11) благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милостьЕго.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:11 ‎يرضى الرب باتقيائه بالراجين رحمته
भजन संहिता 147:11 यहोवा अपने डरवैयों ही से प्रसन्‍न होता है, (IN)
Salmi 147:11 Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità.(IT)
Salmos 147:11 O SENHOR se agrada dos que o temem, daqueles que esperam por sua bondade.(PT)
Psa 147:11 Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.(Creole)
Psalms 147:11 Kocha się Pan w tych, którzy się go boją, a którzy ufają w miłosierdziu jego.(PO)
詩篇 147:11 主はおのれを恐れる者と そのいつくしみを望む者とをよみせられる。 (JP)
Psa 147:11 The Lord takes pleasure in those who fear Him, In those who hope in His mercy.(nkjv)

======= Psalm 147:12 ============
Psa 147:12 Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!(nasb)
Salmos 147:12 Alaba a Jehová, Jerusalén; alaba a tu Dios, Sión.(ES)
Psa 147:12 耶 路 撒 冷 啊 , 你 要 颂 赞 耶 和 华 ! 锡 安 哪 , 你 要 赞 美 你 的 神 !(CN-cuvs)
Psa 147:12 耶 路 撒 冷 啊 , 你 要 頌 讚 耶 和 華 ! 錫 安 哪 , 你 要 讚 美 你 的 神 !(CN-cuvt)
Psalms 147:12 Purihin mo ang Panginoon, Oh Jerusalem; purihin mo ang iyong Dios, Oh Sion.(Tagalog)
Psaume 147:12 ¶ Jérusalem, célèbre l'Eternel! Sion, loue ton Dieu!(F)
Psalms 147:12 Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Ớ Si-ôn, hãy ca tụng Ðức Chúa Trời ngươi!(VN)
Psa 147:12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe Zion, deinen Gott!(dhs)
Psalms 147:12 예루살렘아 여호와를 찬송할지어다 ! 시온아 네 하나님을 찬양할지어다 ! (KR)
Псалтирь 147:12 (147:1) Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:12 سبحي يا اورشليم الرب سبحي الهك يا صهيون‎.
भजन संहिता 147:12 हे यरूशलेम, यहोवा की प्रशंसा कर! (IN)
Salmi 147:12 Gerusalemme, celebra il Signore; Sion, loda il tuo Dio.(IT)
Salmos 147:12 Louva, Jerusalém, ao SENHOR; celebra ao teu Deus, ó Sião.(PT)
Psa 147:12 Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!(Creole)
Psalms 147:12 Chwalże, Jeruzalemie! Pana; chwalże , Syonie! Boga twego.(PO)
詩篇 147:12 エルサレムよ、主をほめたたえよ。 シオンよ、あなたの神をほめたたえよ。 (JP)
Psa 147:12 Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!(nkjv)

======= Psalm 147:13 ============
Psa 147:13 For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your sons within you.(nasb)
Salmos 147:13 Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; bendijo a tus hijos dentro de ti.(ES)
Psa 147:13 因 为 他 坚 固 了 你 的 门 闩 , 赐 福 给 你 中 间 的 儿 女 。(CN-cuvs)
Psa 147:13 因 為 他 堅 固 了 你 的 門 閂 , 賜 福 給 你 中 間 的 兒 女 。(CN-cuvt)
Psalms 147:13 Sapagka't kaniyang pinatibay ang mga halang ng iyong mga pintuang-bayan; kaniyang pinagpala ang iyong mga anak sa loob mo.(Tagalog)
Psaume 147:13 Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;(F)
Psalms 147:13 Vì Ngài đã làm cho then cửa ngươi nên vững chắc, Ban phước cho con cái ngươi ở giữa ngươi.(VN)
Psa 147:13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.(dhs)
Psalms 147:13 저가 네 문빗장을 견고히 하시고 너의 가운데 자녀에게 복을 주셨으며 (KR)
Псалтирь 147:13 (147:2) ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоихсреди тебя;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:13 ‎لانه قد شدد عوارض ابوابك. بارك ابناءك داخلك‎.
भजन संहिता 147:13 क्योंकि उसने तेरे फाटकों के खम्भों को दृढ़ किया है; (IN)
Salmi 147:13 Perciocchè egli rinforza le sbarre delle tue porte; Egli benedice i tuoi figliuoli in mezzo di te.(IT)
Salmos 147:13 Porque ele fortifica os ferrolhos de tuas portas; ele abençoa a teus filhos dentro de ti.(PT)
Psa 147:13 Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.(Creole)
Psalms 147:13 Albowiem on umacnia zawory bram twoich, a błogosławi synów twoich w pośrodku ciebie.(PO)
詩篇 147:13 主はあなたの門の貫の木を堅くし、 あなたのうちにいる子らを祝福されるからである。 (JP)
Psa 147:13 For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your children within you.(nkjv)

