BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 1:1 ============
Pro 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:(nasb)
Proverbios 1:1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:(ES)
Pro 1:1 以 色 列 王 大 卫 儿 子 所 罗 门 的 箴 言 :(CN-cuvs)
Pro 1:1 以 色 列 王 大 衛 兒 子 所 羅 門 的 箴 言 :(CN-cuvt)
Proverbs 1:1 ¶ Ang mga kawikaan ni Salomon na anak ni David na hari sa Israel:(Tagalog)
Proverbes 1:1 ¶ Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,(F)
Proverbs 1:1 Châm ngôn của Sa-lô-môn, con trai Ða-vít, Vua Y-sơ-ra-ên:(VN)
Pro 1:1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,(dhs)
Proverbs 1:1 다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라 (KR)
Притчи 1:1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل.
नीतिवचन 1:1 ¶ दाऊद के पुत्र इस्राएल के राजा सुलैमान के नीतिवचन: (IN)
Proverbi 1:1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d’Israele;(IT)
Provérbios 1:1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.(PT)
Pro 1:1 Men pwovèb Salomon, pitit David la, ki te wa peyi Izrayèl.(Creole)
Proverbs 1:1 Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,(PO)
箴言 知恵の泉 1:1 ¶ ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。 (JP)
Pro 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:(nkjv)

======= Proverbs 1:2 ============
Pro 1:2 To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,(nasb)
Proverbios 1:2 Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;(ES)
Pro 1:2 要 使 人 晓 得 智 慧 和 训 诲 , 分 辨 通 达 的 言 语 ,(CN-cuvs)
Pro 1:2 要 使 人 曉 得 智 慧 和 訓 誨 , 分 辨 通 達 的 言 語 ,(CN-cuvt)
Proverbs 1:2 Upang umalam ng karunungan at turo; upang bulayin ang mga salita ng pagkaunawa;(Tagalog)
Proverbes 1:2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;(F)
Proverbs 1:2 Ðặng khiến cho người ta hiểu biết sự khôn ngoan và điều khuyên dạy, Cùng phân biệt các lời thông sáng;(VN)
Pro 1:2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand(dhs)
Proverbs 1:2 이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며 (KR)
Притчи 1:2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم.
नीतिवचन 1:2 इनके द्वारा पढ़नेवाला बुद्धि और शिक्षा प्राप्त करे, (IN)
Proverbi 1:2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;(IT)
Provérbios 1:2 Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;(PT)
Pro 1:2 Pwovèb sa yo la pou fè moun konnen sa ki rele gen sajès ak bon levasyon, pou yo konprann lè moun lespri ap pale ak yo.(Creole)
Proverbs 1:2 Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;(PO)
箴言 知恵の泉 1:2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、 悟りの言葉をさとらせ、 (JP)
Pro 1:2 To know wisdom and instruction, To perceive the words of understanding,(nkjv)

======= Proverbs 1:3 ============
Pro 1:3 To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;(nasb)
Proverbios 1:3 para recibir el consejo de sabiduría, justicia, juicio y equidad;(ES)
Pro 1:3 使 人 处 事 领 受 智 慧 、 仁 义 、 公 平 、 正 直 的 训 诲 ,(CN-cuvs)
Pro 1:3 使 人 處 事 領 受 智 慧 、 仁 義 、 公 平 、 正 直 的 訓 誨 ,(CN-cuvt)
Proverbs 1:3 Upang tumanggap ng turo sa pantas na paguugali, sa katuwiran, at kahatulan, at karampatan;(Tagalog)
Proverbes 1:3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;(F)
Proverbs 1:3 Ðể nhận lãnh điều dạy dỗ theo sự khôn ngoan, Sự công bình, lý đoán, và sự chánh trực;(VN)
Pro 1:3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;(dhs)
Proverbs 1:3 지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게, 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며 (KR)
Притчи 1:3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة.
नीतिवचन 1:3 और विवेकपूर्ण जीवन निर्वाह करने में प्रवीणता, (IN)
Proverbi 1:3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;(IT)
Provérbios 1:3 Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;(PT)
Pro 1:3 Pwovèb sa yo la tou pou moutre moun jan pou yo viv avèk konprann, pou yo gen bon kondit, pou yo pa fè lenjistis, pou yo mache dwat nan lavi.(Creole)
Proverbs 1:3 Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;(PO)
箴言 知恵の泉 1:3 賢い行いと、正義と公正と 公平の教訓をうけさせ、 (JP)
Pro 1:3 To receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity;(nkjv)

======= Proverbs 1:4 ============
Pro 1:4 To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,(nasb)
Proverbios 1:4 para dar sagacidad a los simples, y a los jóvenes inteligencia y cordura.(ES)
Pro 1:4 使 愚 人 灵 明 , 使 少 年 人 有 知 识 和 谋 略 ,(CN-cuvs)
Pro 1:4 使 愚 人 靈 明 , 使 少 年 人 有 知 識 和 謀 略 ,(CN-cuvt)
Proverbs 1:4 Upang magbigay ng katalinuhan sa musmos. Kaalaman at pagbubulay sa kabataan:(Tagalog)
Proverbes 1:4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.(F)
Proverbs 1:4 Hầu cho người ngu dốt được sự khôn khéo, Gã trai trẻ được sự tri thức và sự dẽ dặt.(VN)
Pro 1:4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.(dhs)
Proverbs 1:4 어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니 (KR)
Притчи 1:4 простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا.
नीतिवचन 1:4 कि भोलों को चतुराई, (IN)
Proverbi 1:4 Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli.(IT)
Provérbios 1:4 Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.(PT)
Pro 1:4 Y'ap louvri lespri moun ki manke konprann, y'ap bay jenn gason yo konesans ak konprann.(Creole)
Proverbs 1:4 Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.(PO)
箴言 知恵の泉 1:4 思慮のない者に悟りを与え、 若い者に知識と慎みを得させるためである。 (JP)
Pro 1:4 To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion--(nkjv)

