BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 2:1 ============
Pro 2:1 My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,(nasb)
Proverbios 2:1 Hijo mío, si recibieres mis palabras, y mis mandamientos atesorares dentro de ti,(ES)
Pro 2:1 我 儿 , 你 若 领 受 我 的 言 语 , 存 记 我 的 命 令 ,(CN-cuvs)
Pro 2:1 我 兒 , 你 若 領 受 我 的 言 語 , 存 記 我 的 命 令 ,(CN-cuvt)
Proverbs 2:1 Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;(Tagalog)
Proverbes 2:1 ¶ Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,(F)
Proverbs 2:1 Hỡi con, nếu con tiếp nhận lời ta, Dành giữ mạng lịnh ta nơi lòng con,(VN)
Pro 2:1 Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,(dhs)
Proverbs 2:1 내 아들아 네가 만일 나의 말을 받으며 나의 계명을 네게 간직하며 (KR)
Притчи 2:1 Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:1 يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك
नीतिवचन 2:1 हे मेरे पुत्र, यदि तू मेरे वचन ग्रहण करे, (IN)
Proverbi 2:1 FIGLIUOL mio, se tu ricevi i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti,(IT)
Provérbios 2:1 Filho meu, se aceitares minhas palavras, e depositares em ti meus mandamentos,(PT)
Pro 2:1 Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.(Creole)
Proverbs 2:1 Synu mój! jeźli przyjmiesz słowa moje, a przykazanie moje zachowasz u siebie;(PO)
箴言 知恵の泉 2:1 わが子よ、もしあなたが わたしの言葉を受け、 わたしの戒めを、あなたの心におさめ、 (JP)
Pro 2:1 My son, if you receive my words, And treasure my commands within you,(nkjv)

======= Proverbs 2:2 ============
Pro 2:2 Make your ear attentive to wisdom, Incline your heart to understanding;(nasb)
Proverbios 2:2 de manera que inclines tu oído a la sabiduría, y apliques tu corazón a la prudencia;(ES)
Pro 2:2 侧 耳 听 智 慧 , 专 心 求 聪 明 ,(CN-cuvs)
Pro 2:2 側 耳 聽 智 慧 , 專 心 求 聰 明 ,(CN-cuvt)
Proverbs 2:2 Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;(Tagalog)
Proverbes 2:2 Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;(F)
Proverbs 2:2 Ðể lắng tai nghe sự khôn ngoan, Và chuyên lòng con về sự thông sáng;(VN)
Pro 2:2 daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;(dhs)
Proverbs 2:2 네 귀를 지혜에 기울이며 네 마음을 명철에 두며 (KR)
Притчи 2:2 так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:2 حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم
नीतिवचन 2:2 और बुद्धि की बात ध्यान से सुने, (IN)
Proverbi 2:2 Rendendo il tuo orecchio attento alla Sapienza; Se tu inchini il tuo cuore all’intendimento,(IT)
Provérbios 2:2 Para fazeres teus ouvidos darem atenção à sabedoria, [e] inclinares teu coração à inteligência;(PT)
Pro 2:2 Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.(Creole)
Proverbs 2:2 Nadstawiszli mądrości ucha twego, i nakłoniszli serca twego do roztropności;(PO)
箴言 知恵の泉 2:2 あなたの耳を知恵に傾け、 あなたの心を悟りに向け、 (JP)
Pro 2:2 So that you incline your ear to wisdom, And apply your heart to understanding;(nkjv)

======= Proverbs 2:3 ============
Pro 2:3 For if you cry for discernment, Lift your voice for understanding;(nasb)
Proverbios 2:3 Si clamares a la inteligencia, y a la prudencia alzares tu voz;(ES)
Pro 2:3 呼 求 明 哲 , 扬 声 求 聪 明 ,(CN-cuvs)
Pro 2:3 呼 求 明 哲 , 揚 聲 求 聰 明 ,(CN-cuvt)
Proverbs 2:3 Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;(Tagalog)
Proverbes 2:3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,(F)
Proverbs 2:3 Phải nếu con kêu cầu sự phân biện, Và cất tiếng lên cầu xin sự thông sáng,(VN)
Pro 2:3 ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;(dhs)
Proverbs 2:3 지식을 불러 구하며 명철을 얻으려고 소리를 높이며 (KR)
Притчи 2:3 если будешь призывать знание и взывать к разуму;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:3 ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم
नीतिवचन 2:3 यदि तू प्रवीणता और समझ के लिये अति यत्न से पुकारे, (IN)
Proverbi 2:3 E se tu chiami la prudenza, E dài fuori la tua voce all’intendimento;(IT)
Provérbios 2:3 E se clamares à prudência, [e] à inteligência dirigires tua voz;(PT)
Pro 2:3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.(Creole)
Proverbs 2:3 Owszem, jeźli na rozum zawołasz, a roztropności wezwieszli głosem swoim;(PO)
箴言 知恵の泉 2:3 しかも、もし知識を呼び求め、 悟りを得ようと、あなたの声をあげ、 (JP)
Pro 2:3 Yes, if you cry out for discernment, And lift up your voice for understanding,(nkjv)

