Today's Date: ======= Psalm 145:1 ============ Psa 145:1 I will extol You, my God, O King, And I will bless Your name forever and ever.(nasb) Salmos 145:1 «[Salmo] de alabanza: de David» Te exaltaré, mi Dios, mi Rey; y bendeciré tu nombre eternamente y para siempre.(ES) Psa 145:1 ( 大 卫 的 赞 美 诗 。 ) 我 的 神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 远 远 称 颂 你 的 名 !(CN-cuvs) Psa 145:1 ( 大 衛 的 讚 美 詩 。 ) 我 的 神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 遠 遠 稱 頌 你 的 名 !(CN-cuvt) Psalms 145:1 Ibubunyi kita, Dios ko, Oh Hari; at aking pupurihin ang pangalan mo magpakailan-kailan pa man.(Tagalog) Psaume 145:1 ¶ Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.(F) Psalms 145:1 Hỡi Vua, là Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ tôn cao Ngài, Chúc tụng danh Ngài đến đời đời vô cùng.(VN) Psa 145:1 (Ein Lob Davids.) Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.(dhs) Psalms 145:1 (다윗의 찬송 시) 왕이신 나의 하나님이여, 내가 주를 높이고 영원히 주의 이름을 송축하리이다 (KR) Псалтирь 145:1 (144:1) Хвала Давида. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой , и благословлять имя Твое во веки и веки.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:1 تسبيحة لداود. ارفعك يا الهي الملك وابارك اسمك الى الدهر والابد. भजन संहिता 145:1 हे मेरे परमेश्वर, हे राजा, मैं तुझे सराहूँगा, (IN) Salmi 145:1 Salmo di lode di Davide. O DIO mio, Re mio, io ti esalterò; E benedirò il tuo Nome in sempiterno.(IT) Salmos 145:1 Eu te exaltarei, meu Deus [e] Rei; e bendirei teu nome para todo o sempre.(PT) Psa 145:1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.(Creole) Psalms 145:1 Chwalebna pieśń Dawidowa. Wywyższać cię będę, Boże mój, królu mój! i błogosławić będę imieniowi twemu na wieki wieków.(PO) 詩篇 145:1 わが神、王よ、わたしはあなたをあがめ、 世々かぎりなくみ名をほめまつります。 (JP) Psa 145:1 A Praise of David. I will extol You, my God, O King; And I will bless Your name forever and ever.(nkjv) ======= Psalm 145:2 ============ Psa 145:2 Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever.(nasb) Salmos 145:2 Cada día te bendeciré, y alabaré tu nombre eternamente y para siempre.(ES) Psa 145:2 我 要 天 天 称 颂 你 , 也 要 永 永 远 远 赞 美 你 的 名 !(CN-cuvs) Psa 145:2 我 要 天 天 稱 頌 你 , 也 要 永 永 遠 遠 讚 美 你 的 名 !(CN-cuvt) Psalms 145:2 Araw-araw ay pupurihin kita; at aking pupurihin ang pangalan mo magpakailan-kailan pa man.(Tagalog) Psaume 145:2 Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité.(F) Psalms 145:2 Hằng ngày tôi sẽ chúc tụng Chúa. Ngợi khen danh Chúa đến đời đời vô cùng.(VN) Psa 145:2 Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.(dhs) Psalms 145:2 내가 날마다 주를 송축하며 영영히 주의 이름을 송축하리이다 (KR) Псалтирь 145:2 (144:2) Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:2 في كل يوم اباركك واسبح اسمك الى الدهر والابد. भजन संहिता 145:2 प्रतिदिन मैं तुझको धन्य कहा करूँगा, (IN) Salmi 145:2 Io ti benedirò tuttodì; E loderò il tuo Nome in sempiterno.(IT) Salmos 145:2 Todo dia eu te bendirei, e louvarei teu nome para todo o sempre.(PT) Psa 145:2 Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.(Creole) Psalms 145:2 Na każdy dzień błogosławić cię będę, a chwalić imię twoje na wieki wieków.(PO) 詩篇 145:2 わたしは日ごとにあなたをほめ、 世々かぎりなくみ名をほめたたえます。 (JP) Psa 145:2 Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever.(nkjv) ======= Psalm 145:3 ============ Psa 145:3 Great is the Lord, and highly to be praised, And His greatness is unsearchable.(nasb) Salmos 145:3 Grande es Jehová y digno de suprema alabanza; y su grandeza es inescrutable.(ES) Psa 145:3 耶 和 华 本 为 大 , 该 受 大 赞 美 ; 其 大 无 法 测 度 。(CN-cuvs) Psa 145:3 耶 和 華 本 為 大 , 該 受 大 讚 美 ; 其 大 無 法 測 度 。(CN-cuvt) Psalms 145:3 Dakila ang Panginoon, at marapat na purihin; at ang kaniyang kadakilaan ay hindi masayod.(Tagalog) Psaume 145:3 L'Eternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable.(F) Psalms 145:3 Ðức Giê-hô-va là lớn và đáng ngợi khen thay; Sự cao cả Ngài không thể dò xét được.(VN) Psa 145:3 Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich.(dhs) Psalms 145:3 여호와는 광대하시니 크게 찬양할 것이라 그의 광대하심을 측량치 못하리로다 (KR) Псалтирь 145:3 (144:3) Велик Господь и достохвален, и величие Его неисследимо.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:3 عظيم هو الرب وحميد جدا وليس لعظمته استقصاء. भजन संहिता 145:3 यहोवा महान और अति स्तुति के योग्य है, (IN) Salmi 145:3 Il Signore è grande, e degno di somma lode; E la sua grandezza non può essere investigata.