======= Proverbs 1:5 ============
Pro 1:5 A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,(nasb)
Proverbios 1:5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;(ES)
Pro 1:5 使 智 慧 人 听 见 , 增 长 学 问 , 使 聪 明 人 得 着 智 谋(CN-cuvs)
Pro 1:5 使 智 慧 人 聽 見 , 增 長 學 問 , 使 聰 明 人 得 著 智 謀(CN-cuvt)
Proverbs 1:5 Upang marinig ng pantas, at lumago sa ikatututo: at upang tamuhin ng taong may unawa ang magagaling na payo:(Tagalog)
Proverbes 1:5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,(F)
Proverbs 1:5 Kẻ khôn sẽ nghe và thêm lên sự học vấn, Người thông sáng sẽ được rộng mưu trí,(VN)
Pro 1:5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,(dhs)
Proverbs 1:5 지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라 (KR)
Притчи 1:5 послушает мудрый – и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا.
नीतिवचन 1:5 कि बुद्धिमान सुनकर अपनी विद्या बढ़ाए, (IN)
Proverbi 1:5 Il savio li udirà, e ne accrescerà la sua scienza; E l’uomo intendente ne acquisterà buoni consigli, e governo;(IT)
Provérbios 1:5 O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.(PT)
Pro 1:5 Se pou moun ki gen konesans koute sa ki nan pwovèb yo, pou yo ka mete sou sa yo konnen deja. Se pou moun ki gen lespri koute sa ki nan pwovèb yo, pou yo ka konnen ki jan pou yo mennen bak yo pi byen,(Creole)
Proverbs 1:5 Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,(PO)
箴言 知恵の泉 1:5 賢い者はこれを聞いて学に進み、 さとい者は指導を得る。 (JP)
Pro 1:5 A wise man will hear and increase learning, And a man of understanding will attain wise counsel,(nkjv)

======= Proverbs 1:6 ============
Pro 1:6 To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.(nasb)
Proverbios 1:6 para entender parábola y declaración; palabras de los sabios, y sus enigmas.(ES)
Pro 1:6 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 词 和 谜 语 。(CN-cuvs)
Pro 1:6 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 詞 和 謎 語 。(CN-cuvt)
Proverbs 1:6 Upang umunawa ng kawikaan at ng kahulugan; ng mga salita ng pantas, at ng kanilang malalabong sabi.(Tagalog)
Proverbes 1:6 Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.(F)
Proverbs 1:6 Ðể hiểu biết châm ngôn, thí dụ, Và lời của người khôn ngoan, cùng câu đố nhiệm của họ.(VN)
Pro 1:6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.(dhs)
Proverbs 1:6 잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라 (KR)
Притчи 1:6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم.
नीतिवचन 1:6 जिससे वे नीतिवचन और दृष्टान्त को, (IN)
Proverbi 1:6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de’ savi ed i lor detti oscuri.(IT)
Provérbios 1:6 Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.(PT)
Pro 1:6 konsa, y'a ka konprann sans tout pwovèb ak tout parabòl, sans tout pawòl k'ap soti nan bouch moun ki gen bon konprann yo ak koze tout moun pa ka konprann.(Creole)
Proverbs 1:6 Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.(PO)
箴言 知恵の泉 1:6 人はこれによって箴言と、たとえと、 賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。 (JP)
Pro 1:6 To understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles.(nkjv)

======= Proverbs 1:7 ============
Pro 1:7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.(nasb)
Proverbios 1:7 El principio de la sabiduría [es] el temor de Jehová. Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.(ES)
Pro 1:7 敬 畏 耶 和 华 是 知 识 的 开 端 ; 愚 妄 人 藐 视 智 慧 和 训 诲 。(CN-cuvs)
Pro 1:7 敬 畏 耶 和 華 是 知 識 的 開 端 ; 愚 妄 人 藐 視 智 慧 和 訓 誨 。(CN-cuvt)
Proverbs 1:7 Ang takot sa Panginoon ay pasimula ng kaalaman: nguni't ang mangmang ay humahamak sa karunungan at turo.(Tagalog)
Proverbes 1:7 ¶ La crainte de l'Eternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.(F)
Proverbs 1:7 Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va là khởi đầu sự tri thức; Còn kẻ ngu muội khinh bỉ sự khôn ngoan và lời khuyên dạy.(VN)
Pro 1:7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.(dhs)
Proverbs 1:7 여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라 (KR)
Притчи 1:7 Начало мудрости – страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب
नीतिवचन 1:7 यहोवा का भय मानना बुद्धि का मूल है; (IN)
Proverbi 1:7 IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento.(IT)
Provérbios 1:7 O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.(PT)
Pro 1:7 Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen konesans. Moun fou pa konn valè sa yo rele gen konesans, yo refize aprann.(Creole)
Proverbs 1:7 Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.(PO)
箴言 知恵の泉 1:7 主を恐れることは知識のはじめである、 愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。 (JP)
Pro 1:7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction.(nkjv)

======= Proverbs 1:8 ============
Pro 1:8 Hear, my son, your father's instruction And do not forsake your mother's teaching;(nasb)
Proverbios 1:8 Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre, y no desprecies la ley de tu madre;(ES)
Pro 1:8 我 儿 , 要 听 你 父 亲 的 训 诲 , 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ;(CN-cuvs)
Pro 1:8 我 兒 , 要 聽 你 父 親 的 訓 誨 , 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ;(CN-cuvt)
Proverbs 1:8 Anak ko, dinggin mo ang turo ng iyong ama, at huwag mong pabayaan ang kautusan ng iyong ina:(Tagalog)
Proverbes 1:8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;(F)
Proverbs 1:8 Hỡi con, hãy nghe lời khuyên dạy của cha, Chớ bỏ phép tắc của mẹ con;(VN)
Pro 1:8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.(dhs)
Proverbs 1:8 내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라 (KR)
Притчи 1:8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك.
नीतिवचन 1:8 हे मेरे पुत्र, अपने पिता की शिक्षा पर कान लगा, (IN)
Proverbi 1:8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre;(IT)
Provérbios 1:8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.(PT)
Pro 1:8 Pitit mwen, koute papa ou non lè l'ap ba ou bon levasyon! Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou!(Creole)
Proverbs 1:8 Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.(PO)
箴言 知恵の泉 1:8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、 母の教を捨ててはならない。 (JP)
Pro 1:8 My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;(nkjv)

======= Proverbs 1:9 ============
Pro 1:9 Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.(nasb)
Proverbios 1:9 porque adorno de gracia [serán] a tu cabeza, y collares a tu cuello.(ES)
Pro 1:9 因 为 这 要 作 你 头 上 的 华 冠 , 你 项 上 的 金 炼 。(CN-cuvs)
Pro 1:9 因 為 這 要 作 你 頭 上 的 華 冠 , 你 項 上 的 金 鍊 。(CN-cuvt)
Proverbs 1:9 Sapagka't sila'y magiging tali ng biyaya sa iyong ulo, at mga kuwintas sa ligid ng iyong leeg.(Tagalog)
Proverbes 1:9 Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.(F)
Proverbs 1:9 Vì ấy sẽ như một dây hoa trên đầu con, Giống như những vòng đeo quanh cổ của con.(VN)
Pro 1:9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.(dhs)
Proverbs 1:9 이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라 (KR)
Притчи 1:9 потому что это – прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك
नीतिवचन 1:9 क्योंकि वे मानो तेरे सिर के लिये शोभायमान मुकुट, (IN)
Proverbi 1:9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.(IT)
Provérbios 1:9 Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.(PT)
Pro 1:9 Menm jan bèl foula mare nan tèt ak kolye pase nan kou bay pi bèl aparans, konsa tou konsèy papa ou ak manman ou ap fè anpil pou ou.(Creole)
Proverbs 1:9 Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.(PO)
箴言 知恵の泉 1:9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、 あなたの首の飾りとなるからである。 (JP)
Pro 1:9 For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.(nkjv)