======= Proverbs 2:4 ============
Pro 2:4 If you seek her as silver And search for her as for hidden treasures;(nasb)
Proverbios 2:4 Si como a la plata la buscares, y la procurares como a tesoros escondidos;(ES)
Pro 2:4 寻 找 他 , 如 寻 找 银 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隐 藏 的 珍 宝 ,(CN-cuvs)
Pro 2:4 尋 找 他 , 如 尋 找 銀 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隱 藏 的 珍 寶 ,(CN-cuvt)
Proverbs 2:4 Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.(Tagalog)
Proverbes 2:4 Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,(F)
Proverbs 2:4 Nếu con tìm nó như tiền bạc, Và kiếm nó như bửu vật ẩn bí,(VN)
Pro 2:4 so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:(dhs)
Proverbs 2:4 은을 구하는 것 같이 그것을 구하며 감추인 보배를 찾는 것 같이 그것을 찾으면 (KR)
Притчи 2:4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:4 ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز
नीतिवचन 2:4 और उसको चाँदी के समान ढूँढ़े, (IN)
Proverbi 2:4 Se tu la cerchi come l’argento, E l’investighi come i tesori;(IT)
Provérbios 2:4 Se tu a buscares como a prata, e a procurares como que a tesouros escondidos,(PT)
Pro 2:4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.(Creole)
Proverbs 2:4 Jeźli jej szukać będziesz jako srebra, a jako skarbów skrytych pilnie szukać będziesz:(PO)
箴言 知恵の泉 2:4 銀を求めるように、これを求め、 かくれた宝を尋ねるように、これを尋ねるならば、 (JP)
Pro 2:4 If you seek her as silver, And search for her as for hidden treasures;(nkjv)

======= Proverbs 2:5 ============
Pro 2:5 Then you will discern the fear of the Lord And discover the knowledge of God.(nasb)
Proverbios 2:5 Entonces entenderás el temor de Jehová, y hallarás el conocimiento de Dios.(ES)
Pro 2:5 你 就 明 白 敬 畏 耶 和 华 , 得 以 认 识 神 。(CN-cuvs)
Pro 2:5 你 就 明 白 敬 畏 耶 和 華 , 得 以 認 識 神 。(CN-cuvt)
Proverbs 2:5 Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.(Tagalog)
Proverbes 2:5 Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.(F)
Proverbs 2:5 Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, Và tìm được điều tri thức của Ðức Chúa Trời.(VN)
Pro 2:5 alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.(dhs)
Proverbs 2:5 여호와 경외하기를 깨달으며 하나님을 알게 되리니 (KR)
Притчи 2:5 то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:5 فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله.
नीतिवचन 2:5 तो तू यहोवा के भय को समझेगा, (IN)
Proverbi 2:5 Allora tu intenderai il timor del Signore, E troverai la conoscenza di Dio.(IT)
Provérbios 2:5 Então entenderás o temor ao SENHOR, e acharás o conhecimento de Deus.(PT)
Pro 2:5 Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.(Creole)
Proverbs 2:5 Tedy zrozumiesz bojaźń Pańską, a znajomość Bożą znajdziesz.(PO)
箴言 知恵の泉 2:5 あなたは、主を恐れることを悟り、 神を知ることができるようになる。 (JP)
Pro 2:5 Then you will understand the fear of the Lord, And find the knowledge of God.(nkjv)

======= Proverbs 2:6 ============
Pro 2:6 For the Lord gives wisdom; From His mouth come knowledge and understanding.(nasb)
Proverbios 2:6 Porque Jehová da la sabiduría, y de su boca [viene] el conocimiento y la inteligencia.(ES)
Pro 2:6 因 为 , 耶 和 华 赐 人 智 慧 ; 知 识 和 聪 明 都 由 他 口 而 出 。(CN-cuvs)
Pro 2:6 因 為 , 耶 和 華 賜 人 智 慧 ; 知 識 和 聰 明 都 由 他 口 而 出 。(CN-cuvt)
Proverbs 2:6 Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:(Tagalog)
Proverbes 2:6 Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;(F)
Proverbs 2:6 Vì Ðức Giê-hô-va ban cho sự khôn ngoan; từ miệng Ngài ra điều tri thức và thông sáng.(VN)
Pro 2:6 Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.(dhs)
Proverbs 2:6 대저 여호와는 지혜를 주시며 지식과 명철을 그 입에서 내심이며 (KR)
Притчи 2:6 Ибо Господь дает мудрость; из уст Его – знание и разум;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:6 لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم.
नीतिवचन 2:6 क्योंकि बुद्धि यहोवा ही देता है; (IN)
Proverbi 2:6 Perciocchè il Signore dà la sapienza; Dalla sua bocca procede la scienza e l’intendimento.(IT)
Provérbios 2:6 Porque o SENHOR dá sabedoria; de sua boca [vem] o conhecimento e o entendimento.(PT)
Pro 2:6 Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.(Creole)
Proverbs 2:6 Albowiem Pan daje mądrość, z ust jego pochodzi umiejętność i roztropność.(PO)
箴言 知恵の泉 2:6 これは、主が知恵を与え、 知識と悟りとは、み口から出るからである。 (JP)
Pro 2:6 For the Lord gives wisdom; From His mouth come knowledge and understanding;(nkjv)