(IT) Salmos 145:3 O SENHOR é grande e muito louvável; sua grandeza é incompreensível.(PT) Psa 145:3 Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!(Creole) Psalms 145:3 Pan wielki jest i bardzo chwalebny, a wielkość jego nie może być dościgniona.(PO) 詩篇 145:3 主は大いなる神で、 大いにほめたたえらるべきです。 その大いなることは測り知ることができません。 (JP) Psa 145:3 Great is the Lord, and greatly to be praised; And His greatness is unsearchable.(nkjv) ======= Psalm 145:4 ============ Psa 145:4 One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.(nasb) Salmos 145:4 Generación a generación celebrará tus obras, y anunciará tus proezas.(ES) Psa 145:4 这 代 要 对 那 代 颂 赞 你 的 作 为 , 也 要 传 扬 你 的 大 能 。(CN-cuvs) Psa 145:4 這 代 要 對 那 代 頌 讚 你 的 作 為 , 也 要 傳 揚 你 的 大 能 。(CN-cuvt) Psalms 145:4 Ang isang lahi ay pupuri ng iyong mga gawa sa isa. At ipahahayag ang iyong mga makapangyarihang gawa.(Tagalog) Psaume 145:4 Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits!(F) Psalms 145:4 Dòng dõi nầy sẽ ca tụng công việc Chúa cho dòng dõi kia, Và rao truyền việc quyền năng của Chúa.(VN) Psa 145:4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.(dhs) Psalms 145:4 대대로 주의 행사를 크게 칭송하며 주의 능한 일을 선포하리로다 (KR) Псалтирь 145:4 (144:4) Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:4 دور الى دور يسبح اعمالك وبجبروتك يخبرون. भजन संहिता 145:4 तेरे कामों की प्रशंसा और तेरे पराक्रम के कामों का वर्णन, (IN) Salmi 145:4 Un’età dopo l’altra predicherà le lodi delle tue opere; E gli uomini racconteranno le tue prodezze.(IT) Salmos 145:4 Geração após geração louvará tuas obras, e anunciarão tuas proezas.(PT) Psa 145:4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.(Creole) Psalms 145:4 Naród narodowi wychwalać będzie sprawy twoje, a mocy twoje opowiadać będą.(PO) 詩篇 145:4 この代はかの代にむかって あなたのみわざをほめたたえ、 あなたの大能のはたらきを宣べ伝えるでしょう。 (JP) Psa 145:4 One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.(nkjv) ======= Psalm 145:5 ============ Psa 145:5 On the glorious splendor of Your majesty And on Your wonderful works, I will meditate.(nasb) Salmos 145:5 Hablaré de la gloriosa magnificencia de tu majestad, y de tus maravillosos hechos.(ES) Psa 145:5 我 要 默 念 你 威 严 的 尊 荣 和 你 奇 妙 的 作 为 。(CN-cuvs) Psa 145:5 我 要 默 念 你 威 嚴 的 尊 榮 和 你 奇 妙 的 作 為 。(CN-cuvt) Psalms 145:5 Sa maluwalhating kamahalan ng iyong karangalan, at sa iyong mga kagilagilalas na mga gawa, magbubulay ako.(Tagalog) Psaume 145:5 Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles.(F) Psalms 145:5 Tôi sẽ suy gẫm về sự tôn vinh oai nghi rực rỡ của Chúa, Và về công việc lạ lùng của Ngài.(VN) Psa 145:5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,(dhs) Psalms 145:5 주의 존귀하고 영광스러운 위엄과 주의 기사를 나는 묵상하리이다 (KR) Псалтирь 145:5 (144:5) А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:5 بجلال مجد حمدك وامور عجائبك الهج. भजन संहिता 145:5 मैं तेरे ऐश्वर्य की महिमा के प्रताप पर (IN) Salmi 145:5 Io ragionerò della magnificenza della gloria della tua maestà, E delle tue maraviglie.(IT) Salmos 145:5 Eu falarei da honra gloriosa de tua majestade, e de teus feitos maravilhosos.(PT) Psa 145:5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.(Creole) Psalms 145:5 Ozdobę chwały wielmożności twojej, i dziwne twe sprawy wysławiać będę.(PO) 詩篇 145:5 わたしはあなたの威厳の光栄ある輝きと、 あなたのくすしきみわざとを深く思います。 (JP) Psa 145:5 I will meditate on the glorious splendor of Your majesty, And on Your wondrous works.(nkjv) ======= Psalm 145:6 ============ Psa 145:6 Men shall speak of the power of Your awesome acts, And I will tell of Your greatness.(nasb) Salmos 145:6 De tus portentos y temibles hechos hablarán los hombres; Y yo contaré tu grandeza.(ES) Psa 145:6 人 要 传 说 你 可 畏 之 事 的 能 力 ; 我 也 要 传 扬 你 的 大 德 。(CN-cuvs) Psa 145:6 人 要 傳 說 你 可 畏 之 事 的 能 力 ; 我 也 要 傳 揚 你 的 大 德 。(CN-cuvt) Psalms 145:6 At ang mga tao ay mangagsasalita ng kapangyarihan ng iyong kakilakilabot na mga gawa; at aking ipahahayag ang iyong kadakilaan.(Tagalog) Psaume 145:6 On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur.(F) Psalms 145:6 Người ta sẽ nói ra sự năng lực về việc đáng kinh của Chúa; Còn tôi sẽ rao truyền sự cao cả của Chúa.