======= Proverbs 1:10 ============
Pro 1:10 My son, if sinners entice you, Do not consent.(nasb)
Proverbios 1:10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.(ES)
Pro 1:10 我 儿 , 恶 人 若 引 诱 你 , 你 不 可 随 从 。(CN-cuvs)
Pro 1:10 我 兒 , 惡 人 若 引 誘 你 , 你 不 可 隨 從 。(CN-cuvt)
Proverbs 1:10 Anak ko, kung ikaw ay hikayatin ng mga makasalanan, huwag mong tulutan.(Tagalog)
Proverbes 1:10 ¶ Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.(F)
Proverbs 1:10 Hỡi con, nếu kẻ tội nhơn kiếm thế quyến dụ con, Chớ khứng theo.(VN)
Pro 1:10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.(dhs)
Proverbs 1:10 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라 (KR)
Притчи 1:10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض.
नीतिवचन 1:10 हे मेरे पुत्र, यदि पापी लोग तुझे फुसलाएँ, (IN)
Proverbi 1:10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro.(IT)
Provérbios 1:10 Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.(PT)
Pro 1:10 Pitit mwen, lè moun k'ap fè sa ki mal vle detounen ou, pa kite yo pran tèt ou.(Creole)
Proverbs 1:10 Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.(PO)
箴言 知恵の泉 1:10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、 それに従ってはならない。 (JP)
Pro 1:10 My son, if sinners entice you, Do not consent.(nkjv)

======= Proverbs 1:11 ============
Pro 1:11 If they say, "Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;(nasb)
Proverbios 1:11 Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas para [derramar] sangre, acechemos sin motivo al inocente;(ES)
Pro 1:11 他 们 若 说 : 你 与 我 们 同 去 , 我 们 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 无 罪 之 人 ;(CN-cuvs)
Pro 1:11 他 們 若 說 : 你 與 我 們 同 去 , 我 們 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 無 罪 之 人 ;(CN-cuvt)
Proverbs 1:11 Kung kanilang sabihin, sumama ka sa amin, tayo'y magsibakay sa pagbububo ng dugo, tayo'y mangagkubli ng silo na walang anomang kadahilanan sa walang sala;(Tagalog)
Proverbes 1:11 S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,(F)
Proverbs 1:11 Nếu chúng nó nói: "Hãy đến cùng chúng ta, phục rình làm đổ huyết người, Núp đợi hại vô cớ kẻ chẳng tội;(VN)
Pro 1:11 Wenn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;(dhs)
Proverbs 1:11 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라 (KR)
Притчи 1:11 если будут говорить: „иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا.
नीतिवचन 1:11 यदि वे कहें, “हमारे संग चल, (IN)
Proverbi 1:11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente;(IT)
Provérbios 1:11 Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.(PT)
Pro 1:11 Si yo di ou: Vini ak nou non! Ann anbiske kò nou pou n' touye moun. Ann pare pèlen pou nou pran inonsan yo, san yo pa gen anyen ak nou.(Creole)
Proverbs 1:11 Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;(PO)
箴言 知恵の泉 1:11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。 われわれは待ち伏せして、人の血を流し、 罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、 (JP)
Pro 1:11 If they say, "Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;(nkjv)

======= Proverbs 1:12 ============
Pro 1:12 Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;(nasb)
Proverbios 1:12 los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen al abismo.(ES)
Pro 1:12 我 们 好 像 阴 间 , 把 他 们 活 活 吞 下 ; 他 们 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 们 囫 囵 吞 了 ;(CN-cuvs)
Pro 1:12 我 們 好 像 陰 間 , 把 他 們 活 活 吞 下 ; 他 們 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 們 囫 圇 吞 了 ;(CN-cuvt)
Proverbs 1:12 Sila'y lamunin nating buhay na gaya ng Sheol. At buo, na gaya ng nagsibaba sa lungaw;(Tagalog)
Proverbes 1:12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;(F)
Proverbs 1:12 Chúng ta sẽ nuốt sống chúng nó như âm phủ, Và còn nguyên vẹn như kẻ xuống mồ mả;(VN)
Pro 1:12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;(dhs)
Proverbs 1:12 그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가 (KR)
Притчи 1:12 живых проглотим их, как преисподняя, и – целых, как нисходящих в могилу;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب.
नीतिवचन 1:12 हम उन्हें जीवित निगल जाए, जैसे अधोलोक स्वस्थ लोगों को निगल जाता है, (IN)
Proverbi 1:12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa;(IT)
Provérbios 1:12 Vamos tragá-los vivos, como [se fosse] o mundo dos mortos; e inteiros, como os que descem à cova.(PT)
Pro 1:12 Ann vale yo tou vivan, tankou simityè ki pa janm refize mò. Ann vale yo tout ankè tankou kadav y'ap antere.(Creole)
Proverbs 1:12 Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;(PO)
箴言 知恵の泉 1:12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、 健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (JP)
Pro 1:12 Let us swallow them alive like Sheol, And whole, like those who go down to the Pit;(nkjv)

======= Proverbs 1:13 ============
Pro 1:13 We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;(nasb)
Proverbios 1:13 Hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;(ES)
Pro 1:13 我 们 必 得 各 样 宝 物 , 将 所 掳 来 的 , 装 满 房 屋 ;(CN-cuvs)
Pro 1:13 我 們 必 得 各 樣 寶 物 , 將 所 擄 來 的 , 裝 滿 房 屋 ;(CN-cuvt)
Proverbs 1:13 Tayo'y makakasumpong ng lahat na mahalagang pag-aari, ating pupunuin ang ating mga bahay ng samsam;(Tagalog)
Proverbes 1:13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;(F)
Proverbs 1:13 Chúng ta sẽ được các thứ của báu, Chất đầy nhà chúng ta những của cướp;(VN)
Pro 1:13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;(dhs)
Proverbs 1:13 음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 (KR)
Притчи 1:13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة.
नीतिवचन 1:13 हमको सब प्रकार के अनमोल पदार्थ मिलेंगे, (IN)
Proverbi 1:13 Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;(IT)
Provérbios 1:13 Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.(PT)
Pro 1:13 N'a jwenn tout kalite gwo richès, n'a plen kay nou ak tout bagay n'a pran.(Creole)
Proverbs 1:13 Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;(PO)
箴言 知恵の泉 1:13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、 奪い取った物で、われわれの家を満たそう。 (JP)
Pro 1:13 We shall find all kinds of precious possessions, We shall fill our houses with spoil;(nkjv)

