BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date: 4/10/2025




======= Proverbs 3:1 ============
Pro 3:1 My son, do not forget my teaching, But let your heart keep my commandments;(nasb)
Proverbios 3:1 Hijo mío, no te olvides de mi ley, y tu corazón guarde mis mandamientos;(ES)
Pro 3:1 我 儿 , 不 要 忘 记 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ; 你 心 要 谨 守 我 的 诫 命 ;(CN-cuvs)
Pro 3:1 我 兒 , 不 要 忘 記 我 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ; 你 心 要 謹 守 我 的 誡 命 ;(CN-cuvt)
Proverbs 3:1 Anak ko, huwag mong kalimutan ang aking kautusan; kundi ingatan ng iyong puso ang aking mga utos:(Tagalog)
Proverbes 3:1 ¶ Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;(F)
Proverbs 3:1 Hỡi con, chớ quên sự khuyên dạy ta, Lòng con khá giữ các mạng lịnh ta;(VN)
Pro 3:1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.(dhs)
Proverbs 3:1 내 아들아 나의 법을 잊어버리지 말고 네 마음으로 나의 명령을 지키라 (KR)
Притчи 3:1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:1 يا ابني لا تنس شريعتي بل ليحفظ قلبك وصاياي.
नीतिवचन 3:1 हे मेरे पुत्र, मेरी शिक्षा को न भूलना; (IN)
Proverbi 3:1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;(IT)
Provérbios 3:1 Filho meu, não te esqueças de minha lei; e que teu coração guarde meus mandamentos.(PT)
Pro 3:1 Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.(Creole)
Proverbs 3:1 Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.(PO)
箴言 知恵の泉 3:1 わが子よ、わたしの教を忘れず、 わたしの戒めを心にとめよ。 (JP)
Pro 3:1 My son, do not forget my law, But let your heart keep my commands;(nkjv)

======= Proverbs 3:2 ============
Pro 3:2 For length of days and years of life And peace they will add to you.(nasb)
Proverbios 3:2 Porque largura de días, y años de vida y paz te añadirán.(ES)
Pro 3:2 因 为 他 必 将 长 久 的 日 子 , 生 命 的 年 数 与 平 安 , 加 给 你 。(CN-cuvs)
Pro 3:2 因 為 他 必 將 長 久 的 日 子 , 生 命 的 年 數 與 平 安 , 加 給 你 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:2 Sapagka't karamihan ng mga araw, at mga taon ng buhay, at kapayapaan, ay madadagdag sa iyo.(Tagalog)
Proverbes 3:2 Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.(F)
Proverbs 3:2 Vì nó sẽ thêm cho con lâu ngày, Số năm mạng sống, và sự bình an.(VN)
Pro 3:2 Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;(dhs)
Proverbs 3:2 그리하면 그것이 너로 장수하여 많은 해를 누리게 하며 평강을 더하게 하리라 (KR)
Притчи 3:2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:2 فانها تزيدك طول ايام وسني حياة وسلامة.
नीतिवचन 3:2 क्योंकि ऐसा करने से तेरी आयु बढ़ेगी, (IN)
Proverbi 3:2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità.(IT)
Provérbios 3:2 Porque te acrescentarão extensão de dias, e anos de vida e paz.(PT)
Pro 3:2 Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.(Creole)
Proverbs 3:2 Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.(PO)
箴言 知恵の泉 3:2 そうすれば、これはあなたの日を長くし、 命の年を延べ、あなたに平安を増し加える。 (JP)
Pro 3:2 For length of days and long life And peace they will add to you.(nkjv)

======= Proverbs 3:3 ============
Pro 3:3 Do not let kindness and truth leave you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart.(nasb)
Proverbios 3:3 Misericordia y verdad no se aparten de ti; átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón;(ES)
Pro 3:3 不 可 使 慈 爱 、 诚 实 离 开 你 , 要 系 在 你 颈 项 上 , 刻 在 你 心 版 上 。(CN-cuvs)
Pro 3:3 不 可 使 慈 愛 、 誠 實 離 開 你 , 要 繫 在 你 頸 項 上 , 刻 在 你 心 版 上 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:3 Huwag kang pabayaan ng kaawaan at katotohanan: itali mo sa palibot ng iyong leeg; ikintal mo sa iyong puso:(Tagalog)
Proverbes 3:3 Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.(F)
Proverbs 3:3 Sự nhơn từ và sự chơn thật, chớ để lìa bỏ con; Hãy đeo nó vào cổ, ghi nó nơi bia lòng con;(VN)
Pro 3:3 Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,(dhs)
Proverbs 3:3 인자와 진리로 네게서 떠나지 않게 하고 그것을 네 목에 매며 네 마음판에 새기라 (KR)
Притчи 3:3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:3 لا تدع الرحمة والحق يتركانك. تقلدهما على عنقك. اكتبهما على لوح قلبك
नीतिवचन 3:3 कृपा और सच्चाई तुझ से अलग न होने पाएँ; (IN)
Proverbi 3:3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore;(IT)
Provérbios 3:3 Que a bondade e a fidelidade não te desamparem; amarra-as junto ao teu pescoço; escreve-as na tábua de teu coração.(PT)
Pro 3:3 Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo.(Creole)
Proverbs 3:3 Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.(PO)
箴言 知恵の泉 3:3 いつくしみと、まこととを捨ててはならない、 それをあなたの首に結び、心の碑にしるせ。 (JP)
Pro 3:3 Let not mercy and truth forsake you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart,(nkjv)

======= Proverbs 3:4 ============
Pro 3:4 So you will find favor and good repute In the sight of God and man.(nasb)
Proverbios 3:4 y hallarás gracia y buena opinión ante los ojos de Dios y de los hombres.(ES)
Pro 3:4 这 样 , 你 必 在 神 和 世 人 眼 前 蒙 恩 宠 , 有 聪 明 。(CN-cuvs)
Pro 3:4 這 樣 , 你 必 在 神 和 世 人 眼 前 蒙 恩 寵 , 有 聰 明 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:4 Sa gayo'y makakasumpong ka ng lingap at mabuting kaunawaan, sa paningin ng Dios at ng tao.(Tagalog)
Proverbes 3:4 Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.(F)
Proverbs 3:4 Như vậy, trước mặt Ðức Chúa Trời và loài người Con sẽ được ơn và có sự khôn ngoan thật.(VN)
Pro 3:4 so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.(dhs)
Proverbs 3:4 그리하면 네가 하나님과 사람 앞에서 은총과 귀중히 여김을 받으리라 (KR)
Притчи 3:4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:4 فتجد نعمة وفطنة صالحة في اعين الله والناس
नीतिवचन 3:4 तब तू परमेश्‍वर और मनुष्य दोनों का अनुग्रह पाएगा, (IN)
Proverbi 3:4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini.(IT)
Provérbios 3:4 Então tu acharás graça e bom entendimento, aos olhos de Deus e dos homens.(PT)
Pro 3:4 Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.(Creole)
Proverbs 3:4 Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.(PO)
箴言 知恵の泉 3:4 そうすれば、あなたは神と人との前に 恵みと、誉とを得る。 (JP)
Pro 3:4 And so find favor and high esteem In the sight of God and man.(nkjv)