(VN) Psa 145:6 daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit;(dhs) Psalms 145:6 사람들은 주의 두려운 일의 세력을 말할 것이요 나도 주의 광대하심을 선포하리이다 (KR) Псалтирь 145:6 (144:6) Будут говорить о могуществе страшных дел Твоих, и я буду возвещать о величииТвоем.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:6 بقوة مخاوفك ينطقون وبعظمتك احدث भजन संहिता 145:6 लोग तेरे भयानक कामों की शक्ति की चर्चा करेंगे, (IN) Salmi 145:6 E gli uomini diranno la potenza delle tue opere tremende; Ed io narrerò la tua grandezza.(IT) Salmos 145:6 E falarão do poder de teus assombrosos feitos; e eu contarei tua grandeza.(PT) Psa 145:6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.(Creole) Psalms 145:6 I moc strasznych uczynków twoich ogłaszać będą, i ja zacność twoję opowiadać będę,(PO) 詩篇 145:6 人々はあなたの恐るべきはたらきの勢いを語り、 わたしはあなたの大いなることを宣べ伝えます。 (JP) Psa 145:6 Men shall speak of the might of Your awesome acts, And I will declare Your greatness.(nkjv) ======= Psalm 145:7 ============ Psa 145:7 They shall eagerly utter the memory of Your abundant goodness And will shout joyfully of Your righteousness.(nasb) Salmos 145:7 Proclamarán la memoria de tu gran bondad, y cantarán de tu justicia.(ES) Psa 145:7 他 们 记 念 你 的 大 恩 就 要 传 出 来 , 并 要 歌 唱 你 的 公 义 。(CN-cuvs) Psa 145:7 他 們 記 念 你 的 大 恩 就 要 傳 出 來 , 並 要 歌 唱 你 的 公 義 。(CN-cuvt) Psalms 145:7 Kanilang sasambitin ang alaala sa iyong dakilang kabutihan, at aawitin nila ang iyong katuwiran.(Tagalog) Psaume 145:7 Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice!(F) Psalms 145:7 Người ta sẽ truyền ra kỷ niệm về sự nhơn từ lớn của Chúa, Và hát lớn lên sự công bình Chúa.(VN) Psa 145:7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.(dhs) Psalms 145:7 저희가 주의 크신 은혜를 기념하여 말하며 주의 의를 노래하리이다 (KR) Псалтирь 145:7 (144:7) Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:7 ذكر كثرة صلاحك يبدون وبعدلك يرنمون भजन संहिता 145:7 लोग तेरी बड़ी भलाई का स्मरण करके उसकी चर्चा करेंगे, (IN) Salmi 145:7 Essi sgorgheranno la ricordanza della tua gran bontà, E canteranno con giubilo la tua giustizia.(IT) Salmos 145:7 Declararão a lembrança de tua grande bondade; e anunciarão tua justiça alegremente.(PT) Psa 145:7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.(Creole) Psalms 145:7 Pamięć obfitej dobroci twojej wysławiać, o sprawiedliwości twojej śpiewać będą, mówiąc:(PO) 詩篇 145:7 彼らはあなたの豊かな恵みの思い出を言いあらわし、 あなたの義を喜び歌うでしょう。 (JP) Psa 145:7 They shall utter the memory of Your great goodness, And shall sing of Your righteousness.(nkjv) ======= Psalm 145:8 ============ Psa 145:8 The Lord is gracious and merciful; Slow to anger and great in lovingkindness.(nasb) Salmos 145:8 Clemente y misericordioso [es] Jehová, lento para la ira, y grande en misericordia.(ES) Psa 145:8 耶 和 华 有 恩 惠 , 有 怜 悯 , 不 轻 易 发 怒 , 大 有 慈 爱 。(CN-cuvs) Psa 145:8 耶 和 華 有 恩 惠 , 有 憐 憫 , 不 輕 易 發 怒 , 大 有 慈 愛 。(CN-cuvt) Psalms 145:8 Ang Panginoon ay mapagbiyaya, at puspos ng kahabagan; banayad sa pagkagalit, at dakila sa kagandahang-loob.(Tagalog) Psaume 145:8 L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté.(F) Psalms 145:8 Ðức Giê-hô-va hay làm ơn, có lòng thương xót, Chậm nóng giận, và đầy sự nhơn từ.(VN) Psa 145:8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.(dhs) Psalms 145:8 여호와는 은혜로우시며, 자비하시며, 노하기를 더디하시며, 인자하심이 크시도다 (KR) Псалтирь 145:8 (144:8) Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:8 الرب حنّان ورحيم طويل الروح وكثير الرحمة. भजन संहिता 145:8 यहोवा अनुग्रहकारी और दयालु, (IN) Salmi 145:8 Il Signore è grazioso, e pietoso; Lento all’ira, e di gran benignità.(IT) Salmos 145:8 Piedoso e misericordioso é o SENHOR; ele demora para se irar, e tem grande bondade.(PT) Psa 145:8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole) Psalms 145:8 Dobrotliwy i miłosierny jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.(PO) 詩篇 145:8 主は恵みふかく、あわれみに満ち、 怒ることおそく、いつくしみ豊かです。 (JP) Psa 145:8 The Lord is gracious and full of compassion, Slow to anger and great in mercy.(nkjv) ======= Psalm 145:9 ============ Psa 145:9 The Lord is good to all, And His mercies are over all His works.(nasb) Salmos 145:9 Bueno [es] Jehová para con todos; y sus misericordias sobre todas sus obras.(ES) Psa 145:9 耶 和 华 善 待 万 民 ; 他 的 慈 悲 覆 庇 他 一 切 所 造 的 。(CN-cuvs) Psa 145:9 耶 和 華 善 待 萬 民 ; 他 的 慈 悲 覆 庇 他 一 切 所 造 的 。