======= Psalm 147:14 ============
Psa 147:14 He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.(nasb)
Salmos 147:14 Él pone en tus términos la paz; te sacia con lo mejor del trigo.(ES)
Psa 147:14 他 使 你 境 内 平 安 , 用 上 好 的 麦 子 使 你 满 足 。(CN-cuvs)
Psa 147:14 他 使 你 境 內 平 安 , 用 上 好 的 麥 子 使 你 滿 足 。(CN-cuvt)
Psalms 147:14 Siya'y gumagawa ng kapayapaan sa iyong mga hangganan; kaniyang binubusog ka ng pinakamainam na trigo.(Tagalog)
Psaume 147:14 Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.(F)
Psalms 147:14 Ngài giáng bình an trong bờ cõi ngươi, Làm cho ngươi được đầy dẫy lúa-miến tốt-nhứt.(VN)
Psa 147:14 Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.(dhs)
Psalms 147:14 네 경내를 평안케 하시고 아름다운 밀로 너를 배불리시며 (KR)
Псалтирь 147:14 (147:3) утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:14 ‎الذي يجعل تخومك سلاما ويشبعك من شحم الحنطة‎.
भजन संहिता 147:14 वह तेरी सीमा में शान्ति देता है, (IN)
Salmi 147:14 Egli è quel che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento;(IT)
Salmos 147:14 [Ele é] o que dá paz às tuas fronteiras; e te farta com o melhor trigo;(PT)
Psa 147:14 L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.(Creole)
Psalms 147:14 On czyni pokój w granicach twoich, a najwyborniejszą pszenicą nasyca cię.(PO)
詩篇 147:14 主はあなたの国境を安らかにし、 最も良い麦をもってあなたを飽かせられる。 (JP)
Psa 147:14 He makes peace in your borders, And fills you with the finest wheat.(nkjv)

======= Psalm 147:15 ============
Psa 147:15 He sends forth His command to the earth; His word runs very swiftly.(nasb)
Salmos 147:15 Él envía su palabra a la tierra; velozmente corre su palabra.(ES)
Psa 147:15 他 发 命 在 地 ; 他 的 话 颁 行 最 快 。(CN-cuvs)
Psa 147:15 他 發 命 在 地 ; 他 的 話 頒 行 最 快 。(CN-cuvt)
Psalms 147:15 Kaniyang sinusugo ang kaniyang utos sa lupa; ang kaniyang salita ay tumatakbong maliksi.(Tagalog)
Psaume 147:15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse(F)
Psalms 147:15 Ngài ra lịnh mình trên đất, Lời của Ngài chạy rất mau.(VN)
Psa 147:15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.(dhs)
Psalms 147:15 그 명을 땅에 보내시니 그 말씀이 속히 달리는도다 (KR)
Псалтирь 147:15 (147:4) посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:15 ‎يرسل كلمته في الارض سريعا جدا يجري قوله‎.
भजन संहिता 147:15 वह पृथ्वी पर अपनी आज्ञा का प्रचार करता है, (IN)
Salmi 147:15 Che manda il suo dire in terra; E la sua parola corre velocissimamente;(IT)
Salmos 147:15 Que envia sua ordem à terra; sua palavra corre velozmente.(PT)
Psa 147:15 Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.(Creole)
Psalms 147:15 On wysyła słowo swe na ziemię; bardzo prędko bieży wyrok jego.(PO)
詩篇 147:15 主はその戒めを地に下される。 そのみ言葉はすみやかに走る。 (JP)
Psa 147:15 He sends out His command to the earth; His word runs very swiftly.(nkjv)