======= Proverbs 3:5 ============
Pro 3:5 Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding.(nasb)
Proverbios 3:5 Fíate de Jehová de todo tu corazón, y no estribes en tu propia prudencia.(ES)
Pro 3:5 你 要 专 心 仰 赖 耶 和 华 , 不 可 倚 靠 自 己 的 聪 明 ,(CN-cuvs)
Pro 3:5 你 要 專 心 仰 賴 耶 和 華 , 不 可 倚 靠 自 己 的 聰 明 ,(CN-cuvt)
Proverbs 3:5 Tumiwala ka sa Panginoon ng buong puso mo, at huwag kang manalig sa iyong sariling kaunawaan:(Tagalog)
Proverbes 3:5 Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;(F)
Proverbs 3:5 Hãy hết lòng tin cậy Ðức Giê-hô-va, Chớ nương cậy nơi sự thông sáng của con;(VN)
Pro 3:5 Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;(dhs)
Proverbs 3:5 너는 마음을 다하여 여호와를 의뢰하고 네 명철을 의지하지 말라 (KR)
Притчи 3:5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:5 توكل على الرب بكل قلبك وعلى فهمك لا تعتمد.
नीतिवचन 3:5 तू अपनी समझ का सहारा न लेना, (IN)
Proverbi 3:5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza.(IT)
Provérbios 3:5 Confia no SENHOR com todo o teu coração; e não te apoies em teu [próprio] entendimento.(PT)
Pro 3:5 Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.(Creole)
Proverbs 3:5 Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.(PO)
箴言 知恵の泉 3:5 心をつくして主に信頼せよ、 自分の知識にたよってはならない。 (JP)
Pro 3:5 Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own understanding;(nkjv)

======= Proverbs 3:6 ============
Pro 3:6 In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.(nasb)
Proverbios 3:6 Reconócelo en todos tus caminos, y Él enderezará tus veredas.(ES)
Pro 3:6 在 你 一 切 所 行 的 事 上 都 要 认 定 他 , 他 必 指 引 你 的 路 。(CN-cuvs)
Pro 3:6 在 你 一 切 所 行 的 事 上 都 要 認 定 他 , 他 必 指 引 你 的 路 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:6 Kilalanin mo siya sa lahat ng iyong mga lakad, at kaniyang ituturo ang iyong mga landas.(Tagalog)
Proverbes 3:6 Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.(F)
Proverbs 3:6 Phàm trong các việc làm của con, khá nhận biết Ngài, Thì Ngài sẽ chỉ dẫn các nẻo của con.(VN)
Pro 3:6 sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.(dhs)
Proverbs 3:6 너는 범사에 그를 인정하라 ! 그리하면 네 길을 지도하시리라 (KR)
Притчи 3:6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:6 في كل طرقك اعرفه وهو يقوم سبلك
नीतिवचन 3:6 उसी को स्मरण करके सब काम करना, (IN)
Proverbi 3:6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri.(IT)
Provérbios 3:6 Dá reconhecimento a ele em todas os teus caminhos; e ele endireitará tuas veredas.(PT)
Pro 3:6 Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.(Creole)
Proverbs 3:6 We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.(PO)
箴言 知恵の泉 3:6 すべての道で主を認めよ、 そうすれば、主はあなたの道をまっすぐにされる。 (JP)
Pro 3:6 In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your paths.(nkjv)

======= Proverbs 3:7 ============
Pro 3:7 Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and turn away from evil.(nasb)
Proverbios 3:7 No seas sabio en tu propia opinión: Teme a Jehová, y apártate del mal;(ES)
Pro 3:7 不 要 自 以 为 有 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 华 , 远 离 恶 事 。(CN-cuvs)
Pro 3:7 不 要 自 以 為 有 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 華 , 遠 離 惡 事 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:7 Huwag kang magpakapantas sa iyong sariling mga mata; matakot ka sa Panginoon, at humiwalay ka sa kasamaan:(Tagalog)
Proverbes 3:7 ¶ Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:(F)
Proverbs 3:7 Chớ khôn ngoan theo mắt mình; Hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va, và lìa khỏi sự ác:(VN)
Pro 3:7 Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.(dhs)
Proverbs 3:7 스스로 지혜롭게 여기지 말지어다 여호와를 경외하며 악을 떠날지어다 (KR)
Притчи 3:7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:7 لا تكن حكيما في عيني نفسك. اتّق الرب وابعد عن الشر
नीतिवचन 3:7 अपनी दृष्टि में बुद्धिमान न होना; (IN)
Proverbi 3:7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.(IT)
Provérbios 3:7 Não sejas sábio aos teus [próprios] olhos; teme ao SENHOR, e afasta-te do mal.(PT)
Pro 3:7 Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.(Creole)
Proverbs 3:7 Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.(PO)
箴言 知恵の泉 3:7 自分を見て賢いと思ってはならない、 主を恐れて、悪を離れよ。 (JP)
Pro 3:7 Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and depart from evil.(nkjv)

======= Proverbs 3:8 ============
Pro 3:8 It will be healing to your body And refreshment to your bones.(nasb)
Proverbios 3:8 Porque será medicina a tu ombligo, y tuétano a tus huesos.(ES)
Pro 3:8 这 便 医 治 你 的 肚 脐 , 滋 润 你 的 百 骨 。(CN-cuvs)
Pro 3:8 這 便 醫 治 你 的 肚 臍 , 滋 潤 你 的 百 骨 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:8 Magiging kagalingan sa iyong pusod, at utak sa iyong mga buto.(Tagalog)
Proverbes 3:8 Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.(F)
Proverbs 3:8 Như vậy, cuống rốn con sẽ được mạnh khỏe, Và xương cốt con được mát mẻ.(VN)
Pro 3:8 Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.(dhs)
Proverbs 3:8 이것이 네 몸에 양약이 되어 네 골수로 윤택하게 하리라 (KR)
Притчи 3:8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:8 فيكون شفاء لسرّتك وسقاء لعظامك.
नीतिवचन 3:8 ऐसा करने से तेरा शरीर भला चंगा, (IN)
Proverbi 3:8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa.(IT)
Provérbios 3:8 Isto será remédio para teu corpo, e alívio para teus ossos.(PT)
Pro 3:8 Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè.(Creole)
Proverbs 3:8 To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.(PO)
箴言 知恵の泉 3:8 そうすれば、あなたの身を健やかにし、 あなたの骨に元気を与える。 (JP)
Pro 3:8 It will be health to your flesh, And strength to your bones.(nkjv)

======= Proverbs 3:9 ============
Pro 3:9 Honor the Lord from your wealth And from the first of all your produce;(nasb)
Proverbios 3:9 Honra a Jehová con tu sustancia, y con las primicias de todos tus frutos;(ES)
Pro 3:9 你 要 以 财 物 和 一 切 初 熟 的 土 产 尊 荣 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Pro 3:9 你 要 以 財 物 和 一 切 初 熟 的 土 產 尊 榮 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:9 Parangalin mo ang Panginoon ng iyong tinatangkilik, at ng mga unang bunga ng lahat mong ani:(Tagalog)
Proverbes 3:9 Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:(F)
Proverbs 3:9 Hãy lấy tài vật và huê lợi đầu mùa của con, Mà tôn vinh Ðức Giê-hô-va;(VN)
Pro 3:9 Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,(dhs)
Proverbs 3:9 네 재물과 네 소산물의 처음 익은 열매로 여호와를 공경하라 (KR)
Притчи 3:9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:9 اكرم الرب من مالك ومن كل باكورات غلتك
नीतिवचन 3:9 अपनी सम्पत्ति के द्वारा (IN)
Proverbi 3:9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita;(IT)
Provérbios 3:9 Honra ao SENHOR com teus bens, e com a primeira parte de toda a tua renda.(PT)
Pro 3:9 Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou.(Creole)
Proverbs 3:9 Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.(PO)
箴言 知恵の泉 3:9 あなたの財産と、 すべての産物の初なりをもって主をあがめよ。 (JP)
Pro 3:9 Honor the Lord with your possessions, And with the firstfruits of all your increase;(nkjv)