======= Proverbs 1:14 ============
Pro 1:14 Throw in your lot with us, We shall all have one purse,"(nasb)
Proverbios 1:14 echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una sola bolsa.(ES)
Pro 1:14 你 与 我 们 大 家 同 分 , 我 们 共 用 一 个 囊 袋 ;(CN-cuvs)
Pro 1:14 你 與 我 們 大 家 同 分 , 我 們 共 用 一 個 囊 袋 ;(CN-cuvt)
Proverbs 1:14 Ikaw ay makikipagsapalaran sa gitna namin; magkakaroon tayong lahat ng isang supot:(Tagalog)
Proverbes 1:14 Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!(F)
Proverbs 1:14 Hãy lấy phần ngươi với chúng ta, Chúng ta cả thảy sẽ có một túi bạc mà thôi."(VN)
Pro 1:14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":(dhs)
Proverbs 1:14 우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니 (KR)
Притчи 1:14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас", –(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد.
नीतिवचन 1:14 तू हमारा सहभागी हो जा, (IN)
Proverbi 1:14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa;(IT)
Provérbios 1:14 Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.(PT)
Pro 1:14 W'a jwenn pa ou nan tou sa n'a pran. Va gen yon sèl kès pou nou tout.(Creole)
Proverbs 1:14 Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.(PO)
箴言 知恵の泉 1:14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、 われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、 (JP)
Pro 1:14 Cast in your lot among us, Let us all have one purse"--(nkjv)

======= Proverbs 1:15 ============
Pro 1:15 My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,(nasb)
Proverbios 1:15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;(ES)
Pro 1:15 我 儿 , 不 要 与 他 们 同 行 一 道 , 禁 止 你 脚 走 他 们 的 路 。(CN-cuvs)
Pro 1:15 我 兒 , 不 要 與 他 們 同 行 一 道 , 禁 止 你 腳 走 他 們 的 路 。(CN-cuvt)
Proverbs 1:15 Anak ko, huwag kang lumakad sa daan na kasama nila; pigilin mo ang iyong paa sa kanilang landas:(Tagalog)
Proverbes 1:15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;(F)
Proverbs 1:15 Hỡi con, đừng đi đường cùng chúng nó; Hãy cầm giữ chơn con, chớ vào lối của họ;(VN)
Pro 1:15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.(dhs)
Proverbs 1:15 너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도 (KR)
Притчи 1:15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم.
नीतिवचन 1:15 तो, हे मेरे पुत्र तू उनके संग मार्ग में न चलना, (IN)
Proverbi 1:15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.(IT)
Provérbios 1:15 Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;(PT)
Pro 1:15 Pitit mwen, pa mache avèk moun konsa! Pa mete pye ou kote moun sa yo pase!(Creole)
Proverbs 1:15 Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.(PO)
箴言 知恵の泉 1:15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、 あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。 (JP)
Pro 1:15 My son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path;(nkjv)

======= Proverbs 1:16 ============
Pro 1:16 For their feet run to evil And they hasten to shed blood.(nasb)
Proverbios 1:16 porque sus pies correrán hacia el mal, e irán presurosos a derramar sangre.(ES)
Pro 1:16 因 为 , 他 们 的 脚 奔 跑 行 恶 ; 他 们 急 速 流 人 的 血 ,(CN-cuvs)
Pro 1:16 因 為 , 他 們 的 腳 奔 跑 行 惡 ; 他 們 急 速 流 人 的 血 ,(CN-cuvt)
Proverbs 1:16 Sapagka't ang kanilang mga paa ay nagsisitakbo sa kasamaan, at sila'y nangagmamadali sa pagbububo ng dugo.(Tagalog)
Proverbes 1:16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.(F)
Proverbs 1:16 Vì chơn chúng nó chạy đến sự ác, Lật đật làm đổ huyết ra.(VN)
Pro 1:16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.(dhs)
Proverbs 1:16 내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라 (KR)
Притчи 1:16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم.
नीतिवचन 1:16 क्योंकि वे बुराई ही करने को दौड़ते हैं, (IN)
Proverbi 1:16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.(IT)
Provérbios 1:16 Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.(PT)
Pro 1:16 Yo toujou dèyè pou fè sa ki mal. Pou ti krik ti krak, yo mete san deyò.(Creole)
Proverbs 1:16 Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.(PO)
箴言 知恵の泉 1:16 彼らの足は悪に走り、 血を流すことに速いからだ。 (JP)
Pro 1:16 For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.(nkjv)

======= Proverbs 1:17 ============
Pro 1:17 Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;(nasb)
Proverbios 1:17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;(ES)
Pro 1:17 好 像 飞 鸟 , 网 罗 设 在 眼 前 仍 不 躲 避 。(CN-cuvs)
Pro 1:17 好 像 飛 鳥 , 網 羅 設 在 眼 前 仍 不 躲 避 。(CN-cuvt)
Proverbs 1:17 Sapagka't walang kabuluhang naladlad ang silo, sa paningin ng alin mang ibon:(Tagalog)
Proverbes 1:17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;(F)
Proverbs 1:17 Vì giăng lưới ra trước mặt các loài có cánh Lấy làm luống công thay;(VN)
Pro 1:17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.(dhs)
Proverbs 1:17 대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라 (KR)
Притчи 1:17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح.
नीतिवचन 1:17 क्योंकि पक्षी के देखते हुए जाल फैलाना व्यर्थ होता है; (IN)
Proverbi 1:17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello;(IT)
Provérbios 1:17 Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;(PT)
Pro 1:17 Kisa ou konprann ou fè lè ou kite zwezo wè ou ap tann pèlen pou li?(Creole)
Proverbs 1:17 Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:(PO)
箴言 知恵の泉 1:17 すべて鳥の目の前で 網を張るのは、むだである。 (JP)
Pro 1:17 Surely, in vain the net is spread In the sight of any bird;(nkjv)

======= Proverbs 1:18 ============
Pro 1:18 But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.(nasb)
Proverbios 1:18 mas ellos a su propia sangre ponen asechanzas, y a sus propias vidas tienden lazo.(ES)
Pro 1:18 这 些 人 埋 伏 , 是 为 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 为 自 害 己 命 。(CN-cuvs)
Pro 1:18 這 些 人 埋 伏 , 是 為 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 為 自 害 己 命 。(CN-cuvt)
Proverbs 1:18 At binabakayan ng mga ito ang kanilang sariling dugo, kanilang ipinagkukubli ng silo ang kanilang sariling mga buhay.(Tagalog)
Proverbes 1:18 Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.(F)
Proverbs 1:18 Chánh những người ấy thật phục mưu làm đổ huyết mình ra, Và núp rình hại mạng sống mình.(VN)
Pro 1:18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.(dhs)
Proverbs 1:18 무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘 (KR)
Притчи 1:18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم.
नीतिवचन 1:18 और ये लोग तो अपनी ही हत्या करने के लिये घात लगाते हैं, (IN)
Proverbi 1:18 Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro.(IT)
Provérbios 1:18 Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.(PT)
Pro 1:18 Se konsa moun sa yo pran nan pèlen yo menm yo pare a. Yo tonbe nan pyèj yo mete a, yo mouri.(Creole)
Proverbs 1:18 Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.(PO)
箴言 知恵の泉 1:18 彼らは自分の血を待ち伏せし、 自分の命を伏してねらうのだ。 (JP)
Pro 1:18 But they lie in wait for their own blood, They lurk secretly for their own lives.(nkjv)