(CN-cuvt) Psalms 145:9 Ang Panginoon ay mabuti sa lahat; at ang kaniyang mga malumanay na kaawaan ay nasa lahat niyang mga gawa.(Tagalog) Psaume 145:9 L'Eternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres.(F) Psalms 145:9 Ðức Giê-hô-va làm lành cho muôn người, Sự từ bi Ngài giáng trên các vật Ngài làm nên.(VN) Psa 145:9 Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.(dhs) Psalms 145:9 여호와께서는 만유를 선대하시며 그 지으신 모든 것에 긍휼을 베푸시는도다 (KR) Псалтирь 145:9 (144:9) Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:9 الرب صالح للكل ومراحمه على كل اعماله. भजन संहिता 145:9 यहोवा सभी के लिये भला है, (IN) Salmi 145:9 Il Signore è buono inverso tutti; E le sue compassioni son sopra tutte le sue opere.(IT) Salmos 145:9 O SENHOR é bom para com todos; e suas misericórdias [estão] sobre todas as obras que ele fez.(PT) Psa 145:9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.(Creole) Psalms 145:9 Dobryć jest Pan wszystkim, a miłosierdzie jego nad wszystkiem sprawami jego.(PO) 詩篇 145:9 主はすべてのものに恵みがあり、 そのあわれみはすべてのみわざの上にあります。 (JP) Psa 145:9 The Lord is good to all, And His tender mercies are over all His works.(nkjv) ======= Psalm 145:10 ============ Psa 145:10 All Your works shall give thanks to You, O Lord, And Your godly ones shall bless You.(nasb) Salmos 145:10 Te alabarán, oh Jehová, todas tus obras; y tus santos te bendecirán.(ES) Psa 145:10 耶 和 华 啊 , 你 一 切 所 造 的 都 要 称 谢 你 ; 你 的 圣 民 也 要 称 颂 你 ,(CN-cuvs) Psa 145:10 耶 和 華 啊 , 你 一 切 所 造 的 都 要 稱 謝 你 ; 你 的 聖 民 也 要 稱 頌 你 ,(CN-cuvt) Psalms 145:10 Lahat mong mga gawa ay mangagpapasalamat sa iyo Oh Panginoon; at pupurihin ka ng iyong mga banal.(Tagalog) Psaume 145:10 ¶ Toutes tes oeuvres te loueront, ô Eternel! Et tes fidèles te béniront.(F) Psalms 145:10 Hỡi Ðức Giê-hô-va, các công việc Ngài sẽ ngợi khen Ngài; Những người thánh Ngài cũng sẽ chúc tụng Ngài.(VN) Psa 145:10 Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben(dhs) Psalms 145:10 여호와여, 주의 지으신 모든 것이 주께 감사하며 주의 성도가 주를 송축하리이다 (KR) Псалтирь 145:10 (144:10) Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои;(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:10 يحمدك يا رب كل اعمالك ويباركك اتقياؤك. भजन संहिता 145:10 हे यहोवा, तेरी सारी सृष्टि तेरा धन्यवाद करेगी, (IN) Salmi 145:10 O Signore, tutte le tue opere ti celebreranno; E i tuoi santi ti benediranno:(IT) Salmos 145:10 Todas as tuas obras louvarão a ti, SENHOR; e teus santos te bendirão.(PT) Psa 145:10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!(Creole) Psalms 145:10 Niech cię wysławiają, Panie! wszystkie sprawy twoje, a święci twoi niech ci błogosławią.(PO) 詩篇 145:10 主よ、あなたのすべてのみわざはあなたに感謝し、 あなたの聖徒はあなたをほめまつるでしょう。 (JP) Psa 145:10 All Your works shall praise You, O Lord, And Your saints shall bless You.(nkjv) ======= Psalm 145:11 ============ Psa 145:11 They shall speak of the glory of Your kingdom And talk of Your power;(nasb) Salmos 145:11 Contarán de la gloria de tu reino, y hablarán de tu poder;(ES) Psa 145:11 传 说 你 国 的 荣 耀 , 谈 论 你 的 大 能 ,(CN-cuvs) Psa 145:11 傳 說 你 國 的 榮 耀 , 談 論 你 的 大 能 ,(CN-cuvt) Psalms 145:11 Sila'y mangagsasalita ng kaluwalhatian ng iyong kaharian, at mangungusap ng iyong kapangyarihan;(Tagalog) Psaume 145:11 Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance,(F) Psalms 145:11 Họ sẽ nói về sự vinh hiển nước Chúa, Thuật lại quyền năng của Chúa.(VN) Psa 145:11 und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,(dhs) Psalms 145:11 저희가 주의 나라의 영광을 말하며 주의 능을 일러서 (KR) Псалтирь 145:11 (144:11) да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:11 بمجد ملكك ينطقون وبجبروتك يتكلمون भजन संहिता 145:11 वे तेरे राज्य की महिमा की चर्चा करेंगे, (IN) Salmi 145:11 Diranno la gloria del tuo regno; E narreranno la tua forza;(IT) Salmos 145:11 Contarão a glória de teu reino, e falarão de teu poder.(PT) Psa 145:11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,(Creole) Psalms 145:11 Sławę królestwa twego niech opowiadają, a o możności twojej niech rozmawiają;(PO) 詩篇 145:11 彼らはみ国の栄光を語り、あなたのみ力を宣べ、 (JP) Psa 145:11 They shall speak of the glory of Your kingdom, And talk of Your power,(nkjv) ======= Psalm 145:12 ============ Psa 145:12 To make known to the sons of men Your mighty acts And the glory of the majesty of Your kingdom.