======= Proverbs 3:10 ============
Pro 3:10 So your barns will be filled with plenty And your vats will overflow with new wine.(nasb)
Proverbios 3:10 y serán llenos tus graneros con abundancia, y tus lagares rebosarán de mosto.(ES)
Pro 3:10 这 样 , 你 的 仓 房 必 充 满 有 馀 ; 你 的 酒 ? 有 新 酒 盈 溢 。(CN-cuvs)
Pro 3:10 這 樣 , 你 的 倉 房 必 充 滿 有 餘 ; 你 的 酒 醡 有 新 酒 盈 溢 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:10 Sa gayo'y mapupuno ang iyong mga kamalig ng sagana, at ang iyong mga alilisan ay aapawan ng bagong alak.(Tagalog)
Proverbes 3:10 Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.(F)
Proverbs 3:10 Vậy, các vựa lẫm con sẽ đầy dư dật, Và những thùng của con sẽ tràn rượu mới.(VN)
Pro 3:10 so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.(dhs)
Proverbs 3:10 그리하면 네 창고가 가득히 차고 네 즙틀에 새 포도즙이 넘치리라 (KR)
Притчи 3:10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:10 فتمتلئ خزائنك شبعا وتفيض معاصرك مسطارا
नीतिवचन 3:10 इस प्रकार तेरे खत्ते भरे (IN)
Proverbi 3:10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto.(IT)
Provérbios 3:10 E teus celeiros se encherão de fartura; e teus tanques de espremer transbordarão de suco de uvas.(PT)
Pro 3:10 Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch.(Creole)
Proverbs 3:10 A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.(PO)
箴言 知恵の泉 3:10 そうすれば、あなたの倉は満ちて余り、 あなたの酒ぶねは新しい酒であふれる。 (JP)
Pro 3:10 So your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.(nkjv)

======= Proverbs 3:11 ============
Pro 3:11 My son, do not reject the discipline of the Lord Or loathe His reproof,(nasb)
Proverbios 3:11 No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; ni te fatigues de su corrección;(ES)
Pro 3:11 我 儿 , 你 不 可 轻 看 耶 和 华 的 管 教 ( 或 译 : 惩 治 ) , 也 不 可 厌 烦 他 的 责 备 ;(CN-cuvs)
Pro 3:11 我 兒 , 你 不 可 輕 看 耶 和 華 的 管 教 ( 或 譯 : 懲 治 ) , 也 不 可 厭 煩 他 的 責 備 ;(CN-cuvt)
Proverbs 3:11 Anak ko, huwag mong hamakin ang parusa ng Panginoon; ni mayamot man sa kaniyang saway:(Tagalog)
Proverbes 3:11 Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;(F)
Proverbs 3:11 Hỡi con, chớ khinh điều sửa phạt của Ðức Giê-hô-va, Chớ hiềm lòng khi Ngài quở trách;(VN)
Pro 3:11 Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.(dhs)
Proverbs 3:11 내 아들아 여호와의 징계를 경히 여기지 말라 그 꾸지람을 싫어하지 말라 (KR)
Притчи 3:11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:11 يا ابني لا تحتقر تأديب الرب ولا تكره توبيخه.
नीतिवचन 3:11 हे मेरे पुत्र, यहोवा की शिक्षा से मुँह न मोड़ना, (IN)
Proverbi 3:11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento;(IT)
Provérbios 3:11 Filho meu, não rejeites a correção do SENHOR, nem te desagrades de sua repreensão;(PT)
Pro 3:11 Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.(Creole)
Proverbs 3:11 Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.(PO)
箴言 知恵の泉 3:11 わが子よ、主の懲しめを軽んじてはならない、 その戒めをきらってはならない。 (JP)
Pro 3:11 My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor detest His correction;(nkjv)

======= Proverbs 3:12 ============
Pro 3:12 For whom the Lord loves He reproves, Even as a father corrects the son in whom he delights.(nasb)
Proverbios 3:12 porque Jehová al que ama castiga, como el padre al hijo a quien quiere.(ES)
Pro 3:12 因 为 耶 和 华 所 爱 的 , 他 必 责 备 , 正 如 父 亲 责 备 所 喜 爱 的 儿 子 。(CN-cuvs)
Pro 3:12 因 為 耶 和 華 所 愛 的 , 他 必 責 備 , 正 如 父 親 責 備 所 喜 愛 的 兒 子 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:12 Sapagka't sinasaway ng Panginoon ang kaniyang iniibig: gaya ng ama sa anak na kaniyang kinaluluguran.(Tagalog)
Proverbes 3:12 Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.(F)
Proverbs 3:12 Vì Ðức Giê-hô-va yêu thương ai thì trách phạt nấy. Như một người cha đối cùng con trai yêu dấu mình.(VN)
Pro 3:12 Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.(dhs)
Proverbs 3:12 대저 여호와께서 그 사랑하시는 자를 징계하시기를 마치 아비가 그 기뻐하는 아들을 징계함 같이 하시느니라 (KR)
Притчи 3:12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отецк сыну своему.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:12 لان الذي يحبه الرب يؤدبه وكأب بابن يسرّ به
नीतिवचन 3:12 जैसे पिता अपने प्रिय पुत्र को डाँटता है, (IN)
Proverbi 3:12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce.(IT)
Provérbios 3:12 Porque o SENHOR repreende a quem ele ama, assim como o pai ao filho, [a quem] ele quer bem.(PT)
Pro 3:12 Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.(Creole)
Proverbs 3:12 Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.(PO)
箴言 知恵の泉 3:12 主は、愛する者を、戒められるからである、 あたかも父がその愛する子を戒めるように。 (JP)
Pro 3:12 For whom the Lord loves He corrects, Just as a father the son in whom he delights.(nkjv)

======= Proverbs 3:13 ============
Pro 3:13 How blessed is the man who finds wisdom And the man who gains understanding.(nasb)
Proverbios 3:13 Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, y que obtiene la inteligencia;(ES)
Pro 3:13 得 智 慧 , 得 聪 明 的 , 这 人 便 为 有 福 。(CN-cuvs)
Pro 3:13 得 智 慧 , 得 聰 明 的 , 這 人 便 為 有 福 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:13 Mapalad ang tao na nakakasumpong ng karunungan, at ang tao na nagtatamo ng kaunawaan.(Tagalog)
Proverbes 3:13 ¶ Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!(F)
Proverbs 3:13 Người nào tìm đặng sự khôn ngoan, Và được sự thông sáng, có phước thay!(VN)
Pro 3:13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!(dhs)
Proverbs 3:13 지혜를 얻은 자와 명철을 얻은 자는 복이 있나니 (KR)
Притчи 3:13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, –(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:13 طوبى للانسان الذي يجد الحكمة وللرجل الذي ينال الفهم.
नीतिवचन 3:13 क्या ही धन्य है वह मनुष्य जो बुद्धि पाए, और वह मनुष्य जो समझ प्राप्त करे, (IN)
Proverbi 3:13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento.(IT)
Provérbios 3:13 Bem-aventurado o homem que encontra sabedoria, e o homem que ganha conhecimento.(PT)
Pro 3:13 Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann!(Creole)
Proverbs 3:13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.(PO)
箴言 知恵の泉 3:13 知恵を求めて得る人、 悟りを得る人はさいわいである。 (JP)
Pro 3:13 Happy is the man who finds wisdom, And the man who gains understanding;(nkjv)

======= Proverbs 3:14 ============
Pro 3:14 For her profit is better than the profit of silver And her gain better than fine gold.(nasb)
Proverbios 3:14 porque su mercadería [es] mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino.(ES)
Pro 3:14 因 为 得 智 慧 胜 过 得 银 子 , 其 利 益 强 如 精 金 ,(CN-cuvs)
Pro 3:14 因 為 得 智 慧 勝 過 得 銀 子 , 其 利 益 強 如 精 金 ,(CN-cuvt)
Proverbs 3:14 Sapagka't ang kalakal niya ay maigi kay sa kalakal na pilak, at ang pakinabang niyaon kay sa dalisay na ginto.(Tagalog)
Proverbes 3:14 Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;(F)
Proverbs 3:14 Vì thà được nó hơn là được tiền bạc, Hoa lợi nó sanh ra tốt hơn vàng ròng.(VN)
Pro 3:14 Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.(dhs)
Proverbs 3:14 이는 지혜를 얻는 것이 은을 얻는 것보다 낫고 그 이익이 정금보다 나음이니라 (KR)
Притчи 3:14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:14 لان تجارتها خير من تجارة الفضة وربحها خير من الذهب الخالص.
नीतिवचन 3:14 जो उपलब्धि बुद्धि से प्राप्त होती है, वह चाँदी की प्राप्ति से बड़ी, (IN)
Proverbi 3:14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro.(IT)
Provérbios 3:14 Porque seu produto é melhor que o produto da prata; e seu valor, mais do que o do ouro fino.(PT)
Pro 3:14 Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò.(Creole)
Proverbs 3:14 Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.(PO)
箴言 知恵の泉 3:14 知恵によって得るものは、 銀によって得るものにまさり、 その利益は精金よりも良いからである。 (JP)
Pro 3:14 For her proceeds are better than the profits of silver, And her gain than fine gold.(nkjv)