======= Proverbs 2:7 ============
Pro 2:7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk in integrity,(nasb)
Proverbios 2:7 Él reserva la sana sabiduría para los rectos; es escudo a los que caminan rectamente.(ES)
Pro 2:7 他 给 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 给 行 为 纯 正 的 人 作 盾 牌 ,(CN-cuvs)
Pro 2:7 他 給 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 給 行 為 純 正 的 人 作 盾 牌 ,(CN-cuvt)
Proverbs 2:7 Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;(Tagalog)
Proverbes 2:7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,(F)
Proverbs 2:7 Ngài dành ơn cứu rỗi cho người ngay thẳng; Ngài là thuẫn đỡ của người làm theo sự đoan chính,(VN)
Pro 2:7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen(dhs)
Proverbs 2:7 그는 정직한 자를 위하여 완전한 지혜를 예비하시며 행실이 온전한 자에게 방패가 되시나니 (KR)
Притчи 2:7 Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:7 يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال.
नीतिवचन 2:7 वह सीधे लोगों के लिये खरी बुद्धि रख छोड़ता है; (IN)
Proverbi 2:7 Egli riserba la ragione a’ diritti; Egli è lo scudo di quelli che camminano in integrità;(IT)
Provérbios 2:7 Ele reserva a boa sabedoria para os corretos; [ele é] escudo para os que andam em sinceridade.(PT)
Pro 2:7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.(Creole)
Proverbs 2:7 On zachowuje uprzejmym prawdziwą mądrość; on jest tarczą chodzącym w szczerości,(PO)
箴言 知恵の泉 2:7 彼は正しい人のために、確かな知恵をたくわえ、 誠実に歩む者の盾となって、 (JP)
Pro 2:7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk uprightly;(nkjv)

======= Proverbs 2:8 ============
Pro 2:8 Guarding the paths of justice, And He preserves the way of His godly ones.(nasb)
Proverbios 2:8 Él guarda las veredas del juicio, y preserva el camino de sus santos.(ES)
Pro 2:8 为 要 保 守 公 平 人 的 路 , 护 庇 虔 敬 人 的 道 。(CN-cuvs)
Pro 2:8 為 要 保 守 公 平 人 的 路 , 護 庇 虔 敬 人 的 道 。(CN-cuvt)
Proverbs 2:8 Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.(Tagalog)
Proverbes 2:8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.(F)
Proverbs 2:8 Phù hộ các lối của người công bình, Và giữ gìn đường của thánh đồ Ngài.(VN)
Pro 2:8 und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.(dhs)
Proverbs 2:8 대저 그는 공평의 길을 보호하시며 그 성도들의 길을 보전하려 하심이니라 (KR)
Притчи 2:8 Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:8 لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه.
नीतिवचन 2:8 वह न्याय के पथों की देख-भाल करता, (IN)
Proverbi 2:8 Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de’ suoi santi.(IT)
Provérbios 2:8 Para guardar os caminhos do juízo; e conservar os passos de seus santos.(PT)
Pro 2:8 Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.(Creole)
Proverbs 2:8 Aby strzegli ścieżek sądu; on drogi świętych swoich strzeże.(PO)
箴言 知恵の泉 2:8 公正の道を保ち、その聖徒たちの道筋を守られる。 (JP)
Pro 2:8 He guards the paths of justice, And preserves the way of His saints.(nkjv)

======= Proverbs 2:9 ============
Pro 2:9 Then you will discern righteousness and justice And equity and every good course.(nasb)
Proverbios 2:9 Entonces entenderás justicia, juicio y equidad, y todo buen camino.(ES)
Pro 2:9 你 也 必 明 白 仁 义 、 公 平 、 正 直 、 一 切 的 善 道 。(CN-cuvs)
Pro 2:9 你 也 必 明 白 仁 義 、 公 平 、 正 直 、 一 切 的 善 道 。(CN-cuvt)
Proverbs 2:9 Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.(Tagalog)
Proverbes 2:9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.(F)
Proverbs 2:9 Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự công bình, sự lý đoán, Sự chánh trực, và các nẻo lành.(VN)
Pro 2:9 Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.(dhs)
Proverbs 2:9 그런즉 네가 공의와 공평과 정직 곧 모든 선한 길을 깨달을 것이라 (KR)
Притчи 2:9 Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:9 حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح
नीतिवचन 2:9 तब तू धर्म और न्याय और सिधाई को, (IN)
Proverbi 2:9 Allora tu intenderai giustizia, giudicio, E dirittura, ed ogni buon sentiero.(IT)
Provérbios 2:9 Então entenderás a justiça e o juízo, e a equidade; [e] todo bom caminho.(PT)
Pro 2:9 Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.(Creole)
Proverbs 2:9 Tedy wyrozumiesz sprawiedliwość, i sąd, i prawość, i wszelką ścieszkę dobrą.(PO)
箴言 知恵の泉 2:9 そのとき、あなたは、ついに正義と公正、 公平とすべての良い道を悟る。 (JP)
Pro 2:9 Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.(nkjv)