======= Proverbs 1:19 ============
Pro 1:19 So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.(nasb)
Proverbios 1:19 Tales son las sendas de todo el que es dado a la codicia, la cual quita la vida de sus poseedores.(ES)
Pro 1:19 凡 贪 恋 财 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 这 贪 恋 之 心 乃 夺 去 得 财 者 之 命 。(CN-cuvs)
Pro 1:19 凡 貪 戀 財 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 這 貪 戀 之 心 乃 奪 去 得 財 者 之 命 。(CN-cuvt)
Proverbs 1:19 Ganyan ang mga lakad ng bawa't sakim sa pakinabang; na nagaalis ng buhay ng mga may-ari niyaon.(Tagalog)
Proverbes 1:19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.(F)
Proverbs 1:19 Ðó là đường của những kẻ tham lợi bất nghĩa; Lợi như thể đoạt lấy mạng sống của kẻ được nó.(VN)
Pro 1:19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.(dhs)
Proverbs 1:19 그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니 (KR)
Притчи 1:19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه
नीतिवचन 1:19 सब लालचियों की चाल ऐसी ही होती है; (IN)
Proverbi 1:19 Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova.(IT)
Provérbios 1:19 Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.(PT)
Pro 1:19 Nan chache genyen sa ki pa pou ou, se ou ki lakòz malè rive ou. Se sa menm ki pou rive tout moun ki pa wè pase vòlò.(Creole)
Proverbs 1:19 Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.(PO)
箴言 知恵の泉 1:19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。 これはその持ち主の命を取り去るのだ。 (JP)
Pro 1:19 So are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners.(nkjv)

======= Proverbs 1:20 ============
Pro 1:20 Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;(nasb)
Proverbios 1:20 La sabiduría clama en las calles, alza su voz en las plazas;(ES)
Pro 1:20 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 宽 阔 处 发 声 ,(CN-cuvs)
Pro 1:20 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 寬 闊 處 發 聲 ,(CN-cuvt)
Proverbs 1:20 Karunungan ay humihiyaw na malakas sa lansangan; kaniyang inilalakas ang kaniyang tinig sa mga luwal na dako;(Tagalog)
Proverbes 1:20 ¶ La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:(F)
Proverbs 1:20 Sự khôn ngoan hô lên ngoài đường, Cất tiếng dội ra nơi phố chợ;(VN)
Pro 1:20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;(dhs)
Proverbs 1:20 무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라 (KR)
Притчи 1:20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها.
नीतिवचन 1:20 ¶ बुद्धि सड़क में ऊँचे स्वर से बोलती है; (IN)
Proverbi 1:20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;(IT)
Provérbios 1:20 A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.(PT)
Pro 1:20 Koute byen. Sajès ap rele nan lari, l'ap pale byen fò sou plas piblik.(Creole)
Proverbs 1:20 Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.(PO)
箴言 知恵の泉 1:20 知恵は、ちまたに呼ばわり、 市場にその声をあげ、 (JP)
Pro 1:20 Wisdom calls aloud outside; She raises her voice in the open squares.(nkjv)

======= Proverbs 1:21 ============
Pro 1:21 At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:(nasb)
Proverbios 1:21 clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:(ES)
Pro 1:21 在 热 闹 街 头 喊 叫 , 在 城 门 口 , 在 城 中 发 出 言 语 ,(CN-cuvs)
Pro 1:21 在 熱 鬧 街 頭 喊 叫 , 在 城 門 口 , 在 城 中 發 出 言 語 ,(CN-cuvt)
Proverbs 1:21 Siya'y humihiyaw sa mga pangulong dako na pinaglilipunan; sa pasukan ng mga pintuang-bayan, sa bayan, kaniyang binibigkas ang kaniyang mga salita:(Tagalog)
Proverbes 1:21 Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:(F)
Proverbs 1:21 Khôn ngoan kêu la ở đầu đường dộn dực ồn ào; Tại cửa thành, và nội trong thành người phán lời mình ra,(VN)
Pro 1:21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:(dhs)
Proverbs 1:21 지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며 (KR)
Притчи 1:21 в главных местах собраний проповедует, при входахв городские ворота говорит речь свою:(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها
नीतिवचन 1:21 वह बाजारों की भीड़ में पुकारती है; (IN)
Proverbi 1:21 Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città,(IT)
Provérbios 1:21 Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:(PT)
Pro 1:21 L'ap rele nan tout kalfou, nan pòtay lavil yo, toupatou kote tout moun ka tande.(Creole)
Proverbs 1:21 W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:(PO)
箴言 知恵の泉 1:21 城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。 (JP)
Pro 1:21 She cries out in the chief concourses, At the openings of the gates in the city She speaks her words:(nkjv)

======= Proverbs 1:22 ============
Pro 1:22 "How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?(nasb)
Proverbios 1:22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán el conocimiento?(ES)
Pro 1:22 说 : 你 们 愚 昧 人 喜 爱 愚 昧 , 亵 慢 人 喜 欢 亵 慢 , 愚 顽 人 恨 恶 知 识 , 要 到 几 时 呢 ?(CN-cuvs)
Pro 1:22 說 : 你 們 愚 昧 人 喜 愛 愚 昧 , 褻 慢 人 喜 歡 褻 慢 , 愚 頑 人 恨 惡 知 識 , 要 到 幾 時 呢 ?(CN-cuvt)
Proverbs 1:22 Hanggang kailan kayong mga musmos, magsisiibig sa inyong kamusmusan? At ang mga nanunuya ay maliligaya sa panunuya, at ang mga mangmang ay mangagtatanim sa kaalaman?(Tagalog)
Proverbes 1:22 Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?(F)
Proverbs 1:22 Mà rằng: Hỡi kẻ ngu dốt, các ngươi sẽ mến sự ngu dại cho đến bao giờ? Kẻ nhạo báng sẽ ưa sự nhạo báng, Và kẻ dại dột sẽ ghét sự tri thức cho đến chừng nào?(VN)
Pro 1:22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?(dhs)
Proverbs 1:22 훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되 (KR)
Притчи 1:22 „доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم.
नीतिवचन 1:22 “हे अज्ञानियों, तुम कब तक अज्ञानता से प्रीति रखोगे? (IN)
Proverbi 1:22 Dicendo: Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed infino a quando gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?(IT)
Provérbios 1:22 Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?(PT)
Pro 1:22 L'ap di: Bann egare! Kilè n'a sispann renmen fè tenten? Kilè n'a sispann pran plezi nou nan pase tout bagay nan betiz? Kilè moun fou yo va soti pou yo aprann?(Creole)
Proverbs 1:22 Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?(PO)
箴言 知恵の泉 1:22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。 あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、 愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。 (JP)
Pro 1:22 "How long, you simple ones, will you love simplicity? For scorners delight in their scorning, And fools hate knowledge.(nkjv)