======= Proverbs 3:15 ============
Pro 3:15 She is more precious than jewels; And nothing you desire compares with her.(nasb)
Proverbios 3:15 Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella.(ES)
Pro 3:15 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 宝 贵 ; 你 一 切 所 喜 爱 的 , 都 不 足 与 比 较 。(CN-cuvs)
Pro 3:15 比 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 寶 貴 ; 你 一 切 所 喜 愛 的 , 都 不 足 與 比 較 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:15 Mahalaga nga kay sa mga rubi; at wala sa mga bagay na mananasa mo sa maihahalintulad sa kaniya,(Tagalog)
Proverbes 3:15 Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.(F)
Proverbs 3:15 Sự khôn ngoan quí báu hơn châu ngọc, Chẳng một bửu vật nào con ưa thích mà sánh kịp nó được.(VN)
Pro 3:15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.(dhs)
Proverbs 3:15 지혜는 진주보다 귀하니 너의 사모하는 모든 것으로 이에 비교할수 없도다 (KR)
Притчи 3:15 она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:15 هي اثمن من اللآلئ وكل جواهرك لا تساويها.
नीतिवचन 3:15 वह बहुमूल्य रत्नों से अधिक मूल्यवान है, (IN)
Proverbi 3:15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia.(IT)
Provérbios 3:15 Ela é mais preciosa do que rubis; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.(PT)
Pro 3:15 Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.(Creole)
Proverbs 3:15 Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.(PO)
箴言 知恵の泉 3:15 知恵は宝石よりも尊く、 あなたの望む何物も、これと比べるに足りない。 (JP)
Pro 3:15 She is more precious than rubies, And all the things you may desire cannot compare with her.(nkjv)

======= Proverbs 3:16 ============
Pro 3:16 Long life is in her right hand; In her left hand are riches and honor.(nasb)
Proverbios 3:16 Largura de días está en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra.(ES)
Pro 3:16 他 右 手 有 长 寿 , 左 手 有 富 贵 。(CN-cuvs)
Pro 3:16 他 右 手 有 長 壽 , 左 手 有 富 貴 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:16 Karamihan ng mga araw ay nasa kanang kamay niya, sa kaniyang kaliwang kamay ay mga kayamanan at karangalan.(Tagalog)
Proverbes 3:16 Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.(F)
Proverbs 3:16 Tay hữu nó cầm sự trường thọ, Còn trong tay tả, có sự giàu có và vinh hiển.(VN)
Pro 3:16 Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.(dhs)
Proverbs 3:16 그 우편 손에는 장수가 있고, 그 좌편 손에는 부귀가 있나니 (KR)
Притчи 3:16 Долгоденствие – в правой руке ее, а в левой у нее – богатство и слава;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:16 في يمينها طول ايام وفي يسارها الغنى والمجد.
नीतिवचन 3:16 उसके दाहिने हाथ में दीर्घायु, (IN)
Proverbi 3:16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra.(IT)
Provérbios 3:16 Extensão de dias [há] em sua mão direita; em sua esquerda riquezas e honra.(PT)
Pro 3:16 Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou.(Creole)
Proverbs 3:16 Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.(PO)
箴言 知恵の泉 3:16 その右の手には長寿があり、 左の手には富と、誉がある。 (JP)
Pro 3:16 Length of days is in her right hand, In her left hand riches and honor.(nkjv)

======= Proverbs 3:17 ============
Pro 3:17 Her ways are pleasant ways And all her paths are peace.(nasb)
Proverbios 3:17 Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz.(ES)
Pro 3:17 他 的 道 是 安 乐 ; 他 的 路 全 是 平 安 。(CN-cuvs)
Pro 3:17 他 的 道 是 安 樂 ; 他 的 路 全 是 平 安 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:17 Ang kaniyang mga daan ay mga daan ng kaligayahan, at lahat niyang mga landas ay kapayapaan.(Tagalog)
Proverbes 3:17 Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.(F)
Proverbs 3:17 Các nẻo nó vốn là nẻo khoái lạc, Và các lối nó cả điều bình an.(VN)
Pro 3:17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.(dhs)
Proverbs 3:17 그 길은 즐거운 길이요 그 첩경은 다 평강이니라 (KR)
Притчи 3:17 пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:17 طرقها طرق نعم وكل مسالكها سلام.
नीतिवचन 3:17 उसके मार्ग आनन्ददायक हैं, (IN)
Proverbi 3:17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace.(IT)
Provérbios 3:17 Seus caminhos são caminhos agradáveis; e todas as suas veredas são paz.(PT)
Pro 3:17 L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè.(Creole)
Proverbs 3:17 Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.(PO)
箴言 知恵の泉 3:17 その道は楽しい道であり、 その道筋はみな平安である。 (JP)
Pro 3:17 Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.(nkjv)

======= Proverbs 3:18 ============
Pro 3:18 She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who hold her fast.(nasb)
Proverbios 3:18 Ella [es] árbol de vida a los que la abrazan, y bienaventurados son los que la retienen.(ES)
Pro 3:18 他 与 持 守 他 的 作 生 命 树 ; 持 定 他 的 , 俱 各 有 福 。(CN-cuvs)
Pro 3:18 他 與 持 守 他 的 作 生 命 樹 ; 持 定 他 的 , 俱 各 有 福 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:18 Siya ay punong kahoy ng buhay sa mga nanghahawak sa kaniya: at mapalad ang bawa't isa na nangamamalagi sa kaniya.(Tagalog)
Proverbes 3:18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.(F)
Proverbs 3:18 Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; Người nào cầm giữ nó đều được phước hạnh.(VN)
Pro 3:18 Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.(dhs)
Proverbs 3:18 지혜는 그 얻은 자에게 생명나무라 지혜를 가진 자는 복되도다 (KR)
Притчи 3:18 Она – древо жизни для тех, которые приобретают ее, – и блаженны, которые сохраняют ее!(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:18 هي شجرة حياة لممسكيها والمتمسك بها مغبوط.
नीतिवचन 3:18 जो बुद्धि को ग्रहण कर लेते हैं, (IN)
Proverbi 3:18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono.(IT)
Provérbios 3:18 Ela é uma árvore de vida para os que dela pegam; e bem-aventurados são todos os que a retêm.(PT)
Pro 3:18 Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!(Creole)
Proverbs 3:18 Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.(PO)
箴言 知恵の泉 3:18 知恵は、これを捕える者には命の木である、 これをしっかり捕える人はさいわいである。 (JP)
Pro 3:18 She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who retain her.(nkjv)