======= Proverbs 2:10 ============
Pro 2:10 For wisdom will enter your heart And knowledge will be pleasant to your soul;(nasb)
Proverbios 2:10 Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, y el conocimiento fuere dulce a tu alma,(ES)
Pro 2:10 智 慧 必 入 你 心 ; 你 的 灵 要 以 知 识 为 美 。(CN-cuvs)
Pro 2:10 智 慧 必 入 你 心 ; 你 的 靈 要 以 知 識 為 美 。(CN-cuvt)
Proverbs 2:10 Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;(Tagalog)
Proverbes 2:10 ¶ Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;(F)
Proverbs 2:10 Vì sự khôn ngoan sẽ vào trong lòng con, Và linh hồn con sẽ lấy sự hiểu biết làm vui thích.(VN)
Pro 2:10 Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;(dhs)
Proverbs 2:10 곧 지혜가 네 마음에 들어가며 지식이 네 영혼에 즐겁게 될 것이요 (KR)
Притчи 2:10 Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:10 اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك
नीतिवचन 2:10 क्योंकि बुद्धि तो तेरे हृदय में प्रवेश करेगी, (IN)
Proverbi 2:10 Quando la sapienza sarà entrata nel cuor tuo, E la scienza sarà dilettevole all’anima tua;(IT)
Provérbios 2:10 Quando a sabedoria entrar em teu coração, e o conhecimento for agradável à tua alma.(PT)
Pro 2:10 Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.(Creole)
Proverbs 2:10 Gdy wnijdzie mądrośu w serce twoje, a umiejętność duszy twojej wdzięczna będzie:(PO)
箴言 知恵の泉 2:10 これは知恵が、あなたの心にはいり、 知識があなたの魂に楽しみとなるからである。 (JP)
Pro 2:10 When wisdom enters your heart, And knowledge is pleasant to your soul,(nkjv)

======= Proverbs 2:11 ============
Pro 2:11 Discretion will guard you, Understanding will watch over you,(nasb)
Proverbios 2:11 la discreción te guardará, te preservará la inteligencia,(ES)
Pro 2:11 谋 略 必 护 卫 你 ; 聪 明 必 保 守 你 ,(CN-cuvs)
Pro 2:11 謀 略 必 護 衛 你 ; 聰 明 必 保 守 你 ,(CN-cuvt)
Proverbs 2:11 Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:(Tagalog)
Proverbes 2:11 La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,(F)
Proverbs 2:11 Sự dẽ dặt sẽ coi sóc con, Sự thông sáng sẽ gìn giữ con,(VN)
Pro 2:11 guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,(dhs)
Proverbs 2:11 근신이 너를 지키며 명철이 너를 보호하여 (KR)
Притчи 2:11 тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:11 فالعقل يحفظك والفهم ينصرك
नीतिवचन 2:11 विवेक तुझे सुरक्षित रखेगा; (IN)
Proverbi 2:11 L’avvedimento ti preserverà, La prudenza ti guarderà;(IT)
Provérbios 2:11 O bom senso te guardará, e o entendimento te preservará:(PT)
Pro 2:11 Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.(Creole)
Proverbs 2:11 Tedy cię ostrożność strzedz będzie, a opatrzność zachowa cię.(PO)
箴言 知恵の泉 2:11 慎みはあなたを守り、 悟りはあなたを保って、 (JP)
Pro 2:11 Discretion will preserve you; Understanding will keep you,(nkjv)

======= Proverbs 2:12 ============
Pro 2:12 To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things;(nasb)
Proverbios 2:12 para librarte del mal camino, de los hombres que hablan perversidades;(ES)
Pro 2:12 要 救 你 脱 离 恶 道 ( 或 译 : 恶 人 的 道 ) , 脱 离 说 乖 谬 话 的 人 。(CN-cuvs)
Pro 2:12 要 救 你 脫 離 惡 道 ( 或 譯 : 惡 人 的 道 ) , 脫 離 說 乖 謬 話 的 人 。(CN-cuvt)
Proverbs 2:12 Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;(Tagalog)
Proverbes 2:12 Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,(F)
Proverbs 2:12 Ðể cứu con khỏi đường dữ, Khỏi kẻ nói việc gian tà,(VN)
Pro 2:12 daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,(dhs)
Proverbs 2:12 악한 자의 길과 패역을 말하는 자에게서 건져내리라 (KR)
Притчи 2:12 дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:12 لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب
नीतिवचन 2:12 ताकि वे तुझे बुराई के मार्ग से, (IN)
Proverbi 2:12 Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse;(IT)
Provérbios 2:12 - Para te livrar do mau caminho, e dos homens que falam perversidades;(PT)
Pro 2:12 Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.(Creole)
Proverbs 2:12 Wyrywając cię od drogi złej, i od człowieka mówiącego przewrotności;(PO)
箴言 知恵の泉 2:12 悪の道からあなたを救い、 偽りをいう者から救う。 (JP)
Pro 2:12 To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things,(nkjv)