======= Psalm 147:16 ============
Psa 147:16 He gives snow like wool; He scatters the frost like ashes.(nasb)
Salmos 147:16 Él da la nieve como lana, derrama la escarcha como ceniza.(ES)
Psa 147:16 他 降 雪 如 羊 毛 , 撒 霜 如 炉 灰 。(CN-cuvs)
Psa 147:16 他 降 雪 如 羊 毛 , 撒 霜 如 爐 灰 。(CN-cuvt)
Psalms 147:16 Siya'y nagbibigay ng nieve na parang balahibo ng tupa; siya'y nagkakalat ng eskarcha na parang abo.(Tagalog)
Psaume 147:16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;(F)
Psalms 147:16 Ngài cho mưa tuyết như lông chiên, Rải sương mốc trắng khác nào tro.(VN)
Psa 147:16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.(dhs)
Psalms 147:16 눈을 양털같이 내리시며 서리를 재 같이 흩으시며 (KR)
Псалтирь 147:16 (147:5) дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:16 ‎الذي يعطي الثلج كالصوف ويذري الصقيع كالرماد
भजन संहिता 147:16 वह ऊन के समान हिम को गिराता है, (IN)
Salmi 147:16 Che manda la neve a guisa di lana; Che sparge la brina a guisa di cenere;(IT)
Salmos 147:16 Que dá a neve como a lã; espalha a geada como a cinza.(PT)
Psa 147:16 Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.(Creole)
Psalms 147:16 On daje śnieg jako wełnę, szron jako popiół rozsypuje.(PO)
詩篇 147:16 主は雪を羊の毛のように降らせ、 霜を灰のようにまかれる。 (JP)
Psa 147:16 He gives snow like wool; He scatters the frost like ashes;(nkjv)

======= Psalm 147:17 ============
Psa 147:17 He casts forth His ice as fragments; Who can stand before His cold?(nasb)
Salmos 147:17 Él echa su hielo como pedazos; delante de su frío, ¿quién resistirá?(ES)
Psa 147:17 他 掷 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 发 出 寒 冷 , 谁 能 当 得 起 呢 ?(CN-cuvs)
Psa 147:17 他 擲 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 發 出 寒 冷 , 誰 能 當 得 起 呢 ?(CN-cuvt)
Psalms 147:17 Kaniyang inihahagis na parang putol na maliit ang kaniyang hielo: sinong makatatagal sa harap ng lamig niyaon?(Tagalog)
Psaume 147:17 Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?(F)
Psalms 147:17 Ngài ném giá từng miếng; Ai chịu nổi được sự lạnh lẽo của Ngài?(VN)
Psa 147:17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?(dhs)
Psalms 147:17 우박을 떡 부스러기 같이 뿌리시나니 누가 능히 그 추위를 감당하리요 (KR)
Псалтирь 147:17 (147:6) бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:17 يلقي جمده كفتات. قدام برده من يقف‎.
भजन संहिता 147:17 वह बर्फ के टुकड़े गिराता है, (IN)
Salmi 147:17 Che getta il suo ghiaccio come per pezzi; E chi potrà durar davanti al suo freddo?(IT)
Salmos 147:17 Que lança seu gelo [em] pedaços; quem pode subsistir ao seu frio?(PT)
Psa 147:17 Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?(Creole)
Psalms 147:17 Rzuca lód swój jako bryły; przed zimnem jego któż się ostoi?(PO)
詩篇 147:17 主は氷をパンくずのように投げうたれる。 だれがその寒さに耐えることができましょうか。 (JP)
Psa 147:17 He casts out His hail like morsels; Who can stand before His cold?(nkjv)