======= Proverbs 3:19 ============
Pro 3:19 The Lord by wisdom founded the earth, By understanding He established the heavens.(nasb)
Proverbios 3:19 Jehová con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.(ES)
Pro 3:19 耶 和 华 以 智 慧 立 地 , 以 聪 明 定 天 ,(CN-cuvs)
Pro 3:19 耶 和 華 以 智 慧 立 地 , 以 聰 明 定 天 ,(CN-cuvt)
Proverbs 3:19 Nilikha ng Panginoon ang lupa sa pamamagitan ng karunungan; itinatag niya ang langit sa pamamagitan ng kaunawaan.(Tagalog)
Proverbes 3:19 C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;(F)
Proverbs 3:19 Ðức Giê-hô-va dùng sự khôn ngoan lập nên trái đất; Nhờ sự thông sáng mà sắp đặt các từng trời.(VN)
Pro 3:19 Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.(dhs)
Proverbs 3:19 여호와께서는 지혜로 땅을 세우셨으며 명철로 하늘을 굳게 펴셨고 (KR)
Притчи 3:19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:19 الرب بالحكمة اسس الارض. اثبت السموات بالفهم.
नीतिवचन 3:19 यहोवा ने पृथ्वी की नींव बुद्धि ही से डाली; (IN)
Proverbi 3:19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento.(IT)
Provérbios 3:19 O SENHOR com sabedoria fundou a terra; ele preparou os céus com a inteligência.(PT)
Pro 3:19 Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.(Creole)
Proverbs 3:19 Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.(PO)
箴言 知恵の泉 3:19 主は知恵をもって地の基をすえ、 悟りをもって天を定められた。 (JP)
Pro 3:19 The Lord by wisdom founded the earth; By understanding He established the heavens;(nkjv)

======= Proverbs 3:20 ============
Pro 3:20 By His knowledge the deeps were broken up And the skies drip with dew.(nasb)
Proverbios 3:20 Por su inteligencia los abismos fueron divididos, y los cielos destilan rocío.(ES)
Pro 3:20 以 知 识 使 深 渊 裂 开 , 使 天 空 滴 下 甘 露 。(CN-cuvs)
Pro 3:20 以 知 識 使 深 淵 裂 開 , 使 天 空 滴 下 甘 露 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:20 Sa kaniyang kaalaman ay nabahagi ang mga kalaliman, at ang mga alapaap ay nagsipatak ng hamog.(Tagalog)
Proverbes 3:20 C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.(F)
Proverbs 3:20 Do sự hiểu biết Ngài các vực sâu mở ra, Và mây đặt ra sương móc.(VN)
Pro 3:20 Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.(dhs)
Proverbs 3:20 그 지식으로 해양이 갈라지게 하셨으며 공중에서 이슬이 내리게 하셨느니라 (KR)
Притчи 3:20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:20 بعلمه انشقت اللجج وتقطر السحاب ندى
नीतिवचन 3:20 उसी के ज्ञान के द्वारा गहरे सागर फूट निकले, (IN)
Proverbi 3:20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada.(IT)
Provérbios 3:20 Com seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens gotejam orvalho.(PT)
Pro 3:20 Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.(Creole)
Proverbs 3:20 Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.(PO)
箴言 知恵の泉 3:20 その知識によって海はわきいで、雲は露をそそぐ。 (JP)
Pro 3:20 By His knowledge the depths were broken up, And clouds drop down the dew.(nkjv)

======= Proverbs 3:21 ============
Pro 3:21 My son, let them not vanish from your sight; Keep sound wisdom and discretion,(nasb)
Proverbios 3:21 Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo;(ES)
Pro 3:21 我 儿 , 要 谨 守 真 智 慧 和 谋 略 , 不 可 使 他 离 开 你 的 眼 目 。(CN-cuvs)
Pro 3:21 我 兒 , 要 謹 守 真 智 慧 和 謀 略 , 不 可 使 他 離 開 你 的 眼 目 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:21 Anak ko, huwag silang mangahiwalay sa iyong mga mata; ingatan mo ang magaling na karunungan at ang kabaitan;(Tagalog)
Proverbes 3:21 ¶ Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:(F)
Proverbs 3:21 Hỡi con, khá gìn giữ sự khôn ngoan thật và sự dẽ dặt, Chớ để nó lìa xa mắt con;(VN)
Pro 3:21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.(dhs)
Proverbs 3:21 내 아들아 완전한 지혜와 근신을 지키고 이것들로 네 눈 앞에서 떠나지 않게 하라 (KR)
Притчи 3:21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:21 يا ابني لا تبرح هذه من عينيك. احفظ الرأي والتدبير
नीतिवचन 3:21 हे मेरे पुत्र, ये बातें तेरी दृष्टि की ओट न होने पाए; तू खरी बुद्धि (IN)
Proverbi 3:21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento;(IT)
Provérbios 3:21 Filho meu, que [estes] não se afastem de teus olhos; guarda a sabedoria e o bom-senso.(PT)
Pro 3:21 Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.(Creole)
Proverbs 3:21 Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;(PO)
箴言 知恵の泉 3:21 わが子よ、確かな知恵と、慎みとを守って、 それをあなたの目から離してはならない。 (JP)
Pro 3:21 My son, let them not depart from your eyes-- Keep sound wisdom and discretion;(nkjv)

======= Proverbs 3:22 ============
Pro 3:22 So they will be life to your soul And adornment to your neck.(nasb)
Proverbios 3:22 Y serán vida a tu alma, y gracia a tu cuello.(ES)
Pro 3:22 这 样 , 他 必 作 你 的 生 命 , 颈 项 的 美 饰 。(CN-cuvs)
Pro 3:22 這 樣 , 他 必 作 你 的 生 命 , 頸 項 的 美 飾 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:22 Sa gayo'y magiging buhay sila sa iyong kaluluwa, at biyaya sa iyong leeg.(Tagalog)
Proverbes 3:22 Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.(F)
Proverbs 3:22 Thì nó sẽ là sự sống của linh hồn con, Và như đồ trang sức cho cổ con.(VN)
Pro 3:22 Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.(dhs)
Proverbs 3:22 그리하면 그것이 네 영혼의 생명이 되며 네 목에 장식이 되리니 (KR)
Притчи 3:22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:22 فيكونا حياة لنفسك ونعمة لعنقك.
नीतिवचन 3:22 तब इनसे तुझे जीवन मिलेगा, (IN)
Proverbi 3:22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola.(IT)
Provérbios 3:22 Porque serão vida para tua alma, e graça para teu pescoço.(PT)
Pro 3:22 Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou.(Creole)
Proverbs 3:22 I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.(PO)
箴言 知恵の泉 3:22 それはあなたの魂の命となり あなたの首の飾りとなる。 (JP)
Pro 3:22 So they will be life to your soul And grace to your neck.(nkjv)

======= Proverbs 3:23 ============
Pro 3:23 Then you will walk in your way securely And your foot will not stumble.(nasb)
Proverbios 3:23 Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.(ES)
Pro 3:23 你 就 坦 然 行 路 , 不 致 碰 脚 。(CN-cuvs)
Pro 3:23 你 就 坦 然 行 路 , 不 致 碰 腳 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:23 Kung magkagayo'y lalakad ka ng iyong lakad na tiwasay, at ang iyong paa ay hindi matitisod.(Tagalog)
Proverbes 3:23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.(F)
Proverbs 3:23 Con sẽ bước đi vững vàng trong đường con, Và chơn con không vấp ngã.(VN)
Pro 3:23 Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.(dhs)
Proverbs 3:23 네가 네 길을 안연히 행하겠고 네 발이 거치지 아니하겠으며 (KR)
Притчи 3:23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:23 حينئذ تسلك في طريقك آمنا ولا تعثر رجلك.
नीतिवचन 3:23 तब तू अपने मार्ग पर निडर चलेगा, (IN)
Proverbi 3:23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.(IT)
Provérbios 3:23 Então andarás por teu caminho em segurança; e com teus pés não tropeçarás.(PT)
Pro 3:23 W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.(Creole)
Proverbs 3:23 Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.(PO)
箴言 知恵の泉 3:23 こうして、あなたは安らかに自分の道を行き、 あなたの足はつまずくことがない。 (JP)
Pro 3:23 Then you will walk safely in your way, And your foot will not stumble.(nkjv)