======= Proverbs 2:13 ============
Pro 2:13 From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;(nasb)
Proverbios 2:13 que dejan las sendas derechas, para andar en caminos tenebrosos;(ES)
Pro 2:13 那 等 人 舍 弃 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,(CN-cuvs)
Pro 2:13 那 等 人 捨 棄 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,(CN-cuvt)
Proverbs 2:13 Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;(Tagalog)
Proverbes 2:13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,(F)
Proverbs 2:13 Và khỏi kẻ bỏ đường ngay thẳng, Mà đi theo các lối tối tăm;(VN)
Pro 2:13 die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,(dhs)
Proverbs 2:13 이 무리는 정직한 길을 떠나 어두운 길로 행하며 (KR)
Притчи 2:13 от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:13 التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة
नीतिवचन 2:13 जो सिधाई के मार्ग को छोड़ देते हैं, (IN)
Proverbi 2:13 I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre;(IT)
Provérbios 2:13 Que deixam as veredas da justiça para andarem pelos caminhos das trevas;(PT)
Pro 2:13 Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.(Creole)
Proverbs 2:13 Od tych, którzy opuszczają ścieszki proste, udawając się drogami ciemnemi;(PO)
箴言 知恵の泉 2:13 彼らは正しい道を離れて、暗い道に歩み、 (JP)
Pro 2:13 From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;(nkjv)

======= Proverbs 2:14 ============
Pro 2:14 Who delight in doing evil And rejoice in the perversity of evil;(nasb)
Proverbios 2:14 que se alegran haciendo el mal, que se deleitan en las perversidades del vicio;(ES)
Pro 2:14 欢 喜 作 恶 , 喜 爱 恶 人 的 乖 僻 ,(CN-cuvs)
Pro 2:14 歡 喜 作 惡 , 喜 愛 惡 人 的 乖 僻 ,(CN-cuvt)
Proverbs 2:14 Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,(Tagalog)
Proverbes 2:14 Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,(F)
Proverbs 2:14 Là người vui dạ làm dữ, Ưa thích sự gian tà của kẻ ác;(VN)
Pro 2:14 die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,(dhs)
Proverbs 2:14 행악하기를 기뻐하며 악인의 패역을 즐거워하나니 (KR)
Притчи 2:14 от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:14 الفرحين بفعل السوء المبتهجين باكاذيب الشر
नीतिवचन 2:14 जो बुराई करने से आनन्दित होते हैं, (IN)
Proverbi 2:14 I quali si rallegrano di far male, E festeggiano nelle perversità di malizia;(IT)
Provérbios 2:14 Que se alegram em fazer o mal, e se enchem de alegria com as perversidades dos maus;(PT)
Pro 2:14 Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.(Creole)
Proverbs 2:14 Którzy się radują, gdy czynią złe, a weselą się w złośliwych przewrotnościach;(PO)
箴言 知恵の泉 2:14 悪を行うことを楽しみ、悪人の偽りを喜び、 (JP)
Pro 2:14 Who rejoice in doing evil, And delight in the perversity of the wicked;(nkjv)

======= Proverbs 2:15 ============
Pro 2:15 Whose paths are crooked, And who are devious in their ways;(nasb)
Proverbios 2:15 cuyas veredas son torcidas, y torcidos sus caminos.(ES)
Pro 2:15 在 他 们 的 道 中 弯 曲 , 在 他 们 的 路 上 偏 僻 。(CN-cuvs)
Pro 2:15 在 他 們 的 道 中 彎 曲 , 在 他 們 的 路 上 偏 僻 。(CN-cuvt)
Proverbs 2:15 Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:(Tagalog)
Proverbes 2:15 Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;(F)
Proverbs 2:15 Chúng nó cong vạy trong đường lối mình, Và lầm lạc trong các nẻo mình;(VN)
Pro 2:15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;(dhs)
Proverbs 2:15 그 길은 구부러지고 그 행위는 패역하리라 (KR)
Притчи 2:15 которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:15 الذين طرقهم معوجة وهم ملتوون في سبلهم.
नीतिवचन 2:15 जिनके चालचलन टेढ़े-मेढ़े (IN)
Proverbi 2:15 I quali son torti nelle lor vie, E traviati ne’ lor sentieri.(IT)
Provérbios 2:15 Cujas veredas são distorcidas, e desviadas em seus percursos.(PT)
Pro 2:15 Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.(Creole)
Proverbs 2:15 Których ścieszki są krzywe, a sami są przewrotnymi na drogach swoich;(PO)
箴言 知恵の泉 2:15 その道は曲り、その行いは、よこしまである。 (JP)
Pro 2:15 Whose ways are crooked, And who are devious in their paths;(nkjv)

======= Proverbs 2:16 ============
Pro 2:16 To deliver you from the strange woman, From the adulteress who flatters with her words;(nasb)
Proverbios 2:16 Para librarte de la mujer extraña, de la ajena que halaga con sus palabras;(ES)
Pro 2:16 智 慧 要 救 你 脱 离 淫 妇 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。(CN-cuvs)
Pro 2:16 智 慧 要 救 你 脫 離 淫 婦 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。(CN-cuvt)
Proverbs 2:16 Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;(Tagalog)
Proverbes 2:16 Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,(F)
Proverbs 2:16 Lại sự khôn ngoan sẽ cứu con khỏi dâm phụ, Là người đờn bà lạ nói lời dua nịnh;(VN)
Pro 2:16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt(dhs)
Proverbs 2:16 지혜가 또 너를 음녀에게서, 말로 호리는 이방 계집에게서 구원하리니 (KR)
Притчи 2:16 дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:16 لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها
नीतिवचन 2:16 बुद्धि और विवेक तुझे पराई स्त्री से बचाएंगे, (IN)
Proverbi 2:16 Per iscamparti ancora dalla donna straniera; Dalla forestiera che parla vezzosamente;(IT)
Provérbios 2:16 - Para te livrar da mulher estranha, e da pervertida, [que] lisonjeia com suas palavras;(PT)
Pro 2:16 Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.(Creole)
Proverbs 2:16 Wyrywając cię od niewiasty postronnej i obcej, która pochlebia łagodnemi słowy;(PO)
箴言 知恵の泉 2:16 慎みと悟りはまたあなたを遊女から救い、 言葉の巧みな、みだらな女から救う。 (JP)
Pro 2:16 To deliver you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words,(nkjv)

======= Proverbs 2:17 ============
Pro 2:17 That leaves the companion of her youth And forgets the covenant of her God;(nasb)
Proverbios 2:17 que abandona al compañero de su juventud, y se olvida del pacto de su Dios.(ES)
Pro 2:17 他 离 弃 幼 年 的 配 偶 , 忘 了 神 的 盟 约 。(CN-cuvs)
Pro 2:17 他 離 棄 幼 年 的 配 偶 , 忘 了 神 的 盟 約 。(CN-cuvt)
Proverbs 2:17 Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:(Tagalog)
Proverbes 2:17 Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;(F)
Proverbs 2:17 Nàng lìa bỏ bạn của buổi đang thì, Và quên sự giao ước của Ðức Chúa Trời mình;(VN)
Pro 2:17 und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes(dhs)
Proverbs 2:17 그는 소시의 짝을 버리며 그 하나님의 언약을 잊어버린자라 (KR)
Притчи 2:17 которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Богасвоего.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:17 التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها.
नीतिवचन 2:17 और अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती, (IN)
Proverbi 2:17 La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio.(IT)
Provérbios 2:17 Que abandona o guia de sua juventude, e se esquece do pacto de seu Deus.(PT)
Pro 2:17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.(Creole)
Proverbs 2:17 Która opuszcza wodza młodości swojej, a przymierza Boga swojego zapomina.(PO)
箴言 知恵の泉 2:17 彼女は若い時の友を捨て、 その神に契約したことを忘れている。 (JP)
Pro 2:17 Who forsakes the companion of her youth, And forgets the covenant of her God.(nkjv)

======= Proverbs 2:18 ============
Pro 2:18 For her house sinks down to death And her tracks lead to the dead;(nasb)
Proverbios 2:18 Por lo cual su casa está inclinada a la muerte, y sus veredas hacia los muertos.(ES)
Pro 2:18 他 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 阴 间 。(CN-cuvs)
Pro 2:18 他 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 陰 間 。(CN-cuvt)
Proverbs 2:18 Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:(Tagalog)
Proverbes 2:18 Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:(F)
Proverbs 2:18 Vì nhà nó xiêu qua sự chết, Và con đường nó dẫn đến chốn kẻ thác;(VN)
Pro 2:18 (denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;(dhs)
Proverbs 2:18 그 집은 사망으로, 그 길은 음부로 기울어졌나니 (KR)
Притчи 2:18 Дом ее ведет к смерти, и стези ее – к мертвецам;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:18 لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة.
नीतिवचन 2:18 उसका घर मृत्यु की ढलान पर है, (IN)
Proverbi 2:18 Conciossiachè la casa di essa dichini alla morte, Ed i suoi sentieri a’ morti.(IT)
Provérbios 2:18 Porque sua casa se inclina para a morte, e seus caminhos para os mortos.(PT)
Pro 2:18 Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.(Creole)
Proverbs 2:18 Bo się nachyla ku śmierci dom jej, a do umarłych ścieszki jej.(PO)
箴言 知恵の泉 2:18 その家は死に下り、その道は陰府におもむく。 (JP)
Pro 2:18 For her house leads down to death, And her paths to the dead;(nkjv)

======= Proverbs 2:19 ============
Pro 2:19 None who go to her return again, Nor do they reach the paths of life.(nasb)
Proverbios 2:19 Todos los que a ella entraren, no volverán, ni tomarán los senderos de la vida.(ES)
Pro 2:19 凡 到 他 那 里 去 的 , 不 得 转 回 , 也 得 不 着 生 命 的 路 。(CN-cuvs)
Pro 2:19 凡 到 他 那 裡 去 的 , 不 得 轉 回 , 也 得 不 著 生 命 的 路 。(CN-cuvt)
Proverbs 2:19 Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:(Tagalog)
Proverbes 2:19 Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.(F)
Proverbs 2:19 Chẳng ai đi đến nàng mà trở về, Hoặc được tới các lối sự sống;(VN)
Pro 2:19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);(dhs)
Proverbs 2:19 누구든지 그에게로 가는 자는 돌아오지 못하며 또 생명길을 얻지 못하느니라 (KR)
Притчи 2:19 никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:19 كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة.
नीतिवचन 2:19 जो उसके पास जाते हैं, उनमें से कोई भी लौटकर नहीं आता; (IN)
Proverbi 2:19 Niuno di coloro ch’entrano da essa non ne ritorna, E non riprende i sentieri della vita.(IT)
Provérbios 2:19 Todos os que entrarem a ela, não voltarão mais; e não alcançarão os caminhos da vida.(PT)
Pro 2:19 Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!(Creole)
Proverbs 2:19 Wszyscy, którzy do niej wchodzą, nie wracają się, ani trafiają na ścieszkę żywota.(PO)
箴言 知恵の泉 2:19 すべて彼女のもとへ行く者は、帰らない、 また命の道にいたらない。 (JP)
Pro 2:19 None who go to her return, Nor do they regain the paths of life--(nkjv)

======= Proverbs 2:20 ============
Pro 2:20 So you will walk in the way of good men And keep to the paths of the righteous.(nasb)
Proverbios 2:20 Para que andes por el camino de los buenos, y guardes las sendas de los justos.(ES)
Pro 2:20 智 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 义 人 的 路 。(CN-cuvs)
Pro 2:20 智 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 義 人 的 路 。(CN-cuvt)
Proverbs 2:20 Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.(Tagalog)
Proverbes 2:20 Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.(F)
Proverbs 2:20 Sự khôn ngoan sẽ khiến con đi trong đường người thiện, Và gìn giữ các lối của kẻ công bình.(VN)
Pro 2:20 auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.(dhs)
Proverbs 2:20 지혜가 너로 선한 자의 길로 행하게 하며 또 의인의 길을 지키게 하리니 (KR)
Притчи 2:20 Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:20 حتى تسلك في طريق الصالحين وتحفظ سبل الصديقين.
नीतिवचन 2:20 इसलिए तू भले मनुष्यों के मार्ग में चल, (IN)
Proverbi 2:20 Acciocchè ancora tu cammini per la via de’ buoni, Ed osservi i sentieri de’ giusti.(IT)
Provérbios 2:20 - Para andares no caminho dos bons, e te guardares nas veredas dos justos.(PT)
Pro 2:20 Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.(Creole)
Proverbs 2:20 A przetoż będziesz chodził drogą dobrych, a ścieżek sprawiedliwych będziesz przestrzegał.(PO)
箴言 知恵の泉 2:20 こうして、あなたは善良な人々の道に歩み、 正しい人々の道を守ることができる。 (JP)
Pro 2:20 So you may walk in the way of goodness, And keep to the paths of righteousness.(nkjv)

======= Proverbs 2:21 ============
Pro 2:21 For the upright will live in the land And the blameless will remain in it;(nasb)
Proverbios 2:21 Porque los rectos habitarán la tierra, y los perfectos permanecerán en ella;(ES)
Pro 2:21 正 直 人 必 在 世 上 居 住 ; 完 全 人 必 在 地 上 存 留 。(CN-cuvs)
Pro 2:21 正 直 人 必 在 世 上 居 住 ; 完 全 人 必 在 地 上 存 留 。(CN-cuvt)
Proverbs 2:21 Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.(Tagalog)
Proverbes 2:21 Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;(F)
Proverbs 2:21 Vì người ngay thẳng sẽ được ở trên đất, Và người trọn vẹn sẽ còn ở đó luôn luôn.(VN)
Pro 2:21 Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;(dhs)
Proverbs 2:21 대저 정직한 자는 땅에 거하며 완전한 자는 땅에 남아 있으리라 (KR)
Притчи 2:21 потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:21 لان المستقيمين يسكنون الارض والكاملين يبقون فيها.
नीतिवचन 2:21 क्योंकि धर्मी लोग देश में बसे रहेंगे, (IN)
Proverbi 2:21 Perciocchè gli uomini diritti abiteranno la terra, E gli uomini intieri rimarranno in essa.(IT)
Provérbios 2:21 Porque os corretos habitarão a terra; e os íntegros nela permanecerão.(PT)
Pro 2:21 Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.(Creole)
Proverbs 2:21 Albowiem cnotliwi będą mieszkali na ziemi, a szczerzy trwać będą na niej;(PO)
箴言 知恵の泉 2:21 正しい人は地にながらえ、 誠実な人は地にとどまる。 (JP)
Pro 2:21 For the upright will dwell in the land, And the blameless will remain in it;(nkjv)