======= Psalm 147:18 ============
Psa 147:18 He sends forth His word and melts them; He causes His wind to blow and the waters to flow.(nasb)
Salmos 147:18 Envía su palabra, y los derrite; Hace soplar su viento, y el agua fluye.(ES)
Psa 147:18 他 一 出 令 , 这 些 就 都 消 化 ; 他 使 风 刮 起 , 水 便 流 动 。(CN-cuvs)
Psa 147:18 他 一 出 令 , 這 些 就 都 消 化 ; 他 使 風 颳 起 , 水 便 流 動 。(CN-cuvt)
Psalms 147:18 Kaniyang pinahahatdan ng salita, at tinutunaw: kaniyang pinahihihip ang kaniyang hangin, at ang tubig ay pinaagos.(Tagalog)
Psaume 147:18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.(F)
Psalms 147:18 Ngài ra lịnh làm cho tuyết giá tan ra, Khiến gió thổi, nước bèn chảy.(VN)
Psa 147:18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf.(dhs)
Psalms 147:18 그 말씀을 보내사 그것들을 녹이시고 바람을 불게 하신즉 물이 흐르는도다 (KR)
Псалтирь 147:18 (147:7) Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:18 ‎يرسل كلمته فيذيبها. يهب بريحه فتسيل المياه‎.
भजन संहिता 147:18 वह आज्ञा देकर उन्हें गलाता है; (IN)
Salmi 147:18 Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, è le acque corrono.(IT)
Salmos 147:18 Ele manda sua palavra, e os faz derreter; faz soprar seu vento, [e] escorrem-se as águas.(PT)
Psa 147:18 Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.(Creole)
Psalms 147:18 Posyła słowo swoje, i roztapia je; powienie wiatrem swym, a rozlewają wody.(PO)
詩篇 147:18 主はみ言葉を下してこれを溶かし、 その風を吹かせられると、もろもろの水は流れる。 (JP)
Psa 147:18 He sends out His word and melts them; He causes His wind to blow, and the waters flow.(nkjv)

======= Psalm 147:19 ============
Psa 147:19 He declares His words to Jacob, His statutes and His ordinances to Israel.(nasb)
Salmos 147:19 Él manifiesta sus palabras a Jacob, sus estatutos y sus juicios a Israel.(ES)
Psa 147:19 他 将 他 的 道 指 示 雅 各 , 将 他 的 律 例 典 章 指 示 以 色 列 。(CN-cuvs)
Psa 147:19 他 將 他 的 道 指 示 雅 各 , 將 他 的 律 例 典 章 指 示 以 色 列 。(CN-cuvt)
Psalms 147:19 Kaniyang ipinabatid ang kaniyang salita sa Jacob, ang kaniyang mga palatuntunan at mga kahatulan sa Israel.(Tagalog)
Psaume 147:19 Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;(F)
Psalms 147:19 Ngài truyền lời mình cho Gia-cốp, Luật lệ và mạng lịnh mình cho Y-sơ-ra-ên.(VN)
Psa 147:19 Er zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.(dhs)
Psalms 147:19 저가 그 말씀을 야곱에게 보이시며 그 율례와 규례를 이스라엘에게 보이시는도다 (KR)
Псалтирь 147:19 (147:8) Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:19 ‎يخبر يعقوب بكلمته واسرائيل بفرائضه واحكامه‎.
भजन संहिता 147:19 वह याकूब को अपना वचन, (IN)
Salmi 147:19 Egli annunzia le sue parole a Giacobbe; I suoi statuti e le sue leggi ad Israele.(IT)
Salmos 147:19 Ele declara suas palavras a Jacó; e seus estatutos e seus juízos a Israel.(PT)
Psa 147:19 Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.(Creole)
Psalms 147:19 Oznajmuje słowo swe Jakóbowi, ustawy swe i sądy swe Izraelowi.(PO)
詩篇 147:19 主はそのみ言葉をヤコブに示し、 そのもろもろの定めと、おきてとを イスラエルに示される。 (JP)
Psa 147:19 He declares His word to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.(nkjv)