(nasb) Salmos 145:12 para dar a conocer sus proezas a los hijos de los hombres, y la gloriosa majestad de su reino.(ES) Psa 145:12 好 叫 世 人 知 道 你 大 能 的 作 为 , 并 你 国 度 威 严 的 荣 耀 。(CN-cuvs) Psa 145:12 好 叫 世 人 知 道 你 大 能 的 作 為 , 並 你 國 度 威 嚴 的 榮 耀 。(CN-cuvt) Psalms 145:12 Upang ipabatid sa mga anak ng mga tao ang kaniyang mga makapangyarihang gawa, at ang kaluwalhatian ng kamahalan ng kaniyang kaharian.(Tagalog) Psaume 145:12 Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne.(F) Psalms 145:12 Ðặng tỏ ra cho con loài người biết việc quyền năng của Chúa, Và sự vinh hiển oai nghi của nước Ngài.(VN) Psa 145:12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs.(dhs) Psalms 145:12 주의 능하신 일과 주의 나라의 위엄의 영광을 인생에게 알게 하리이다 (KR) Псалтирь 145:12 (144:12) чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоем и о славном величии царства Твоего.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:12 ليعرفوا بني آدم قدرتك ومجد جلال ملكك. भजन संहिता 145:12 कि वे मनुष्यों पर तेरे पराक्रम के काम (IN) Salmi 145:12 Per far note le tue prodezze, E la magnificenza della gloria del tuo regno a’ figliuoli degli uomini.(IT) Salmos 145:12 Para anunciarem aos filhos dos homens suas proezas, e a honra gloriosa de seu reino.(PT) Psa 145:12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.(Creole) Psalms 145:12 Aby oznajmili synom ludzkim mocy jego, a chwałę i ozdobę królestwa jego.(PO) 詩篇 145:12 あなたの大能のはたらきと、 み国の光栄ある輝きとを人の子に知らせるでしょう。 (JP) Psa 145:12 To make known to the sons of men His mighty acts, And the glorious majesty of His kingdom.(nkjv) ======= Psalm 145:13 ============ Psa 145:13 Your kingdom is an everlasting kingdom, And Your dominion endures throughout all generations.(nasb) Salmos 145:13 Tu reino [es] reino eterno, y tu señorío permanece por todas las generaciones.(ES) Psa 145:13 你 的 国 是 永 远 的 国 ! 你 执 掌 的 权 柄 存 到 万 代 !(CN-cuvs) Psa 145:13 你 的 國 是 永 遠 的 國 ! 你 執 掌 的 權 柄 存 到 萬 代 !(CN-cuvt) Psalms 145:13 Ang kaharian mo'y walang hanggang kaharian, at ang kapangyarihan mo'y sa lahat ng sali't saling lahi.(Tagalog) Psaume 145:13 Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges.(F) Psalms 145:13 Nước Chúa là nước có đời đời, Quyền cai trị của Chúa còn đến muôn đời.(VN) Psa 145:13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.(dhs) Psalms 145:13 주의 나라는 영원한 나라이니 주의 통치는 대대에 이르리이다 (KR) Псалтирь 145:13 (144:13) Царство Твое – царство всех веков, и владычество Твое во все роды.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:13 ملكك ملك كل الدهور وسلطانك في كل دور فدور भजन संहिता 145:13 तेरा राज्य युग-युग का (IN) Salmi 145:13 Il tuo regno è un regno di tutti i secoli, E la tua signoria è per ogni età.(IT) Salmos 145:13 Teu reino é um reino eterno, e teu domínio [dura] geração após geração.(PT) Psa 145:13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.(Creole) Psalms 145:13 Królestwo twoje jest królestwo wszystkich wieków, a panowanie twoje nie ustaje nad wszystkimi narodami.(PO) 詩篇 145:13 あなたの国はとこしえの国です。 あなたのまつりごとはよろずよに 絶えることはありません。 (JP) Psa 145:13 Your kingdom is an everlasting kingdom, And Your dominion endures throughout all generations.(nkjv) ======= Psalm 145:14 ============ Psa 145:14 The Lord sustains all who fall And raises up all who are bowed down.(nasb) Salmos 145:14 Jehová sostiene a todos los que caen, y levanta a todos los oprimidos.(ES) Psa 145:14 凡 跌 倒 的 , 耶 和 华 将 他 们 扶 持 ; 凡 被 压 下 的 , 将 他 们 扶 起 。(CN-cuvs) Psa 145:14 凡 跌 倒 的 , 耶 和 華 將 他 們 扶 持 ; 凡 被 壓 下 的 , 將 他 們 扶 起 。(CN-cuvt) Psalms 145:14 Inaalalayan ng Panginoon ang lahat na nangabubuwal, at itinatayo yaong nangasusubasob.(Tagalog) Psaume 145:14 L'Eternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés.(F) Psalms 145:14 Ðức Giê-hô-va nâng đỡ mọi người sa ngã, Và sửa ngay lại mọi người cong khom.(VN) Psa 145:14 Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.(dhs) Psalms 145:14 여호와께서는 모든 넘어지는 자를 붙드시며 비굴한 자를 일으키시는도다 (KR) Псалтирь 145:14 (144:14) Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:14 الرب عاضد كل الساقطين ومقوم كل المنحنين. भजन संहिता 145:14 यहोवा सब गिरते हुओं को संभालता है, (IN) Salmi 145:14 Il Signore sostiene tutti quelli che cadono, E rileva tutti quelli che dichinano.(IT) Salmos 145:14 O SENHOR segura todos os que caem, e levanta todos os abatidos.