======= Proverbs 3:24 ============
Pro 3:24 When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet.(nasb)
Proverbios 3:24 Cuando te acuestes, no tendrás temor; sino que te acostarás, y será dulce tu sueño.(ES)
Pro 3:24 你 躺 下 , 必 不 惧 怕 ; 你 躺 卧 , 睡 得 香 甜 。(CN-cuvs)
Pro 3:24 你 躺 下 , 必 不 懼 怕 ; 你 躺 臥 , 睡 得 香 甜 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:24 Pagka ikaw ay nahihiga, hindi ka matatakot: Oo, ikaw ay mahihiga at ang iyong tulog ay magiging mahimbing.(Tagalog)
Proverbes 3:24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.(F)
Proverbs 3:24 Khi con nằm, chẳng có điều sợ hãi; Phải, con sẽ nằm được ngủ ngon giấc.(VN)
Pro 3:24 Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,(dhs)
Proverbs 3:24 네가 누울 때에 두려워하지 아니하겠고 네가 누운즉 네 잠이 달리로다 (KR)
Притчи 3:24 Когда ляжешь спать, – не будешь бояться; и когда уснешь, – сон твой приятен будет.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:24 اذا اضطجعت فلا تخاف بل تضطجع ويلذ نومك.
नीतिवचन 3:24 जब तू लेटेगा, तब भय न खाएगा, (IN)
Proverbi 3:24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce.(IT)
Provérbios 3:24 Quando te deitares, não terás medo; tu deitarás, e teu sono será suave.(PT)
Pro 3:24 Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.(Creole)
Proverbs 3:24 Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.(PO)
箴言 知恵の泉 3:24 あなたは座しているとき、恐れることはなく、 伏すとき、あなたの眠りはここちよい。 (JP)
Pro 3:24 When you lie down, you will not be afraid; Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.(nkjv)

======= Proverbs 3:25 ============
Pro 3:25 Do not be afraid of sudden fear Nor of the onslaught of the wicked when it comes;(nasb)
Proverbios 3:25 No tendrás temor de pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere:(ES)
Pro 3:25 忽 然 来 的 惊 恐 , 不 要 害 怕 ; 恶 人 遭 毁 灭 , 也 不 要 恐 惧 。(CN-cuvs)
Pro 3:25 忽 然 來 的 驚 恐 , 不 要 害 怕 ; 惡 人 遭 毀 滅 , 也 不 要 恐 懼 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:25 Huwag kang matakot ng biglang pagkatakot, ni sa pagkabuwal man ng masama, pagka dumarating:(Tagalog)
Proverbes 3:25 Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;(F)
Proverbs 3:25 Chớ sợ sự kinh khiếp xảy đến thình lình, Cũng đừng kinh hãi lúc sự tàn hại giáng trên kẻ ác;(VN)
Pro 3:25 daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.(dhs)
Proverbs 3:25 너는 창졸간의 두려움이나 악인의 멸망이 임할 때나 두려워하지말라 (KR)
Притчи 3:25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:25 لا تخش من خوف باغت ولا من خراب الاشرار اذا جاء.
नीतिवचन 3:25 अचानक आनेवाले भय से न डरना, (IN)
Proverbi 3:25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà.(IT)
Provérbios 3:25 Não temas o pavor repentino; nem da assolação dos perversos, quando vier.(PT)
Pro 3:25 Ou p'ap bezwen pè: malè p'ap rete konsa pou l' tonbe sou tèt ou. Ni tou, sa ki rive mechan yo p'ap rive ou.(Creole)
Proverbs 3:25 Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.(PO)
箴言 知恵の泉 3:25 あなたはにわかに起る恐怖を恐れることなく、 悪しき者の滅びが来ても、それを恐れることはない。 (JP)
Pro 3:25 Do not be afraid of sudden terror, Nor of trouble from the wicked when it comes;(nkjv)

======= Proverbs 3:26 ============
Pro 3:26 For the Lord will be your confidence And will keep your foot from being caught.(nasb)
Proverbios 3:26 Porque Jehová será tu confianza, y Él preservará tu pie de ser preso.(ES)
Pro 3:26 因 为 耶 和 华 是 你 所 倚 靠 的 ; 他 必 保 守 你 的 脚 不 陷 入 网 罗 。(CN-cuvs)
Pro 3:26 因 為 耶 和 華 是 你 所 倚 靠 的 ; 他 必 保 守 你 的 腳 不 陷 入 網 羅 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:26 Sapagka't ang Panginoon ay magiging iyong pagtitiwala, at iingatan ang iyong paa sa pagkahuli.(Tagalog)
Proverbes 3:26 Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.(F)
Proverbs 3:26 Vì Ðức Giê-hô-va là nơi nương cậy của con, Ngài sẽ gìn giữ chơn con khỏi mắc bẫy.(VN)
Pro 3:26 Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.(dhs)
Proverbs 3:26 대저 여호와는 너의 의지할 자이시라 네 발을 지켜 걸리지 않게 하시리라 (KR)
Притчи 3:26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:26 لان الرب يكون معتمدك ويصون رجلك من ان تؤخذ
नीतिवचन 3:26 क्योंकि यहोवा तुझे सहारा दिया करेगा, (IN)
Proverbi 3:26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso.(IT)
Provérbios 3:26 Porque o SENHOR será tua esperança; e ele guardará teus pés para que não sejam presos.(PT)
Pro 3:26 Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.(Creole)
Proverbs 3:26 Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.(PO)
箴言 知恵の泉 3:26 これは、主があなたの信頼する者であり、 あなたの足を守って、 わなに捕われさせられないからである。 (JP)
Pro 3:26 For the Lord will be your confidence, And will keep your foot from being caught.(nkjv)

======= Proverbs 3:27 ============
Pro 3:27 Do not withhold good from those to whom it is due, When it is in your power to do it.(nasb)
Proverbios 3:27 No detengas el bien de aquél a quien es debido, cuando tuvieres poder para hacerlo.(ES)
Pro 3:27 你 手 若 有 行 善 的 力 量 , 不 可 推 辞 , 就 当 向 那 应 得 的 人 施 行 。(CN-cuvs)
Pro 3:27 你 手 若 有 行 善 的 力 量 , 不 可 推 辭 , 就 當 向 那 應 得 的 人 施 行 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:27 Huwag mong ikait ang mabuti sa kinauukulan, pagka nasa kapangyarihan ng iyong kamay na ito'y gawin.(Tagalog)
Proverbes 3:27 ¶ Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.(F)
Proverbs 3:27 Chớ từ chối làm lành cho kẻ nào xứng đáng, Miễn là tay con có quyền làm điều ấy.(VN)
Pro 3:27 Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.(dhs)
Proverbs 3:27 네 손이 선을 베풀 힘이 있거든 마땅히 받을 자에게 베풀기를 아끼지 말며 (KR)
Притчи 3:27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:27 لا تمنع الخير عن اهله حين يكون في طاقة يدك ان تفعله.
नीतिवचन 3:27 जो भलाई के योग्य है उनका भला अवश्य करना, (IN)
Proverbi 3:27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo.(IT)
Provérbios 3:27 Não detenhas o bem daqueles que possuem [o direito de recebê-l] o, se tiveres em tuas mãos poder para o fazeres.(PT)
Pro 3:27 Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa.(Creole)
Proverbs 3:27 Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.(PO)
箴言 知恵の泉 3:27 あなたの手に善をなす力があるならば、 これをなすべき人になすことを さし控えてはならない。 (JP)
Pro 3:27 Do not withhold good from those to whom it is due, When it is in the power of your hand to do so.(nkjv)

======= Proverbs 3:28 ============
Pro 3:28 Do not say to your neighbor," Go, and come back, And tomorrow I will give it," When you have it with you.(nasb)
Proverbios 3:28 No digas a tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana te daré; cuando tienes contigo qué darle.(ES)
Pro 3:28 你 那 里 若 有 现 成 的 , 不 可 对 邻 舍 说 : 去 罢 , 明 天 再 来 , 我 必 给 你 。(CN-cuvs)
Pro 3:28 你 那 裡 若 有 現 成 的 , 不 可 對 鄰 舍 說 : 去 罷 , 明 天 再 來 , 我 必 給 你 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:28 Huwag mong sabihin sa iyong kapuwa, Yumaon ka, at bumalik uli, at bukas ay magbibigay ako; pagka ikaw ay mayroon.(Tagalog)
Proverbes 3:28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.(F)
Proverbs 3:28 Nhược bằng con có tại nơi con vật kẻ lân cận cầu xin, thì chớ nói với người rằng: Hãy đi và trở lại, ngày mai ta sẽ cho ngươi.(VN)
Pro 3:28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast.(dhs)
Proverbs 3:28 네게 있거든 이웃에게 이르기를 갔다가 다시 오라 내일 주겠노라 하지 말며 (KR)
Притчи 3:28 Не говори другу твоему: „пойди и приди опять, и завтра я дам", когда ты имеешь при себе.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:28 لا تقل لصاحبك اذهب وعد فاعطيك غدا وموجود عندك.
नीतिवचन 3:28 यदि तेरे पास देने को कुछ हो, (IN)
Proverbi 3:28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te.(IT)
Provérbios 3:28 Não digas a teu próximo: Vai, e volta [depois] , que amanhã te darei; Se tu tiveres contigo [o que ele te pede] .(PT)
Pro 3:28 Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!(Creole)
Proverbs 3:28 Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.(PO)
箴言 知恵の泉 3:28 あなたが物を持っている時、その隣り人に向かい、 「去って、また来なさい。 あす、それをあげよう」と言ってはならない。 (JP)
Pro 3:28 Do not say to your neighbor, "Go, and come back, And tomorrow I will give it," When you have it with you.(nkjv)

======= Proverbs 3:29 ============
Pro 3:29 Do not devise harm against your neighbor, While he lives securely beside you.(nasb)
Proverbios 3:29 No intentes mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.(ES)
Pro 3:29 你 的 邻 舍 既 在 你 附 近 安 居 , 你 不 可 设 计 害 他 。(CN-cuvs)
Pro 3:29 你 的 鄰 舍 既 在 你 附 近 安 居 , 你 不 可 設 計 害 他 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:29 Huwag kang kumatha ng kasamaan laban sa iyong kapuwa, na palibhasa't tumatahang tiwasay sa siping mo.(Tagalog)
Proverbes 3:29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.(F)
Proverbs 3:29 Chớ lập mưu hại kẻ lân cận con, Vì người ăn ở bình yên bên con.(VN)
Pro 3:29 Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.(dhs)
Proverbs 3:29 네 이웃이 네 곁에서 안연히 살거든 그를 모해하지 말며 (KR)
Притчи 3:29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:29 لا تخترع شرا على صاحبك وهو ساكن لديك آمنا.
नीतिवचन 3:29 जब तेरा पड़ोसी तेरे पास निश्चिन्त रहता है, (IN)
Proverbi 3:29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco.(IT)
Provérbios 3:29 Não planejes o mal contra teu próximo, pois ele mora tendo confiança em ti.(PT)
Pro 3:29 Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.(Creole)
Proverbs 3:29 Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.(PO)
箴言 知恵の泉 3:29 あなたの隣り人がかたわらに安らかに住んでいる時、 これに向かって、悪を計ってはならない。 (JP)
Pro 3:29 Do not devise evil against your neighbor, For he dwells by you for safety's sake.(nkjv)

======= Proverbs 3:30 ============
Pro 3:30 Do not contend with a man without cause, If he has done you no harm.(nasb)
Proverbios 3:30 No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.(ES)
Pro 3:30 人 未 曾 加 害 与 你 , 不 可 无 故 与 他 相 争 。(CN-cuvs)
Pro 3:30 人 未 曾 加 害 與 你 , 不 可 無 故 與 他 相 爭 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:30 Huwag kang makipagusapin sa kanino man ng walang kadahilanan, kung hindi siya gumawa ng kasamaan sa iyo.(Tagalog)
Proverbes 3:30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.(F)
Proverbs 3:30 Nếu không có làm điều hại cho con, Chớ tranh giành vô cớ với ai.(VN)
Pro 3:30 Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.(dhs)
Proverbs 3:30 사람이 네게 악을 행하지 아니하였거든 까닭없이 더불어 다투지말며 (KR)
Притчи 3:30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:30 لا تخاصم انسانا بدون سبب. ان لم يكن قد صنع معك شرا
नीतिवचन 3:30 जिस मनुष्य ने तुझ से बुरा व्यवहार न किया हो, (IN)
Proverbi 3:30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto.(IT)
Provérbios 3:30 Não brigues contra alguém sem motivo, se ele não fez mal contra ti.(PT)
Pro 3:30 Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.(Creole)
Proverbs 3:30 Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.(PO)
箴言 知恵の泉 3:30 もし人があなたに悪を行ったのでなければ、 ゆえなく、これと争ってはならない。 (JP)
Pro 3:30 Do not strive with a man without cause, If he has done you no harm.(nkjv)

======= Proverbs 3:31 ============
Pro 3:31 Do not envy a man of violence And do not choose any of his ways.(nasb)
Proverbios 3:31 No envidies al hombre injusto, ni escojas ninguno de sus caminos.(ES)
Pro 3:31 不 可 嫉 妒 强 暴 的 人 , 也 不 可 选 择 他 所 行 的 路 。(CN-cuvs)
Pro 3:31 不 可 嫉 妒 強 暴 的 人 , 也 不 可 選 擇 他 所 行 的 路 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:31 Huwag kang managhili sa taong marahas, at huwag kang pumili ng anoman sa kaniyang mga lakad.(Tagalog)
Proverbes 3:31 Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.(F)
Proverbs 3:31 Chớ phân bì với kẻ hung dữ, Cũng đừng chọn lối nào của hắn;(VN)
Pro 3:31 Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;(dhs)
Proverbs 3:31 포학한 자를 부러워하지 말며 그 아무 행위든지 좇지 말라 (KR)
Притчи 3:31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:31 لا تحسد الظالم ولا تختر شيئا من طرقه.
नीतिवचन 3:31 उपद्रवी पुरुष के विषय में डाह न करना, (IN)
Proverbi 3:31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.(IT)
Provérbios 3:31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas [seguir] algum dos caminhos dele.(PT)
Pro 3:31 Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.(Creole)
Proverbs 3:31 Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.(PO)
箴言 知恵の泉 3:31 暴虐な人を、うらやんではならない、 そのすべての道を選んではならない。 (JP)
Pro 3:31 Do not envy the oppressor, And choose none of his ways;(nkjv)

======= Proverbs 3:32 ============
Pro 3:32 For the devious are an abomination to the Lord; But He is intimate with the upright.(nasb)
Proverbios 3:32 Porque el perverso es abominación a Jehová; mas su comunión íntima es con los rectos.(ES)
Pro 3:32 因 为 , 乖 僻 人 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 正 直 人 为 他 所 亲 密 。(CN-cuvs)
Pro 3:32 因 為 , 乖 僻 人 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 正 直 人 為 他 所 親 密 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:32 Sapagka't ang suwail ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang kaniyang payo ay kasama ng matuwid.(Tagalog)
Proverbes 3:32 Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;(F)
Proverbs 3:32 Vì Ðức Giê-hô-va gớm ghiếc kẻ gian tà; Nhưng kết tình bậu bạn cùng người ngay thẳng.(VN)
Pro 3:32 denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.(dhs)
Proverbs 3:32 대저 패역한 자는 여호와의 미워하심을 입거니와 정직한 자에게는 그의 교통하심이 있으며 (KR)
Притчи 3:32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:32 لان الملتوي رجس عند الرب. اما سره فعند المستقيمين.
नीतिवचन 3:32 क्योंकि यहोवा कुटिल मनुष्य से घृणा करता है, (IN)
Proverbi 3:32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti.(IT)
Provérbios 3:32 Porque o SENHOR abomina o [s] perverso [s] ; mas ele [guarda] seu segredo com os justos.(PT)
Pro 3:32 Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.(Creole)
Proverbs 3:32 Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;(PO)
箴言 知恵の泉 3:32 よこしまな者は主に憎まれるからである、 しかし、正しい者は主に信任される。 (JP)
Pro 3:32 For the perverse person is an abomination to the Lord, But His secret counsel is with the upright.(nkjv)

======= Proverbs 3:33 ============
Pro 3:33 The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the dwelling of the righteous.(nasb)
Proverbios 3:33 La maldición de Jehová [está] en la casa del impío; mas Él bendice el hogar del justo.(ES)
Pro 3:33 耶 和 华 咒 诅 恶 人 的 家 庭 , 赐 福 与 义 人 的 居 所 。(CN-cuvs)
Pro 3:33 耶 和 華 咒 詛 惡 人 的 家 庭 , 賜 福 與 義 人 的 居 所 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:33 Ang sumpa ng Panginoon ay nasa bahay ng masama; nguni't pinagpapala niya ang tahanan ng matuwid.(Tagalog)
Proverbes 3:33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;(F)
Proverbs 3:33 Sự rủa sả của Ðức Giê-hô-va giáng trên nhà kẻ ác. Song Ngài ban phước cho chỗ ở của người công bình.(VN)
Pro 3:33 Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.(dhs)
Proverbs 3:33 악인의 집에는 여호와의 저주가 있거니와 의인의 집에는 복이 있느니라 (KR)
Притчи 3:33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:33 لعنة الرب في بيت الشرير لكنه يبارك مسكن الصديقين.
नीतिवचन 3:33 दुष्ट के घर पर यहोवा का श्राप (IN)
Proverbi 3:33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti.(IT)
Provérbios 3:33 A maldição do SENHOR [está] na casa do perverso; porém ele abençoa a morada dos justos.(PT)
Pro 3:33 Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.(Creole)
Proverbs 3:33 Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,(PO)
箴言 知恵の泉 3:33 主の、のろいは悪しき者の家にある、 しかし、正しい人のすまいは主に恵まれる。 (JP)
Pro 3:33 The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the home of the just.(nkjv)

======= Proverbs 3:34 ============
Pro 3:34 Though He scoffs at the scoffers, Yet He gives grace to the afflicted.(nasb)
Proverbios 3:34 Ciertamente Él escarnece a los escarnecedores, y a los humildes da gracia.(ES)
Pro 3:34 他 讥 诮 那 好 讥 诮 的 人 , 赐 恩 给 谦 卑 的 人 。(CN-cuvs)
Pro 3:34 他 譏 誚 那 好 譏 誚 的 人 , 賜 恩 給 謙 卑 的 人 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:34 Tunay na kaniyang dinuduwahagi ang mga mangduduwahagi, nguni't binibigyan niya ng biyaya ang mababa.(Tagalog)
Proverbes 3:34 Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;(F)
Proverbs 3:34 Quả thật Ngài nhạo báng kẻ hay nhạo báng; Nhưng Ngài ban ơn cho người khiêm nhường.(VN)
Pro 3:34 Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.(dhs)
Proverbs 3:34 진실로 그는 거만한 자를 비웃으시며 겸손한 자에게 은혜를 베푸시나니 (KR)
Притчи 3:34 Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:34 كما انه يستهزئ بالمستهزئين هكذا يعطي نعمة للمتواضعين.
नीतिवचन 3:34 ठट्ठा करनेवालों का वह निश्चय ठट्ठा करता है; (IN)
Proverbi 3:34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili.(IT)
Provérbios 3:34 Certamente ele zombará dos zombadores; mas dará graça aos humildes.(PT)
Pro 3:34 Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.(Creole)
Proverbs 3:34 Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.(PO)
箴言 知恵の泉 3:34 彼はあざける者をあざけり、 へりくだる者に恵みを与えられる。 (JP)
Pro 3:34 Surely He scorns the scornful, But gives grace to the humble.(nkjv)

======= Proverbs 3:35 ============
Pro 3:35 The wise will inherit honor, But fools display dishonor.(nasb)
Proverbios 3:35 Los sabios heredarán honra; mas los necios llevarán ignominia.(ES)
Pro 3:35 智 慧 人 必 承 受 尊 荣 ; 愚 昧 人 高 升 也 成 为 羞 辱 。(CN-cuvs)
Pro 3:35 智 慧 人 必 承 受 尊 榮 ; 愚 昧 人 高 升 也 成 為 羞 辱 。(CN-cuvt)
Proverbs 3:35 Ang pantas ay magmamana ng kaluwalhatian; nguni't kahihiyan ay magiging ganti sa mga mangmang.(Tagalog)
Proverbes 3:35 Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.(F)
Proverbs 3:35 Người khôn ngoan sẽ hưởng được sự vinh hiển; Còn sự thăng lên của kẻ ngu dại sẽ ra điều hổ thẹn.(VN)
Pro 3:35 Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.(dhs)
Proverbs 3:35 지혜로운 자는 영광을 기업으로 받거니와 미련한 자의 현달함은 욕이 되느니라 (KR)
Притчи 3:35 Мудрые наследуют славу, а глупые – бесславие.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:35 الحكماء يرثون مجدا والحمقى يحملون هوانا
नीतिवचन 3:35 बुद्धिमान महिमा को पाएँगे, (IN)
Proverbi 3:35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia.(IT)
Provérbios 3:35 Os sábios herdarão honra; porém os loucos terão sobre si confusão.(PT)
Pro 3:35 Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.(Creole)
Proverbs 3:35 Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.(PO)
箴言 知恵の泉 3:35 知恵ある者は、誉を得る、 しかし、愚かな者ははずかしめを得る。 (JP)
Pro 3:35 The wise shall inherit glory, But shame shall be the legacy of fools.(nkjv)

======= Proverbs 4:1 ============
Pro 4:1 Hear, O sons, the instruction of a father, And give attention that you may gain understanding,(nasb)
Proverbios 4:1 Oíd, hijos, la instrucción de un padre, y estad atentos, para que conozcáis cordura.(ES)
Pro 4:1 众 子 啊 , 要 听 父 亲 的 教 训 , 留 心 得 知 聪 明 。(CN-cuvs)
Pro 4:1 眾 子 啊 , 要 聽 父 親 的 教 訓 , 留 心 得 知 聰 明 。(CN-cuvt)
Proverbs 4:1 Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:(Tagalog)
Proverbes 4:1 ¶ Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;(F)
Proverbs 4:1 Hỡi các con, hãy nghe lời khuyên dạy của một người cha, Khá chủ ý vào, hầu cho biết sự thông sáng;(VN)
Pro 4:1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!(dhs)
Proverbs 4:1 아들들아 아비의 훈계를 들으며 명철을 얻기에 주의하라 (KR)
Притчи 4:1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم.
नीतिवचन 4:1 हे मेरे पुत्रों, पिता की शिक्षा सुनो, (IN)
Proverbi 4:1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.(IT)
Provérbios 4:1 Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.(PT)
Pro 4:1 Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.(Creole)
Proverbs 4:1 Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;(PO)
箴言 知恵の泉 4:1 子供らよ、父の教を聞き、 悟りを得るために耳を傾けよ。 (JP)
Pro 4:1 Hear, my children, the instruction of a father, And give attention to know understanding;(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0631_20_Proverbs_03_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0627_19_Psalms_149_multinational.html
0628_19_Psalms_150_multinational.html
0629_20_Proverbs_01_multinational.html
0630_20_Proverbs_02_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0632_20_Proverbs_04_multinational.html
0633_20_Proverbs_05_multinational.html
0634_20_Proverbs_06_multinational.html
0635_20_Proverbs_07_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/10/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."