======= Proverbs 2:22 ============
Pro 2:22 But the wicked will be cut off from the land And the treacherous will be uprooted from it.(nasb)
Proverbios 2:22 mas los impíos serán cortados de la tierra, y los prevaricadores serán desarraigados de ella.(ES)
Pro 2:22 惟 有 恶 人 必 然 剪 除 ; 奸 诈 的 , 必 然 拔 出 。(CN-cuvs)
Pro 2:22 惟 有 惡 人 必 然 剪 除 ; 奸 詐 的 , 必 然 拔 出 。(CN-cuvt)
Proverbs 2:22 Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.(Tagalog)
Proverbes 2:22 Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.(F)
Proverbs 2:22 Nhưng kẻ gian ác sẽ bị truất khỏi đất, Và kẻ bất trung sẽ bị nhổ rứt khỏi đó.(VN)
Pro 2:22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.(dhs)
Proverbs 2:22 그러나 악인은 땅에서 끊어지겠고 궤휼한 자는 땅에서 뽑히리라 (KR)
Притчи 2:22 а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:22 اما الاشرار فينقرضون من الارض والغادرون يستأصلون منها
नीतिवचन 2:22 दुष्ट लोग देश में से नाश होंगे, (IN)
Proverbi 2:22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, E i disleali ne saranno divelti.(IT)
Provérbios 2:22 Porém os perversos serão cortados da terra, e os infiéis serão arrancados dela.(PT)
Pro 2:22 Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.(Creole)
Proverbs 2:22 Ale niepobożni z ziemi wykorzenieni będą, a przewrotni będą z niej wygładzeni.(PO)
箴言 知恵の泉 2:22 しかし悪しき者は地から断ち滅ぼされ、 不信実な者は地から抜き捨てられる。 (JP)
Pro 2:22 But the wicked will be cut off from the earth, And the unfaithful will be uprooted from it.(nkjv)

======= Proverbs 3:1 ============
Pro 3:1 My son, do not forget my teaching, But let your heart keep my commandments;(nasb)
Proverbios 3:1 Hijo mío, no te olvides de mi ley, y tu corazón guarde mis mandamientos;(ES)
Pro 3:1 我 儿 , 不 要 忘 记 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ; 你 心 要 谨 守 我 的 诫 命 ;(CN-cuvs)
Pro 3:1 我 兒 , 不 要 忘 記 我 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ; 你 心 要 謹 守 我 的 誡 命 ;(CN-cuvt)
Proverbs 3:1 Anak ko, huwag mong kalimutan ang aking kautusan; kundi ingatan ng iyong puso ang aking mga utos:(Tagalog)
Proverbes 3:1 ¶ Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;(F)
Proverbs 3:1 Hỡi con, chớ quên sự khuyên dạy ta, Lòng con khá giữ các mạng lịnh ta;(VN)
Pro 3:1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.(dhs)
Proverbs 3:1 내 아들아 나의 법을 잊어버리지 말고 네 마음으로 나의 명령을 지키라 (KR)
Притчи 3:1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:1 يا ابني لا تنس شريعتي بل ليحفظ قلبك وصاياي.
नीतिवचन 3:1 हे मेरे पुत्र, मेरी शिक्षा को न भूलना; (IN)
Proverbi 3:1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;(IT)
Provérbios 3:1 Filho meu, não te esqueças de minha lei; e que teu coração guarde meus mandamentos.(PT)
Pro 3:1 Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.(Creole)
Proverbs 3:1 Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.(PO)
箴言 知恵の泉 3:1 わが子よ、わたしの教を忘れず、 わたしの戒めを心にとめよ。 (JP)
Pro 3:1 My son, do not forget my law, But let your heart keep my commands;(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0630_20_Proverbs_02_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0626_19_Psalms_148_multinational.html
0627_19_Psalms_149_multinational.html
0628_19_Psalms_150_multinational.html
0629_20_Proverbs_01_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0631_20_Proverbs_03_multinational.html
0632_20_Proverbs_04_multinational.html
0633_20_Proverbs_05_multinational.html
0634_20_Proverbs_06_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."