======= Proverbs 1:23 ============
Pro 1:23 "Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.(nasb)
Proverbios 1:23 Volveos a mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.(ES)
Pro 1:23 你 们 当 因 我 的 责 备 回 转 ; 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 你 们 , 将 我 的 话 指 示 你 们 。(CN-cuvs)
Pro 1:23 你 們 當 因 我 的 責 備 回 轉 ; 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 你 們 , 將 我 的 話 指 示 你 們 。(CN-cuvt)
Proverbs 1:23 Magsibalik kayo sa aking saway: narito, aking ibubuhos ang aking espiritu sa inyo.(Tagalog)
Proverbes 1:23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles...(F)
Proverbs 1:23 Nhân vì ta trách các ngươi, các ngươi khá trở lại; Kìa, ta sẽ đổ thần linh ta trên các ngươi; Ta sẽ làm cho các ngươi biết những lời của ta.(VN)
Pro 1:23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.(dhs)
Proverbs 1:23 너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐 (KR)
Притчи 1:23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي
नीतिवचन 1:23 तुम मेरी डाँट सुनकर मन फिराओ; (IN)
Proverbi 1:23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.(IT)
Provérbios 1:23 Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.(PT)
Pro 1:23 Se pou n' koute m' lè m'ap rale zòrèy nou. M'ap di nou tou sa ki nan tèt mwen, m'ap fè nou konnen tou sa m' konnen.(Creole)
Proverbs 1:23 Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.(PO)
箴言 知恵の泉 1:23 わたしの戒めに心をとめよ、 見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、 わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。 (JP)
Pro 1:23 Turn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.(nkjv)

======= Proverbs 1:24 ============
Pro 1:24 "Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;(nasb)
Proverbios 1:24 Porque llamé, y no quisisteis [oír]: Extendí mi mano, y no hubo quien atendiese;(ES)
Pro 1:24 我 呼 唤 , 你 们 不 肯 听 从 ; 我 伸 手 , 无 人 理 会 ;(CN-cuvs)
Pro 1:24 我 呼 喚 , 你 們 不 肯 聽 從 ; 我 伸 手 , 無 人 理 會 ;(CN-cuvt)
Proverbs 1:24 Sapagka't ako'y tumawag, at kayo'y tumanggi: aking iniunat ang aking kamay, at walang makinig;(Tagalog)
Proverbes 1:24 Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,(F)
Proverbs 1:24 Bởi vì ta kêu gọi, mà các ngươi không khứng nghe, Ta giơ tay ta ra, lại chẳng có ai chủ ý;(VN)
Pro 1:24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,(dhs)
Proverbs 1:24 나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라 (KR)
Притчи 1:24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي
नीतिवचन 1:24 मैंने तो पुकारा परन्तु तुम ने इन्कार किया, (IN)
Proverbi 1:24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;(IT)
Provérbios 1:24 [Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,(PT)
Pro 1:24 Ki jan nou ye konsa? Mwen rele nou, nou fè tankou nou pa tande m'. Mwen lonje men ban nou, nou fè tankou nou pa wè m'.(Creole)
Proverbs 1:24 Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;(PO)
箴言 知恵の泉 1:24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、 手を伸べたが、顧みる者はなく、 (JP)
Pro 1:24 Because I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,(nkjv)

======= Proverbs 1:25 ============
Pro 1:25 And you neglected all my counsel And did not want my reproof;(nasb)
Proverbios 1:25 antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:(ES)
Pro 1:25 反 轻 弃 我 一 切 的 劝 戒 , 不 肯 受 我 的 责 备 。(CN-cuvs)
Pro 1:25 反 輕 棄 我 一 切 的 勸 戒 , 不 肯 受 我 的 責 備 。(CN-cuvt)
Proverbs 1:25 Kundi inyong iniuwi sa wala ang buo kong payo, at hindi ninyo inibig ang aking saway:(Tagalog)
Proverbes 1:25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,(F)
Proverbs 1:25 Nhưng các ngươi đã bỏ hết lời khuyên dạy ta, Không chịu lời quở trách ta;(VN)
Pro 1:25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:(dhs)
Proverbs 1:25 내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고 (KR)
Притчи 1:25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي
नीतिवचन 1:25 वरन् तुम ने मेरी सारी सम्मति को अनसुना किया, (IN)
Proverbi 1:25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;(IT)
Provérbios 1:25 E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,(PT)
Pro 1:25 Anhan! Se konsa sa ye? Nou voye tout konsèy mwen te ban nou yo jete byen lwen nou. Nou refize kite m' korije nou.(Creole)
Proverbs 1:25 Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;(PO)
箴言 知恵の泉 1:25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、 わたしの戒めを受けなかったので、 (JP)
Pro 1:25 Because you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,(nkjv)

======= Proverbs 1:26 ============
Pro 1:26 I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,(nasb)
Proverbios 1:26 También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;(ES)
Pro 1:26 你 们 遭 灾 难 , 我 就 发 笑 ; 惊 恐 临 到 你 们 , 我 必 嗤 笑 。(CN-cuvs)
Pro 1:26 你 們 遭 災 難 , 我 就 發 笑 ; 驚 恐 臨 到 你 們 , 我 必 嗤 笑 。(CN-cuvt)
Proverbs 1:26 Ako naman ay tatawa sa kaarawan ng inyong kasakunaan: ako'y manunuya pagka ang inyong takot ay dumarating;(Tagalog)
Proverbes 1:26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,(F)
Proverbs 1:26 Nên trong lúc các ngươi bị tai nạn, ta cũng sẽ chê cười, Khi sự sợ hãi giáng cho các ngươi, ắt ta sẽ nhạo báng;(VN)
Pro 1:26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,(dhs)
Proverbs 1:26 도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉 (KR)
Притчи 1:26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم
नीतिवचन 1:26 इसलिए मैं भी तुम्हारी विपत्ति के समय हँसूँगी; (IN)
Proverbi 1:26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;(IT)
Provérbios 1:26 Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.(PT)
Pro 1:26 Konsa, lè n'a nan ka, m'a ri nou. Lè malè va fè nou tranble, m'a pase nou nan rizib.(Creole)
Proverbs 1:26 Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.(PO)
箴言 知恵の泉 1:26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、 あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。 (JP)
Pro 1:26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your terror comes,(nkjv)

======= Proverbs 1:27 ============
Pro 1:27 When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.(nasb)
Proverbios 1:27 cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.(ES)
Pro 1:27 惊 恐 临 到 你 们 , 好 像 狂 风 ; 灾 难 来 到 , 如 同 暴 风 ; 急 难 痛 苦 临 到 你 们 身 上 。(CN-cuvs)
Pro 1:27 驚 恐 臨 到 你 們 , 好 像 狂 風 ; 災 難 來 到 , 如 同 暴 風 ; 急 難 痛 苦 臨 到 你 們 身 上 。(CN-cuvt)
Proverbs 1:27 Pagka ang iyong takot ay dumarating na parang bagyo. At ang inyong kasakunaan ay dumarating na parang ipoipo; pagka ang hirap at hapis ay dumating sa inyo.(Tagalog)
Proverbes 1:27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.(F)
Proverbs 1:27 Khi sự sợ hãi các ngươi xảy đến thình lình như gió bão, Tai nạn xông vào các ngươi như cơn trốt, Và sự ngặt nghèo, khốn cực giáng trên các ngươi.(VN)
Pro 1:27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.(dhs)
Proverbs 1:27 너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라 (KR)
Притчи 1:27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق.
नीतिवचन 1:27 वरन् आँधी के समान तुम पर भय आ पड़ेगा, (IN)
Proverbi 1:27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.(IT)
Provérbios 1:27 Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,(PT)
Pro 1:27 Lè malè va tonbe sou nou tankou yon van siklòn, lè tray va pase sou nou tankou yon toubouyon, lè lapenn ak kè sere va pran nou,(Creole)
Proverbs 1:27 Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;(PO)
箴言 知恵の泉 1:27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、 災が、つむじ風のように臨み、 悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。 (JP)
Pro 1:27 When your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.(nkjv)

======= Proverbs 1:28 ============
Pro 1:28 "Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,(nasb)
Proverbios 1:28 Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;(ES)
Pro 1:28 那 时 , 你 们 必 呼 求 我 , 我 却 不 答 应 , 恳 切 地 寻 找 我 , 却 寻 不 见 。(CN-cuvs)
Pro 1:28 那 時 , 你 們 必 呼 求 我 , 我 卻 不 答 應 , 懇 切 地 尋 找 我 , 卻 尋 不 見 。(CN-cuvt)
Proverbs 1:28 Kung magkagayo'y tatawag sila sa akin, nguni't hindi ako sasagot; hahanapin nila akong masikap, nguni't hindi nila ako masusumpungan:(Tagalog)
Proverbes 1:28 Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.(F)
Proverbs 1:28 Bấy giờ chúng nó sẽ kêu cầu cùng ta, nhưng ta sẽ không đáp lời; Sáng sớm chúng nó sẽ tìm ta, nhưng không gặp được.(VN)
Pro 1:28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.(dhs)
Proverbs 1:28 너희의 두려움이 광풍같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍같이 임하리니 (KR)
Притчи 1:28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني.
नीतिवचन 1:28 उस समय वे मुझे पुकारेंगे, और मैं न सुनूँगी; (IN)
Proverbi 1:28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;(IT)
Provérbios 1:28 Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.(PT)
Pro 1:28 le sa a, n'a rele m', mwen menm yo rele sajès, men mwen p'ap reponn nou. N'a mache chache m' toupatou, men nou p'ap jwenn mwen.(Creole)
Proverbs 1:28 Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.(PO)
箴言 知恵の泉 1:28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、 しかし、わたしは答えない。 ひたすら、わたしを求めるであろう、 しかし、わたしに会えない。 (JP)
Pro 1:28 "Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.(nkjv)

======= Proverbs 1:29 ============
Pro 1:29 Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.(nasb)
Proverbios 1:29 por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,(ES)
Pro 1:29 因 为 , 你 们 恨 恶 知 识 , 不 喜 爱 敬 畏 耶 和 华 ,(CN-cuvs)
Pro 1:29 因 為 , 你 們 恨 惡 知 識 , 不 喜 愛 敬 畏 耶 和 華 ,(CN-cuvt)
Proverbs 1:29 Sapagka't kanilang ipinagtanim ang kaalaman, at hindi pinili ang takot sa Panginoon.(Tagalog)
Proverbes 1:29 Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,(F)
Proverbs 1:29 Ấy bởi vì chúng nó ghét sự hiểu biết, Không chọn lấy sự kính sợ Ðức Giê-hô-va,(VN)
Pro 1:29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,(dhs)
Proverbs 1:29 그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니 (KR)
Притчи 1:29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب.
नीतिवचन 1:29 क्योंकि उन्होंने ज्ञान से बैर किया, (IN)
Proverbi 1:29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;(IT)
Provérbios 1:29 Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.(PT)
Pro 1:29 Nou pa t' vle wè konesans, nou te toujou refize gen krentif pou Bondye.(Creole)
Proverbs 1:29 Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,(PO)
箴言 知恵の泉 1:29 彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、 (JP)
Pro 1:29 Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,(nkjv)

======= Proverbs 1:30 ============
Pro 1:30 "They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.(nasb)
Proverbios 1:30 ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:(ES)
Pro 1:30 不 听 我 的 劝 戒 , 藐 视 我 一 切 的 责 备 ,(CN-cuvs)
Pro 1:30 不 聽 我 的 勸 戒 , 藐 視 我 一 切 的 責 備 ,(CN-cuvt)
Proverbs 1:30 Ayaw sila ng aking payo; kanilang hinamak ang buo kong pagsaway:(Tagalog)
Proverbes 1:30 Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,(F)
Proverbs 1:30 Cũng không muốn theo sự khuyên dạy ta, Và chê bai các lời quở trách ta;(VN)
Pro 1:30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:(dhs)
Proverbs 1:30 대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며 (KR)
Притчи 1:30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي.
नीतिवचन 1:30 उन्होंने मेरी सम्मति न चाही (IN)
Proverbi 1:30 E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione.(IT)
Provérbios 1:30 Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.(PT)
Pro 1:30 Nou pa t' janm vle koute konsèy m' t'ap ban nou, nou te toujou derefize koute m' lè m' t'ap korije nou.(Creole)
Proverbs 1:30 Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:(PO)
箴言 知恵の泉 1:30 わたしの勧めに従わず、 すべての戒めを軽んじたゆえ、 (JP)
Pro 1:30 They would have none of my counsel And despised my every rebuke.(nkjv)

======= Proverbs 1:31 ============
Pro 1:31 "So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.(nasb)
Proverbios 1:31 Por tanto comerán del fruto de su camino, y serán hastiados de sus propios consejos.(ES)
Pro 1:31 所 以 必 吃 自 结 的 果 子 , 充 满 自 设 的 计 谋 . 。(CN-cuvs)
Pro 1:31 所 以 必 吃 自 結 的 果 子 , 充 滿 自 設 的 計 謀 . 。(CN-cuvt)
Proverbs 1:31 Kaya't sila'y magsisikain ng bunga ng kanilang sariling lakad, at mabubusog ng kanilang sariling mga kagagawan.(Tagalog)
Proverbes 1:31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,(F)
Proverbs 1:31 Vì vậy chúng nó sẽ ăn bông trái của đường lối mình, Và được no nê mưu chước của mình riêng.(VN)
Pro 1:31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.(dhs)
Proverbs 1:31 나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라 (KR)
Притчи 1:31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم.
नीतिवचन 1:31 इसलिए वे अपनी करनी का फल आप भोगेंगे, (IN)
Proverbi 1:31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli.(IT)
Provérbios 1:31 Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.(PT)
Pro 1:31 Se pou nou rekòlte sa nou te simen an. Se pou nou sibi konsekans vye konsèy nou t'ap swiv yo.(Creole)
Proverbs 1:31 Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.(PO)
箴言 知恵の泉 1:31 自分の行いの実を食らい、 自分の計りごとに飽きる。 (JP)
Pro 1:31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.(nkjv)

======= Proverbs 1:32 ============
Pro 1:32 "For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.(nasb)
Proverbios 1:32 Porque el descarrío de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará a perder.(ES)
Pro 1:32 愚 昧 人 背 道 , 必 杀 己 身 ; 愚 顽 人 安 逸 , 必 害 己 命 。(CN-cuvs)
Pro 1:32 愚 昧 人 背 道 , 必 殺 己 身 ; 愚 頑 人 安 逸 , 必 害 己 命 。(CN-cuvt)
Proverbs 1:32 Sapagka't papatayin sila ng pagtalikod ng musmos, at ang pagkawalang balisa ng mga mangmang ay ang sisira sa kanila.(Tagalog)
Proverbes 1:32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;(F)
Proverbs 1:32 Vì sự bội nghịch của kẻ ngu dốt sẽ giết chúng nó, Và sự yên ổn của kẻ dại dột sẽ làm hại cho chúng nó.(VN)
Pro 1:32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.(dhs)
Proverbs 1:32 그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라 (KR)
Притчи 1:32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубитих,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم.
नीतिवचन 1:32 क्योंकि अज्ञानियों का भटक जाना, उनके घात किए जाने का कारण होगा, (IN)
Proverbi 1:32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire.(IT)
Provérbios 1:32 Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.(PT)
Pro 1:32 Moun ki san esperyans yo mouri paske yo refize aprann. Bann moun fou yo menm, yo pa pran anyen pou anyen, se sa k'ap pèdi yo tou.(Creole)
Proverbs 1:32 Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.(PO)
箴言 知恵の泉 1:32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、 愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。 (JP)
Pro 1:32 For the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;(nkjv)

======= Proverbs 1:33 ============
Pro 1:33 "But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil."(nasb)
Proverbios 1:33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor del mal.(ES)
Pro 1:33 惟 有 听 从 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 静 , 不 怕 灾 祸 。(CN-cuvs)
Pro 1:33 惟 有 聽 從 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 靜 , 不 怕 災 禍 。(CN-cuvt)
Proverbs 1:33 Nguni't ang nakikinig sa akin ay tatahang tiwasay. At tatahimik na walang takot sa kasamaan.(Tagalog)
Proverbes 1:33 Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.(F)
Proverbs 1:33 Nhưng ai khứng nghe ta ắt sẽ ở an nhiên vô sự, Ðược bình tịnh, không sợ tai họa nào.(VN)
Pro 1:33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.(dhs)
Proverbs 1:33 어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와 [ (Proverbs 1:34) 오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라 ] (KR)
Притчи 1:33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла".(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر
नीतिवचन 1:33 परन्तु जो मेरी सुनेगा, वह निडर बसा रहेगा, (IN)
Proverbi 1:33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.(IT)
Provérbios 1:33 Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.(PT)
Pro 1:33 Men, moun ki koute sa m' di yo jwenn lasirans, y'a viv ak kè poze, yo p'ap bezwen pè anyen.(Creole)
Proverbs 1:33 Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.(PO)
箴言 知恵の泉 1:33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、 災に会う恐れもなく、安全である」。 (JP)
Pro 1:33 But whoever listens to me will dwell safely, And will be secure, without fear of evil."(nkjv)

======= Proverbs 2:1 ============
Pro 2:1 My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,(nasb)
Proverbios 2:1 Hijo mío, si recibieres mis palabras, y mis mandamientos atesorares dentro de ti,(ES)
Pro 2:1 我 儿 , 你 若 领 受 我 的 言 语 , 存 记 我 的 命 令 ,(CN-cuvs)
Pro 2:1 我 兒 , 你 若 領 受 我 的 言 語 , 存 記 我 的 命 令 ,(CN-cuvt)
Proverbs 2:1 Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;(Tagalog)
Proverbes 2:1 ¶ Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,(F)
Proverbs 2:1 Hỡi con, nếu con tiếp nhận lời ta, Dành giữ mạng lịnh ta nơi lòng con,(VN)
Pro 2:1 Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,(dhs)
Proverbs 2:1 내 아들아 네가 만일 나의 말을 받으며 나의 계명을 네게 간직하며 (KR)
Притчи 2:1 Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:1 يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك
नीतिवचन 2:1 हे मेरे पुत्र, यदि तू मेरे वचन ग्रहण करे, (IN)
Proverbi 2:1 FIGLIUOL mio, se tu ricevi i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti,(IT)
Provérbios 2:1 Filho meu, se aceitares minhas palavras, e depositares em ti meus mandamentos,(PT)
Pro 2:1 Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.(Creole)
Proverbs 2:1 Synu mój! jeźli przyjmiesz słowa moje, a przykazanie moje zachowasz u siebie;(PO)
箴言 知恵の泉 2:1 わが子よ、もしあなたが わたしの言葉を受け、 わたしの戒めを、あなたの心におさめ、 (JP)
Pro 2:1 My son, if you receive my words, And treasure my commands within you,(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0629_20_Proverbs_01_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0625_19_Psalms_147_multinational.html
0626_19_Psalms_148_multinational.html
0627_19_Psalms_149_multinational.html
0628_19_Psalms_150_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0630_20_Proverbs_02_multinational.html
0631_20_Proverbs_03_multinational.html
0632_20_Proverbs_04_multinational.html
0633_20_Proverbs_05_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."