(PT) Psa 145:14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.(Creole) Psalms 145:14 Trzyma Pan wszystkich upadających, a podnosi wszystkich obalonych.(PO) 詩篇 145:14 主はすべて倒れんとする者をささえ、 すべてかがむ者を立たせられます。 (JP) Psa 145:14 The Lord upholds all who fall, And raises up all who are bowed down.(nkjv) ======= Psalm 145:15 ============ Psa 145:15 The eyes of all look to You, And You give them their food in due time.(nasb) Salmos 145:15 Los ojos de todos esperan en ti, y tú les das su comida a su tiempo.(ES) Psa 145:15 万 民 都 举 目 仰 望 你 ; 你 随 时 给 他 们 食 物 。(CN-cuvs) Psa 145:15 萬 民 都 舉 目 仰 望 你 ; 你 隨 時 給 他 們 食 物 。(CN-cuvt) Psalms 145:15 Ang mga mata ng lahat ay nangaghihintay sa iyo; at iyong ibinigay sa kanila ang kanilang pagkain sa ukol na panahon.(Tagalog) Psaume 145:15 Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.(F) Psalms 145:15 Con mắt muôn vật đều ngửa trông Chúa, Chúa ban cho chúng đồ ăn tùy theo thì.(VN) Psa 145:15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.(dhs) Psalms 145:15 중생의 눈이 주를 앙망하오니 주는 때를 따라 저희에게 식물을 주시며 (KR) Псалтирь 145:15 (144:15) Очи всех уповают на Тебя, и Ты даешь им пищу их в свое время;(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:15 اعين الكل اياك تترجى وانت تعطيهم طعامهم في حينه. भजन संहिता 145:15 सभी की आँखें तेरी ओर लगी रहती हैं, (IN) Salmi 145:15 Gli occhi di tutti sperano in te; E tu dài loro il lor cibo al suo tempo.(IT) Salmos 145:15 Os olhos de todos esperam por ti, e tu lhes dás seu alimento ao seu tempo.(PT) Psa 145:15 Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.(Creole) Psalms 145:15 Oczy wszystkich w tobie nadzieję mają, a ty im dajesz pokarm ich czasu swojego.(PO) 詩篇 145:15 よろずのものの目はあなたを待ち望んでいます。 あなたは時にしたがって彼らに食物を与えられます。 (JP) Psa 145:15 The eyes of all look expectantly to You, And You give them their food in due season.(nkjv) ======= Psalm 145:16 ============ Psa 145:16 You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.(nasb) Salmos 145:16 Abres tu mano, y colmas de bendición a todo viviente.(ES) Psa 145:16 你 张 手 , 使 有 生 气 的 都 随 愿 饱 足 。(CN-cuvs) Psa 145:16 你 張 手 , 使 有 生 氣 的 都 隨 願 飽 足 。(CN-cuvt) Psalms 145:16 Iyong binubuksan ang iyong kamay, at sinasapatan mo ang nasa ng bawa't bagay na may buhay.(Tagalog) Psaume 145:16 Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.(F) Psalms 145:16 Chúa sè tay ra, Làm cho thỏa nguyện mọi loài sống.(VN) Psa 145:16 Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.(dhs) Psalms 145:16 손을 펴사 모든 생물의 소원을 만족케 하시나이다 (KR) Псалтирь 145:16 (144:16) открываешь руку Твою и насыщаешь все живущее по благоволению.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:16 تفتح يدك فتشبع كل حيّ رضى. भजन संहिता 145:16 तू अपनी मुट्ठी खोलकर, (IN) Salmi 145:16 Tu apri la tua mano, E sazii di benevolenza ogni vivente(IT) Salmos 145:16 Tu abres tua mão, e sacias o desejo de todo ser vivo.(PT) Psa 145:16 Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.(Creole) Psalms 145:16 Otwierasz rękę twoję, a nasycasz wszystko, co żyje, według upodobania twego.(PO) 詩篇 145:16 あなたはみ手を開いて、 すべての生けるものの願いを飽かせられます。 (JP) Psa 145:16 You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.(nkjv) ======= Psalm 145:17 ============ Psa 145:17 The Lord is righteous in all His ways And kind in all His deeds.(nasb) Salmos 145:17 Justo es Jehová en todos sus caminos, y misericordioso en todas sus obras.(ES) Psa 145:17 耶 和 华 在 他 一 切 所 行 的 , 无 不 公 义 ; 在 他 一 切 所 做 的 都 有 慈 爱 。(CN-cuvs) Psa 145:17 耶 和 華 在 他 一 切 所 行 的 , 無 不 公 義 ; 在 他 一 切 所 做 的 都 有 慈 愛 。(CN-cuvt) Psalms 145:17 Ang Panginoon ay matuwid sa lahat niyang daan, at mapagbiyaya sa lahat niyang mga gawa.(Tagalog) Psaume 145:17 L'Eternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.(F) Psalms 145:17 Ðức Giê-hô-va là công bình trong mọi đường Ngài, Hay làm ơn trong mọi công việc Ngài.(VN) Psa 145:17 Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.(dhs) Psalms 145:17 여호와께서는 그 모든 행위에 의로우시며 그 모든 행사에 은혜로우시도다 (KR) Псалтирь 145:17 (144:17) Праведен Господь во всех путях Своих и благ во всех делах Своих.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:17 الرب بار في كل طرقه ورحيم في كل اعماله. भजन संहिता 145:17 यहोवा अपनी सब गति में धर्मी (IN) Salmi 145:17 Il Signore è giusto in tutte le sue vie, E benigno in tutte le sue opere.