======= Psalm 147:20 ============
Psa 147:20 He has not dealt thus with any nation; And as for His ordinances, they have not known them. Praise the Lord!(nasb)
Salmos 147:20 No ha hecho así con ninguna otra de las naciones; y [en cuanto a] sus juicios, no los conocieron. Aleluya.(ES)
Psa 147:20 别 国 他 都 没 有 这 样 待 过 ; 至 於 他 的 典 章 , 他 们 向 来 没 有 知 道 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Psa 147:20 別 國 他 都 沒 有 這 樣 待 過 ; 至 於 他 的 典 章 , 他 們 向 來 沒 有 知 道 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !(CN-cuvt)
Psalms 147:20 Siya'y hindi gumawa ng gayon sa alin mang bansa: at tungkol sa kaniyang mga kahatulan, hindi nila nalaman. Purihin ninyo ang Panginoon.(Tagalog)
Psaume 147:20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel!(F)
Psalms 147:20 Ngài chẳng hề làm vậy cho dân nào khác; Chúng nó không có biết mạng lịnh của Ngài. Ha-lê-lu-gia!(VN)
Psa 147:20 So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja!(dhs)
Psalms 147:20 아무 나라에게도 이같이 행치 아니하셨나니 저희는 그 규례를 알지 못하였도다 할렐루야 ! (KR)
Псалтирь 147:20 (147:9) Не сделал Он того никакому другому народу, и судов Его они не знают. Аллилуия.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:20 ‎لم يصنع هكذا باحدى الامم. واحكامه لم يعرفوها. هللويا
भजन संहिता 147:20 किसी और जाति से उसने ऐसा बर्ताव नहीं किया; (IN)
Salmi 147:20 Egli non ha fatto così a tutte le genti; Ed esse non conoscono le sue leggi. Alleluia.(IT)
Salmos 147:20 Ele não fez assim a nenhuma [outra] nação; [e] não conhecem os juízos [dele] . Louvai ao SENHOR.(PT)
Psa 147:20 Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!(Creole)
Psalms 147:20 Nie uczynił tak żadnemu narodowi; przetoż nie poznali sądów jego. Halleluja.(PO)
詩篇 147:20 主はいずれの国民をも、 このようにはあしらわれなかった。 彼らは主のもろもろのおきてを知らない。 主をほめたたえよ。 (JP)
Psa 147:20 He has not dealt thus with any nation; And as for His judgments, they have not known them. Praise the Lord!(nkjv)

======= Psalm 148:1 ============
Psa 148:1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!(nasb)
Salmos 148:1 «Aleluya» Alabad a Jehová desde los cielos; alabadle en las alturas.(ES)
Psa 148:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 从 天 上 赞 美 耶 和 华 , 在 高 处 赞 美 他 !(CN-cuvs)
Psa 148:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 從 天 上 讚 美 耶 和 華 , 在 高 處 讚 美 他 !(CN-cuvt)
Psalms 148:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Purihin ninyo ang Panginoon mula sa mga langit: purihin ninyo siya sa mga kaitaasan.(Tagalog)
Psaume 148:1 ¶ Louez l'Eternel! Louez l'Eternel du haut des cieux! Louez-le dans les lieux élevés!(F)
Psalms 148:1 Ha-lê-lu-gia! Từ các từng trời hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Hãy ngợi khen Ngài trong nơi cao cả!(VN)
Psa 148:1 Halleluja! Lobet im Himmel den HERRN; lobet ihn in der Höhe!(dhs)
Psalms 148:1 할렐루야 ! 하늘에서 여호와를 찬양하며 높은 데서 찬양할지어다 ! (KR)
Псалтирь 148:1 Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:1 هللويا. سبحوا الرب من السموات سبحوه في الاعالي‎.
भजन संहिता 148:1 यहोवा की स्तुति करो! (IN)
Salmi 148:1 ALLELUIA. Lodate il Signore dal cielo; Lodatelo ne’ luoghi altissimi.(IT)
Salmos 148:1 Aleluia! Louvai ao SENHOR desde os céus; louvai-o nas alturas.(PT)
Psa 148:1 Lwanj pou Seyè a! Nou menm ki rete anwo nan syèl la, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj li anwo nan syèl la!(Creole)
Psalms 148:1 Halleluja. Chwalcie Pana na niebiosach; chwalcież go na wysokościach.(PO)
詩篇 148:1 主をほめたたえよ。 もろもろの天から主をほめたたえよ。 もろもろの高き所で主をほめたたえよ。 (JP)
Psa 148:1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0625_19_Psalms_147_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0621_19_Psalms_143_multinational.html
0622_19_Psalms_144_multinational.html
0623_19_Psalms_145_multinational.html
0624_19_Psalms_146_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0626_19_Psalms_148_multinational.html
0627_19_Psalms_149_multinational.html
0628_19_Psalms_150_multinational.html
0629_20_Proverbs_01_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."