(IT) Salmos 145:17 O SENHOR [é] justo em todos os seus caminhos, e bondoso em todas as suas obras.(PT) Psa 145:17 Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.(Creole) Psalms 145:17 Sprawiedliwy jest Pan we wszystkich drogach swoich, i miłosierny we wszystkich sprawach swoich.(PO) 詩篇 145:17 主はそのすべての道に正しく、 そのすべてのみわざに恵みふかく、 (JP) Psa 145:17 The Lord is righteous in all His ways, Gracious in all His works.(nkjv) ======= Psalm 145:18 ============ Psa 145:18 The Lord is near to all who call upon Him, To all who call upon Him in truth.(nasb) Salmos 145:18 Cercano [está] Jehová a todos los que le invocan, a todos los que le invocan de veras.(ES) Psa 145:18 凡 求 告 耶 和 华 的 , 就 是 诚 心 求 告 他 的 , 耶 和 华 便 与 他 们 相 近 。(CN-cuvs) Psa 145:18 凡 求 告 耶 和 華 的 , 就 是 誠 心 求 告 他 的 , 耶 和 華 便 與 他 們 相 近 。(CN-cuvt) Psalms 145:18 Ang Panginoon ay malapit sa lahat na nagsisitawag sa kaniya, sa lahat na nagsisitawag sa kaniya sa katotohanan.(Tagalog) Psaume 145:18 L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincérité;(F) Psalms 145:18 Ðức Giê-hô-va ở gần mọi người cầu khẩn Ngài. Tức ở gần mọi người có lòng thành thực cầu khẩn Ngài.(VN) Psa 145:18 Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.(dhs) Psalms 145:18 여호와께서는 자기에게 간구하는 모든 자 곧 진실하게 간구하는 모든 자에게 가까이 하시는도다 (KR) Псалтирь 145:18 (144:18) Близок Господь ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его в истине.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:18 الرب قريب لكل الذين يدعونه الذين يدعونه بالحق. भजन संहिता 145:18 जितने यहोवा को पुकारते हैं, अर्थात् जितने उसको सच्चाई से पुकारते है; (IN) Salmi 145:18 Il Signore è presso di tutti quelli che l’invocano, Di tutti quelli che l’invocano in verità.(IT) Salmos 145:18 O SENHOR está perto de todos os que o chamam; de todos os que clamam a ele sinceramente.(PT) Psa 145:18 Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.(Creole) Psalms 145:18 Bliski jest Pan wszystkim, którzy go wzywają, wszystkim, którzy go wzywają w prawdzie.(PO) 詩篇 145:18 すべて主を呼ぶ者、誠をもって主を呼ぶ者に 主は近いのです。 (JP) Psa 145:18 The Lord is near to all who call upon Him, To all who call upon Him in truth.(nkjv) ======= Psalm 145:19 ============ Psa 145:19 He will fulfill the desire of those who fear Him; He will also hear their cry and will save them.(nasb) Salmos 145:19 Cumplirá el deseo de los que le temen; oirá asimismo el clamor de ellos, y los salvará.(ES) Psa 145:19 敬 畏 他 的 , 他 必 成 就 他 们 的 心 愿 , 也 必 听 他 们 的 呼 求 , 拯 救 他 们 。(CN-cuvs) Psa 145:19 敬 畏 他 的 , 他 必 成 就 他 們 的 心 願 , 也 必 聽 他 們 的 呼 求 , 拯 救 他 們 。(CN-cuvt) Psalms 145:19 Kaniyang tutuparin ang nasa nila na nangatatakot sa kaniya; kaniya ring didinggin ang kanilang daing, at ililigtas sila.(Tagalog) Psaume 145:19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve.(F) Psalms 145:19 Ngài làm thỏa nguyện mọi người kính sợ Ngài; Cũng nghe tiếng kêu cầu của họ, và giải cứu cho.(VN) Psa 145:19 Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.(dhs) Psalms 145:19 저는 자기를 경외하는 자의 소원을 이루시며 또 저희 부르짖음을 들으사 구원하시리로다 (KR) Псалтирь 145:19 (144:19) Желание боящихся Его Он исполняет, вопль их слышит и спасает их.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:19 يعمل رضى خائفيه ويسمع تضرعهم فيخلصهم. भजन संहिता 145:19 वह अपने डरवैयों की इच्छा पूरी करता है, (IN) Salmi 145:19 Egli adempie il desiderio di quelli che lo temono, E ode il lor grido, e li salva.(IT) Salmos 145:19 Ele faz a vontade dos que o temem; e ouve o clamor deles, e os salva.(PT) Psa 145:19 L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.(Creole) Psalms 145:19 Wolę tych czyni, którzy się go boją, a wołanie ich wysłuchiwa, i ratuje ich.(PO) 詩篇 145:19 主はおのれを恐れる者の願いを満たし、 またその叫びを聞いてこれを救われます。 (JP) Psa 145:19 He will fulfill the desire of those who fear Him; He also will hear their cry and save them.(nkjv) ======= Psalm 145:20 ============ Psa 145:20 The Lord keeps all who love Him, But all the wicked He will destroy.(nasb) Salmos 145:20 Jehová guarda a todos los que le aman; pero destruirá a todos los impíos.(ES) Psa 145:20 耶 和 华 保 护 一 切 爱 他 的 人 , 却 要 灭 绝 一 切 的 恶 人 。(CN-cuvs) Psa 145:20 耶 和 華 保 護 一 切 愛 他 的 人 , 卻 要 滅 絕 一 切 的 惡 人 。(CN-cuvt) Psalms 145:20 Iniingatan ng Panginoon ang lahat na nagsisiibig sa kaniya; nguni't lahat ng masama ay lilipulin niya.(Tagalog) Psaume 145:20 L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il détruit tous les méchants.(F) Psalms 145:20 Ðức Giê-hô-va bảo hộ những kẻ yêu mến Ngài, Song hủy diệt những kẻ ác.(VN) Psa 145:20 Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.(dhs) Psalms 145:20 여호와께서 자기를 사랑하는 자는 다 보호하시고 악인은 다 멸하시리로다 (KR) Псалтирь 145:20 (144:20) Хранит Господь всех любящих Его, а всех нечестивых истребит.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:20 يحفظ الرب كل محبيه ويهلك جميع الاشرار. भजन संहिता 145:20 यहोवा अपने सब प्रेमियों की तो रक्षा करता, (IN) Salmi 145:20 Il Signore guarda tutti quelli che l’amano; E distruggerà tutti gli empi.(IT) Salmos 145:20 O SENHOR protege a todos os que o amam; porém destrói a todos os perversos.(PT) Psa 145:20 L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.(Creole) Psalms 145:20 Strzeże Pan wszystkich, którzy go miłują; ale wszystkich niepobożnych wytraci.(PO) 詩篇 145:20 主はおのれを愛する者をすべて守られるが、 悪しき者をことごとく滅ぼされます。 (JP) Psa 145:20 The Lord preserves all who love Him, But all the wicked He will destroy.(nkjv) ======= Psalm 145:21 ============ Psa 145:21 My mouth will speak the praise of the Lord, And all flesh will bless His holy name forever and ever.(nasb) Salmos 145:21 La alabanza de Jehová hablará mi boca; y toda carne bendiga su santo nombre eternamente y para siempre.(ES) Psa 145:21 我 的 口 要 说 出 赞 美 耶 和 华 的 话 ; 惟 愿 凡 有 血 气 的 都 永 永 远 远 称 颂 他 的 圣 名 。(CN-cuvs) Psa 145:21 我 的 口 要 說 出 讚 美 耶 和 華 的 話 ; 惟 願 凡 有 血 氣 的 都 永 永 遠 遠 稱 頌 他 的 聖 名 。(CN-cuvt) Psalms 145:21 Ang aking bibig ay magsasalita ng kapurihan ng Panginoon; at purihin ng lahat na laman ang kaniyang banal na pangalan magpakailan-kailan pa man.(Tagalog) Psaume 145:21 Que ma bouche publie la louange de l'Eternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité!(F) Psalms 145:21 Miệng tôi sẽ đồn ra sự ngợi khen Ðức Giê-hô-va; Nguyện cả loài xác thịt chúc tụng danh thánh của Ngài, Cho đến đời đời vô cùng.(VN) Psa 145:21 Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.(dhs) Psalms 145:21 내 입이 여호와의 영예를 말하며 모든 육체가 그의 성호를 영영히 송축할지로다 ! (KR) Псалтирь 145:21 (144:21) Уста мои изрекут хвалу Господню, и да благословляет всякаяплоть святое имя Его во веки и веки.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:21 بتسبيح الرب ينطق فمي. وليبارك كل بشر اسمه القدوس الى الدهر والابد भजन संहिता 145:21 मैं यहोवा की स्तुति करूँगा, (IN) Salmi 145:21 La mia bocca narrerà la lode del Signore; E ogni carne benedirà il Nome della sua santità In sempiterno.(IT) Salmos 145:21 Minha boca anunciará louvores ao SENHOR; e todo [ser feito de] carne louvará seu santo nome para todo o sempre.(PT) Psa 145:21 M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.(Creole) Psalms 145:21 Chwałę Pańską wysławiać będą usta moje; a błogosławić będzie wszelkie ciało imię święte jego na wieki wieków.(PO) 詩篇 145:21 わが口は主の誉を語り、 すべての肉なる者は世々かぎりなく その聖なるみ名をほめまつるでしょう。 (JP) Psa 145:21 My mouth shall speak the praise of the Lord, And all flesh shall bless His holy name Forever and ever.(nkjv) ======= Psalm 146:1 ============ Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!(nasb) Salmos 146:1 ¡Aleluya! Oh alma mía, alaba a Jehová.(ES) Psa 146:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 我 的 心 哪 , 你 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs) Psa 146:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 我 的 心 哪 , 你 要 讚 美 耶 和 華 !(CN-cuvt) Psalms 146:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko.(Tagalog) Psaume 146:1 ¶ Louez l'Eternel! Mon âme, loue l'Eternel!(F) Psalms 146:1 Ha-lê-lu-gia! Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va!(VN) Psa 146:1 Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele!(dhs) Psalms 146:1 할렐루야 ! 내 영혼아 여호와를 찬양하라 ! (KR) Псалтирь 146:1 (145:1) Хвали, душа моя, Господа.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:1 هللويا. سبحي يا نفسي الرب. भजन संहिता 146:1 यहोवा की स्तुति करो। (IN) Salmi 146:1 ALLELUIA. Anima mia, loda il Signore.(IT) Salmos 146:1 Aleluia! Louva ao SENHOR, ó alma minha!(PT) Psa 146:1 Lwanj pou Seyè a! Wi, kite m' fè lwanj Seyè a!(Creole) Psalms 146:1 Halleluja.(PO) 詩篇 146:1 主をほめたたえよ。 わが魂よ、主をほめたたえよ。 (JP) Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |